[爆卦]aloha翻譯是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇aloha翻譯鄉民發文沒有被收入到精華區:在aloha翻譯這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 aloha翻譯產品中有4篇Facebook貼文,粉絲數超過0的網紅,也在其Facebook貼文中提到, 真奇妙 這個專訪是在2019年底的時候在京都做的 (在京都發生的事還可以寫一篇長文,等下一個影片出來後再補) 時差,或許說沒有時差(詳情請看上一篇PO文)地在這個時候剪好了 跟大家見面 一切都剛剛好 台灣有很多朋友知道『零極限』(這系列在台灣是暢銷書) 知道這是一個夏威夷療法Ho’oponopon...

 同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過4萬的網紅歐馬克,也在其Youtube影片中提到,踏浪走路爬山看海坐車吃晚餐 訂閱我的頻道: http://bit.ly/OrMARC Facebook▶https://www.facebook.com/OrMarc Instagram▶http://instagram.com/marc_orange 工作連絡請來信▶barleyorange@y...

  • aloha翻譯 在 Facebook 的最佳解答

    2021-05-30 04:49:06
    有 1,162 人按讚

    真奇妙
    這個專訪是在2019年底的時候在京都做的
    (在京都發生的事還可以寫一篇長文,等下一個影片出來後再補)
    時差,或許說沒有時差(詳情請看上一篇PO文)地在這個時候剪好了
    跟大家見面
    一切都剛剛好

    台灣有很多朋友知道『零極限』(這系列在台灣是暢銷書)
    知道這是一個夏威夷療法Ho’oponopono
    又或許你只是知道這是一個四句話的清理方式『對不起請原諒我謝謝你我愛你』
    我在2010年的時候看了我的第一本『零極限』
    然後開始走上清理的道路

    下面的長文是我接觸了『零極限』後認識的朋友平良愛綾寫的
    她工作於荷歐波諾波諾的亞洲辦事處
    我們總是互稱彼此是靈魂姐妹
    只能用英文溝通的我們幾乎無所不談
    因為她我也得到了許多夏威夷帶來的美好
    或許在故事裡,你也能體驗『零極限』的美妙

    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

    這次有幸專訪到在台灣以主持人及作家身分活躍的曾寶儀,內容將會分五篇在電子報上連載。
    整理對談的過程中,想起了我和身為荷歐波諾波諾實踐者的寶儀在台灣見面的陳事,在此同各位分享。
    ──荷歐波諾波諾亞洲辦事處 平良愛綾

    在台北,有一條我特別喜歡的街道,那是從松山機場徒步不久即可抵達,行道樹並排成蔭的住宅街區「富錦街」。
    回到東京後,我在書店讀到自某個時候開始,時髦的咖啡店與雜貨店陸續選在這裡展店,多本雜誌也介紹這裡是台北的熱門觀光景點。
    我初次到訪富錦街,是為了跟曾寶儀一起喝下午茶。

    當時我剛開始在台北定居,要去距離沒那麼遠的地方時,經常搭乘計程車。在台北搭計程車不但便宜,遇到複雜的巷弄,只要把地址秀給司機看,也都能順利抵達。
    一旦司機知道我來自日本,他們往往會努力地用日文向我搭話,或是獻唱自己會的日本歌給我聽。平常總是親切又活潑的計程車司機,那天不知道為什麼,特別讓我感到厭惡。不管是飄著各種味道的計程車,還是唱著我沒聽過的日本歌的司機,就連窗外配色鮮豔的廣告、悶熱的天氣,以及剛剛才離開的自宅,還有早上因小事小吵架的老公,一切都讓我厭惡極了。
    台灣新朋友難得約我喝下午茶,我卻一點都不覺得期待。總之,為了遵守約定而前往那條新街道。

    我和寶儀是在台灣舉辦的荷歐波諾波諾課程上相遇的。

    2011年,修藍博士首次來台,定期開辦課程不久後,寶儀就報名參加。我們在課程上見過幾次面,自然而然地開始聊起天來。後來我結了婚,開始在台灣生活,期間我們有時會連絡。某天,她主動約我一起喝下午茶。

    那時的我正好很想家。或許是因為婚後憂鬱症,又或許是某個不知其名的症狀⋯⋯「好像不小心來到了個遙遠的地方」這句話,總會在傍晚時不經意地浮現在我心中。
    日本跟台灣,明明距離不算遠,但不知是因為陌生環境,還是新生活的關係,總之常有「好像不小心來到了個遙遠的地方」的走投無路感。
    在那當下,我會想起荷歐波諾波諾,努力清理我的情緒,但它就像泥濘般越積越厚。我感覺心情很差,變得愛批評,即使清理了好幾次、好幾次,不知為何濃稠如泥的情緒仍持續不滅。

