[爆卦]airborne中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇airborne中文鄉民發文收入到精華區:因為在airborne中文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者tonmeister (西伯麗亞北極熊)看板Aviation標題[問題] Airborne的中文...

airborne中文 在 那些電影教我的事 Instagram 的精選貼文

2020-05-11 23:46:59

話說李奧納多的新片(The Revenant)中文片名貌似要叫做【神鬼獵人】,昨天分享預告時網友 羅浚瑋 貼心的幫忙整理了一下,片名之中有【神鬼】兩字的電影...實在是非常壯觀的一張清單。 還不包括叫【鬼神】的喔! 神鬼傳奇3 The Mummy: Tomb of the Dragon Empe...


因為小弟工作上的需要,


https://en.wikipedia.org/wiki/The_Airborne_Symphony

想知道除了〝傘兵〞〝航空〞這原有的翻譯方式外,


請問各位先進,
"Airborne"這個單字要怎麼翻譯比較適當?

謝謝賜教!


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 42.71.28.233
fjg23:AIRBORNE= 實際起飛 01/16 16:00
aliot:I'll say "在空中" 01/16 17:17
ozclement:我會說 "airborne" 01/16 17:45
ttnakafzcm:Taipei Approach Dynasty 611 airborne passing 1600 01/16 18:01
ttnakafzcm:這段的話 台北進場 CI611已起飛通過1600ft 01/16 18:02
nelsony1216:只要離開地面 且在飛行狀態 即可視為airborne吧? 01/16 18:40
nelsony1216:為什麼要打611... 不是已經從台灣海峽撈回來了...:( 01/16 18:41
tonmeister:謝謝各位先進的回答!感謝! 01/16 18:49
fcliverpool:在農學院這叫做空氣傳播感染 01/16 21:02
aliot:tonmeister大這領域 怎麼翻譯感覺都不太適合呀 01/16 21:08
joeism:嗨,宋老師~XD 01/16 21:21
aquavocal:真的是宋老師~我剛還在想怎麼看帳號很熟悉~:) 01/16 22:21
YouNeverWin:Airborne Radar or Airborne early warning 01/16 23:20
newest:用字典查滿多意思的啊 怎麼會只有傘兵跟航空 01/17 04:11
newest:建議你去古典樂版問問看比較準 01/17 04:12
cses87241:我怎麼記得有聽過airbone XXXX, climbing XXXX 01/17 07:49
pipagau:鼻輪拉起 01/17 08:19
tonmeister:嗯...是官方翻譯的制定,古典音樂版可能...嗯...因為現 01/17 11:38
tonmeister:在大陸方面翻〝航空交響曲〞,我個人覺得,Airborne真 01/17 11:38
tonmeister:的祇能算〝航空〞這個大集合中的小集合吧?所以有點... 01/17 11:39
tonmeister:另外,也有唱片公司是用這個曲子的〝精神〞,所以翻譯 01/17 11:40
tonmeister:成〝航空兵交響曲〞或是差更多的〝傘兵交響曲〞。 01/17 11:41
tonmeister:=______=..................好難翻。 01/17 11:41
kooma:滯空 01/18 20:16
Timk:"已升空"還不錯XD 01/18 20:57
Ruthcat:飛航進行交響曲 01/19 00:16

你可能也想看看

搜尋相關網站