為什麼這篇anne marie體重鄉民發文收入到精華區:因為在anne marie體重這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者kingpredrag (I love Man Utd!!!!!!!!!)看板Kings標題[外...
Blazers Top 40: No. 4 Geoff Petrie -- the 'original Trail Blazer'
純種阿拓─阿拓四十傑:第四名 Geoff Petrie
http://0rz.tw/buQlZ 強烈建議點原文進去看總管帥氣的照片
4. Geoff Petrie
Position: Guard
Ht.: 6-foot-5 | Wt.: 205
Years as a Blazer: 6 (1970-76)
Statistics in Portland: 21.8 ppg, 4.6 apg
位置:後衛
身高:六呎五吋 / 體重:兩百零五磅
效力阿拓時間:六年﹝1970-76﹞
阿拓時期的平均成績:21.8分,4.6助攻
Notable: Considered "the orginial Trail Blazer" because he was the
franchise's first draft pick ... Two-time All-Star (1971, 1974) ... 1971 NBA
co-Rookie of the Year with Boston's Dave Cowens ... No. 45 was retired by
Blazers in 1981 ... Held franchise single-game scoring mark of 51 points for
22 seasons. Accomplished the feat twice in a three-month span in 1973 ...
Sixth all-time in scoring and fifth all-time in assists in team history.
小評:能夠入選係因他是球隊首輪新秀,兩度入選全明星﹝1971,1974﹞,1971年和
波士頓的Dave Cowens一起獲選年度新秀,背號45號在1981年被球隊退休。單
場獨得51分的紀錄高掛二十二年,三個月內有兩場比賽皆完成此壯舉。隊史得
分第六位,助攻第五位。
Post playing career: Returned to the Blazers in 1984 and worked in a variety
of roles over the years including radio announcer, customer service agent and
shooting coach. Served as Blazers general manager from 1990-1994, during
which the team advanced to the NBA Finals twice.
退休後的生活:1984回到阿拓擔任過各式的職務,包括廣播播音員、客服代理和投籃
教練,1990-1994期間擔任阿拓的總管,球隊在這段期間兩度闖入NBA
總冠軍賽。
Now: General manager of the Sacramento Kings for the past 16 seasons. Won NBA
Executive of the Year after the 1998-1999 and the 2000-2001 seasons.
現在:擔任國王總管十六個球季,1998-99和2000-01兩度獲得聯盟最佳行政人員的殊
榮。
Family: Wife Anne-Marie, son Michael (33) and twin daughters, Susanne and
Anne-Marie (30).
家庭:妻子Anne-Marie,兒子Michael﹝33﹞以及雙胞胎女兒Susanne和Anne-Marie
﹝30﹞。
The 'original Trail Blazer'
純種阿拓
By now, legend has it that after Geoff Petrie scored a then-Trail Blazers
record 51 points against the Houston Rockets in January 1973, the man who
often defended Petrie, Mike Newlin, practically scoffed at the feat.
Petrie的傳奇事蹟是1973年一月對休士頓火箭獨得51分,當時主要防守他的球員Mike
Newlin常拿這件事來開玩笑。
"That's the most interesting thing about the story," Petrie says today. "It
was after the game in Houston, and (Newlin) said something in the paper
afterward. That I just 'got hot ... got lucky ... and that I will never do it
again.'
Petrie:「最有趣的事在休士頓的賽後,Newlin對媒體發表的言論,認為我只是剛好
手風很順,運氣很好,並斷言我不可能再有這種表現。」
"Well," Petrie said almost sheepishly, "it happened again."
「不過它又再度發生囉。」Petrie有點不好意思的說。
Indeed, nearly three months later, Petrie rolled up another 51 points against
Newlin and the Rockets, re-enforcing the greatest scoring feat in team
history.
將近三個月後,Petrie又再度砍進51分,苦主一樣是休士頓火箭和Newlin,再度寫下
隊史紀錄。
Only one problem: Newlin said he never said those comments after Petrie's
first 51-point game.
不過有一個問題,Newlin說他從沒對Petrie首度51分做出那些評論。
"That's something I would never say. That's just not me," Newlin said this
week from his home in Sugar Land, Texas. "But let me tell you something:
Those performances were sheer phenomena, because I was all over him. I gave
him nothing. He earned every point.
Newlin在德州的Sugar Land的家接受我們的訪問:「我從沒說過那些話,那不是我說
的,老實講,他的表現真的是非常出色,因為我整場比賽都死黏著他,但我對他無能
為力,他的每一分都是貨真價實的。」
It is, and was, Newlin said, a testament to the greatness of Petrie, a
6-foot-5 guard from Princeton who was not only the "original Trail Blazer"
after being the first draft pick of the franchise, but also the franchise's
first superstar.