    因為跟寶儀是透過荷歐波諾波諾認識的,說實話,我想要先清理好自己再跟她見面,可是現在的我早已變得神經質,連司機停車的地方跟地址差一點點都讓我感到絕望。當我看到寶儀時,費盡一番力氣才對她擠出個苦笑。

    那次是我們兩人第一次單獨見面。寶儀在朋友開的咖啡店裡等我時,認真地在筆記本上寫了些東西。

    「你在寫什麼?」我問她。她告訴我,她在寫給內在小孩的信。
    「我想把在荷歐波諾波諾學到的潛意識,每天盡可能地多回想、對談幾次」她說,「不然感覺會迷失自己。」

    我不禁覺得:「啊,現在的我就像迷路的孩子一樣。」
    因為感到迷失,所以即便能跟家人住在新家,即便街上的人對我再怎麼友善,即便附近的阿姨願意借我雨傘,都仍令我覺得現在不能停留在這裡,無法享受這裡的一切,一直急躁地想往下個地方前進。
    然而現在的我,家就在這裡,無論想往前或往後都動彈不得,結果就變得走投無路。

    在跟寶儀聊到近況的時候,或許是察覺到了我的心情,寶儀對我這麼說:
    「我跟妳一樣,也是不好好清理的話,就會變得不知道該往哪裡走,會忘記回家的路。而明明我就在這裡長大,就在這裡生活。」

    接著,她從包包中拿出一本書。那是我專訪完修藍博士後,將內容整理而成的書《阿羅哈!Aloha》。她翻開其中一頁,指著上面的標題:「愛或恐懼,你在每一瞬間都只能選擇其一。」

    「因為有很多恐懼的事,所以想回家,而荷歐波諾波諾告訴我方法。無論身在世界何處,它都能指引我回家的路。」她說。

    我一邊回答著「對啊」,一邊感受到直到剛剛都還緊繃著的頭、臉、脖子、肩膀和後背都開始放鬆下來。

    兩人說著是時候該離開了,一走出店門口,就看到靜謐的街道上那排看不見盡頭的行道樹,樹皮被前一天的雨淋濕,正綻放著光澤。對面那條一樣被雨洗滌過的水泥街道上,有著準備開店的人們、放學回家的孩子、漫步的小貓小狗、緊貼著樹幹的蘭花植株、還有被曬在街道上的香腸香氣。
    直到剛才為止,雖然都一樣張著,但那雙原本只能看見基本事物的緊張眼睛,現在變得能真正看進各種顏色和事物。原本漂離到了遙遠地帶的脆弱心境,些微變成了既能念舊也能喜新的平靜內心。

    「就連現在這個瞬間也怕會忘記自我。可是,我知道回歸自我的方法,所以沒關係。」寶儀邊摸著樹,邊這樣對我說。

    因工作關係必須經常往返中國大陸和台灣的寶儀,說起這句話特別有說服力。

    最後,她看著我並對我說:「Welcome to Taiwan, this is your HOME! 」(歡迎來到台灣,這裡是你的家喔!)

    目送走搭著計程車趕往下個工作地點的寶儀,我拿起手機查了一下這裡離家的距離。地圖顯示走路大約30分鐘。我不經意地眺望四周,很快就看見台北的共享單車Youbike,只要用悠遊卡註冊之後,就能隨地借車、隨地還車。反正難得,就騎這個回家吧。

    一定到得了家,因為我知道回家的方法。而且台灣是我的家。台灣不是一個遙遠的地方,而是一個讓我感到心安,讓我看到、體驗到至今難以放手的各種情緒,一個溫柔的所在。
    每踩一次腳踏車踏板,我心中某處早已熟知的愛憐、安心與感謝,都在景色中逐漸明朗。

    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

    #零極限 #夏威夷療法 #hooponopono #對不起請原諒我謝謝你我愛你 #aloha #平良愛綾 #清理 #京都
    #這訪問還翻譯成日文版
    #訪問地點在祇園的高級料亭
    #東西好吃到哭出來
    #下一個訪問快出來我好說故事
    #不要再等兩年囉