Newlin的聲明證明了Petrie的偉大,來自普林斯頓的六呎五吋的後衛不僅是純種阿拓
的第一個首輪新秀,也是阿拓的第一個超級巨星。
His six-year career, during which he averaged 21.8 points, was among the most
prolific in team history and is why Petrie landed at No. 4 on The Oregonian's
list of the Top 40 Blazers.
他效力於阿拓的六年平均得分為21.8分,是隊史上最多產的得分手,這也是他為何能
讓本站﹝The Oregonian﹞選為阿拓40傑中的第四位。
Petrie held the team scoring record for 22 seasons, until Damon Stoudamire
scored 54 in 2005. He was the 1971 Rookie of the Year, sharing the honor with
Boston's Dave Cowens, made two All-Star appearances and holds the team record
for points in a game by a rookie (46). All-time, he ranks sixth in scoring
and fifth in assists.
Petrie的得分紀錄在阿拓高懸二十二個賽季,直到2005年才被Damon Stoudamire打破。
他和波士頓的Dave Cowens一起榮膺1971年的最佳新秀,兩度入選全明星賽,隊史上的
新秀得分紀錄也是由他保持﹝46分﹞,他的總得分數排在隊史第六,總助攻數排在第
五位。
And he did it all before the NBA had the three-point line, which considering
Petrie's strength as a long-range shooter, makes his statistics even more
impressive.
他的成就完成時,NBA尚未有三分線的規定,而Petrie的長項就在於長程炮火,也因此
他的成就更讓人印象深刻。
"Geoff Petrie was a better player than Clyde Drexler," said Jim Barnett, a
teammate of Petrie for the 1970-1971 season who went on to captain the Golden
State Warriors. "If Petrie wasn't hurt he would have been one of the NBA's
Top 50 players of all time. He had no weaknesses."
Jim Barnett:「Petrie是比Clyde Drexler更好的球員,如果Petrie沒受傷的話,他會
入選NBA五十大球星的,他幾乎沒有弱點。」Barnett是Petrie隊友﹝1970-1971﹞,他
後來成為金州勇士的隊長。
Newlin, a noted defender during his 11 NBA seasons, agreed.
Newlin十一年的NBA賽季裡,他的防守也常被人稱讚。
"The only thing that kept Geoff Petrie from the Hall of Fame was injuries,"
Newlin said. "And anybody who played against him would say he is a Hall of
Famer. You just couldn't stop him."
Newlin:「讓Petrie進不了名人堂的主因就是傷病,和他打過球的都知道他是名人堂級
的球員,沒人守的住他。」
What did stop Petrie, in the end, was a balky left knee.
而擋下Petrie的,就是他脆弱的左膝。
In the summer after averaging 24.8 points as a rookie, Petrie said he was
working out at Portland State University shooting jumpers when he felt
something odd in his knee.
平均24.8分的新秀球季結束後,Petrie說他暑假在波特蘭州大做投籃練習時感到左膝有
異樣。
"There was this catching, an unstableness in my knee," Petrie said. "It
wasn't any acute event."
Petrie說,他覺得膝蓋有些卡卡,不牢靠的感覺,但不是甚麼大問題。
That summer, he had the first of what would over the years turn into several
surgeries on the knee. He missed the first 20 games of his second season.
Although he would have two more big scoring seasons — averaging 24.9 points
in his third season and 24.3 in his fourth season — Petrie never felt the
same.
那年暑假他的膝蓋首次動刀,而隨後的幾年又進場維修了好幾次,他錯過第二年的前20
場比賽,雖然隨後兩個賽季Petrie的表現都非常出色,但他自己知道他已經不是從前的
他了。
"After my first surgery, I never felt I could play quite as free as I had,"
Petrie said.
「第一次手術過後,我就再也沒辦法像以前那樣活蹦亂跳。」
By the start of his fifth season, in 1974, Petrie was becoming more of a jump
shooter and less of the cutting, darting player who could take anyone off the
dribble.
Petrie的第五個賽季﹝1974﹞,他減少了自己的切入,改以大量的跳投作武器,他的切
入可以叭掉任何球員。
"I was taking a lot of anti-inflammatories and having the occasional
injections," Petrie said. "The cutting, the jumping, the planting, I couldn't
do it ...what happens is you start to play around with things. By my sixth
year, I was really struggling."
「我開始用大量的消炎藥,有時還必須打止痛劑,切入,跳,跑位對我而言都變的很困
難,在我生涯的第六個年頭,我打的很掙扎。」
Of course, "struggling" by Petrie's terms meant averaging 18.9 points and
shooting 46.1 percent from the field. But clearly, he was being more limited
by the knee, and when a new coach named Jack Ramsay was hired before the
1976-1977 season, he wanted to know the status of Petrie, whose contract had
expired.