  • aloha翻譯 在 吱滋老師的臭臉烘焙社 Facebook 的最讚貼文

    2017-04-19 03:09:59
    有 68 人按讚


    五月份的課程文星期五公布,想要上課的同學再自己注意一下。
    ______________分隔線
    E Pili Mai,在夏威夷語裡面,是Come to me,一首非常溫柔的呼拉曲子(我最喜歡的),歌詞的原意是召喚著情人來到身邊。
    方寸之心,如海納百川,愛與恨,是與非,恩怨對錯,終將匯聚成洋,一併包容其中。
    海星和白色的海沙,藍白漸層的淋面是海洋的意象,海星用白巧做的,沒有現成模具,我用手捏的。白色的海沙也是白巧,運用了分子料理的技巧,讓白巧變成了沙狀。
    蛋糕還是我本身喜愛的熱帶水果,在和泉光一課堂上學的哈密瓜慕斯,百香果加上椰肉的果凍,以及鳳梨馬鞭草奶霜,搭上柳橙達克瓦茲。試吃以後覺得還想再加進一些脆脆口感,未來會再變動。
    E Pili Mai這首曲子我放在分享的第一則留言,hula dance的溫柔,希望大家在看這個蛋糕的時候,也聽聽看看我的創作靈感。而歌詞的部分翻譯如下,有興趣的朋友也可以看看~

    `Auhea wale ana `oe / Where are you
    Ku`u lei o ka pô /My sweetheart of the night
    Pô anu ho`okahi nô au /The night is cold and I am alone
    Sweetheart mine /Sweetheart mine
    E pili mai /Come to me
    Inâ `o `oe a `o au /If you and I are together
    `Ike i ke ahi o Makana /We'll know the fires of Makana
    He makana ia na ke aloha /It would be a gift given of love
    No nâ kau a kau /For all time
    `O `oe a`o au /You and I
    Sweetheart mine /Sweetheart mine
    E pili mai /Come to me

  • aloha翻譯 在 無影無蹤 Facebook 的最佳解答

    2015-12-06 05:13:12
    有 52 人按讚


    專業領域並非電影的《時代雜誌》(Time)照例選出了他們的年度十大,只是他們口味多元的「十大佳片」參考價值不大,倒是年度「十大爛片」有意思多了,可謂權威性的避雷指南。


    十部片除了《飛越情海》之外通通都有在台灣院線映演,請問你被雷了幾部呢?



    附上時代雜誌為每部片撰寫的入選原因,文長,故採節錄翻譯:


    (10)《小小兵》(Minions)
    節錄:「在《神偷奶爸》當中,小小兵是當中最美好的存在,但在《小小兵》裡,他們就是一群惱人的屁孩。」


    (9)《天菜大廚》(Brunt)
    節錄:「你可能會覺得看《小小廚神》更有意義。」


    (8)《別跟山過不去》(A Walk in the Woods)
    節錄:「阿帕拉契小徑似乎從沒有那麼漫長過。」


    (7)《辣妹雙拼》(Hot Pursuit)
    節錄:「結尾超級沙文主義。」


    (6)《全家玩到趴》(Vacation)
    節錄:「1983年版的《瘋狂假期》至少提供了我們強大的愚蠢能量,《全家玩到趴》卻提供了我們更糟的——只有原本的一半愚蠢。」


    (5)《石牆風暴》(Stonewall)
    節錄:「導演羅蘭艾默瑞奇將有色人種的貢獻縮到最小,以便將白人男孩變成暴亂中的主要人物。」


    (4)《時空永恆的愛戀》(The Age of Adaline)
    節錄:「布蕾克萊芙莉並沒有把一個被詛咒的女人詮釋得當,彷彿只是在告訴我們她的壓力很大而已。」


    (3)《朱比特崛起》(Jupiter Ascending)
    節錄:「缺乏連貫性、角色發展和常識,像在考驗觀眾的忍耐極限。」


    (2)《飛越情海》(Aloha)
    節錄:「叫艾瑪史東演一個擁有亞洲血統的角色對這部片完全沒有任何幫助。」


    (1)《驚奇4超人》(Fantastic Four)
    節錄:「當漫畫改編電影看來所向無敵時,《驚奇4超人》證明了一個在空中高飛的超級英雄也可能被拉回地表。導演喬許傳克拋出了一個無趣的起源故事,還搭上了可笑的特效。」



    .時代雜誌十爛電影榜(Top 10 Worst Movies)
    http://time.com/4133627/top-10-worst-movies-2/



    (圖為《小小兵》宣傳照。)

你可能也想看看

搜尋相關網站