所謂打的很掙扎,代表Petrie的第六個賽季得分「只有」18.9分,命中率「只有」46.1%
,不過很明顯的,他的確受到膝傷的限制,1976-77賽季Petrie合約到期,新教練Jack
Ramsay想要了解他的傷勢狀況。
The team wanted Petrie to have surgery on his knee. Petrie said he didn't
want to have surgery without a new contract. So the Blazers traded Petrie and
Steve Hawes to Atlanta for the second pick in the ABA dispersal draft. The
pick ended up being Maurice Lucas.
球隊希望Petrie能再度動刀,但Petrie說他要有一分新合約才願意動刀,所以阿拓把
Petrie和Steve Hawes打包交易至亞特蘭大換一個ABA併入NBA後的球員選秀權,阿拓用
它選了Maurice Lucas。
Petrie never did play for Atlanta. Instead, he underwent three surgeries in
one year on his knee, and watched the Blazers franchise he helped popularize
win the championship the year after he left.
Petrie沒為亞特蘭大打過球,這年他動了三次膝蓋手術,看這他立下汗馬功勞的老東家
捧起冠軍盃,接著他宣布退休。
In fact, he was still living in Portland when the Blazers won the
championship and in the days after the parade, he and a group that included
Bill Walton went on a rafting trip on the Middle Fork of the Salmon River in
Idaho.
事實上,當阿拓捧起金盃時,Petrie還住在波特蘭,冠軍遊行結束後的日子,他和包括
Bill Walton在內的友人一起去泛舟。
Still, it was a tough time for Petrie.
不過這對Pitrie還是一段很難熬的時期。
"When they won a title, I thought it was great for the city and obviously the
team. But I was ... (long pause) .... you know, I was not in a good place.
I'll put it that way," Petrie said. "Not so much because of the championship,
but because where my career was. It was a hard thing for me to deal with. But
as you get older, you understand there are circumstances in life that you
have no control over. They just show up at your door unannounced."
「當他們贏得冠軍時,我覺得這對波特蘭和球隊都很棒,但我只是……﹝停頓很久﹞,
你知道當時我的處境很尷尬,這是我必須去面對的問題,這並非冠軍的緣故,而是這裡
是我的職業生涯所在,這讓我很難去面對,但隨著年紀增長,你也會了解這就是人生,
你沒辦法去控制每一件事,你也沒辦法預測有甚麼事會發生。」
Petrie never played again, though he later returned to basketball, first as a
broadcaster and coach and later as a team executive.
Petrie沒有再回到球場打球,之後他開始從事籃球相關事務,先是播報員,然後是教練,
最後成為球隊的行政主管。
When he was healthy, Newlin insists that Petrie's offensive repertoire was
unstoppable, particularly his fallaway jumper.
當Petrie還健康時,Newlin堅持Petrie的進攻手段是守不住的,尤其是他的後仰跳投。
In the first 51-point game, Petrie hit 19-of-35 shots, 13-of-14 free throws
and had seven assists in 42 minutes. The second game he made 19-of-28 from
the field, 13-of-16 from the line and had five assists in 40 minutes.
第一次攻下51分的比賽,Petrie上場四十二分鐘,三十五投十九中,罰十四中十三,並
傳出七次助攻。第二次51分比賽,Petrie上場四十分鐘,二十八投十九中,十六罰中十
三,傳出五次助攻。
He was guarded in part by Jimmy Walker, a 6-3 guard, and Newlin, a burly 6-5
guard who prided himself on defense.
Petrie由Jimmy Walker﹝六呎三吋﹞和Newlin﹝六呎五吋,以防守自豪的球員﹞輪流看
管。
"It was an insult to me to have a guy score on me," Newlin said. "There was
nothing about me that took defense lightly. Every point he scored against me
was blood. He had to bleed to get the points. I muscled him and never left
him. but he scored anyway. That's what's remarkable about both of those
games: He made it look easy."
Newlin:「讓對手在我面前得分對我而言是種羞辱,我不可能放水,他在我面前得到的
每一分都是經過激烈的對抗換來的,他用盡手段才得到那些分數,我一直用身體壓迫他
而且死黏著他,但他就是能得分,這也是為甚麼這兩場比賽讓人稱頌,因為他的得分看
起來太容易了。」
Petrie shrugs his shoulders at the memory of both games.
回憶起這兩場比賽Petrie聳聳肩。
"You know what?" Petrie said. "The best thing I remember about those games is
that we won them both."
「你知道嗎?我記得這兩場比賽最棒的事就是我們都贏了。」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.167.183.58