[爆卦]advice複數是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇advice複數鄉民發文沒有被收入到精華區:在advice複數這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 advice複數產品中有4篇Facebook貼文,粉絲數超過2萬的網紅Gavin職場英文,也在其Facebook貼文中提到, “Any question” 還是 “Any questions”? 在問句及否定句,any後面的可數名詞都要用複數,因為any代表「所有種類/可能」,不只是「任一」而已,例如: Any ideas? Any thoughts? 注意!像feedback或advice是不可數名詞,本來就沒有複數...

  • advice複數 在 Gavin職場英文 Facebook 的最讚貼文

    2019-03-23 11:11:00
    有 63 人按讚

    “Any question” 還是 “Any questions”?

    在問句及否定句,any後面的可數名詞都要用複數,因為any代表「所有種類/可能」,不只是「任一」而已,例如:
    Any ideas?
    Any thoughts?

    注意!像feedback或advice是不可數名詞,本來就沒有複數型態,所以還是維持原形:
    Any feedback?
    Any advice?

  • advice複數 在 與芬尼學英語 Finnie's Language Arts Facebook 的最佳貼文

    2017-08-29 13:00:00
    有 4 人按讚


    [#文法解惑] [#高小英語] [#初中英語] [#中中英語] [#高中英語] 為什麼research,information,advice,equipment這些是不可數名詞(uncountable noun)?

    //不可數名詞之所以通常無法被細數,是因為英文母語人士認定這類名詞無法被一個一個數出來。英文母語人士通常將不可數名詞視為某種單一概念或是無法被分割的物品。因此,若您的語言裡面沒有可數與不可數名詞的分別,很可能會造成理解上的困難。

    學術寫作中經常使用的不可數名詞包括:research、information、advice、equipment。由於這類名詞通常在文法上屬於單數名詞,使用時可能出現這些常見錯誤,下方例句改寫自華樂絲近期編修的稿件:
    (a) A previous research determined that addiction to heroin is widespread in this community.
    (b) Informations concerning this problem can be found on the ministry’s official website.
    (c) On the basis of these results, we have the following advices.
    (d) Our equipments were purchased domestically.

    由於英文母語人士將這類不可數的概念視為單數或不可分割的名詞,因此將它們寫成可數的複數型態是不正確的用法。若您打算將上述這些不可數名詞用在學術寫作或研究計畫書上,其實也可以使用其他的方法改寫。以下列出幾種正確使用不可數名詞的情況,由「數量最不精確」討論到「數量最精確」的例子:

    值得一提的是,某些名詞在特定情境下同時是可數與不可數名詞。若將某個可數名詞改為不可數名詞,語意也可能會有些許不同;例如在「Life is precious」這個例句中,life是不可數名詞,因為它代表的是抽象概念,而不是具體物品;在「This is a fulfilling life」這個例句中,life是可數名詞,因為它很明確指的是某個人的人生。
    「同時屬於可數與不可數名詞」是一種容易令人混淆的情況。若要釐清這種狀況,其中一種有效方式是查閱研究領域的前人文獻(註:literature也是不可數名詞),以便判定某個名詞是可數或不可數名詞。當然,若要正確判斷名詞是否可數與否,使用一本好字典也是不錯的方式。//

    Credit:
    國立交通大學博士生C-Y Chen
    節錄自華樂絲學術論文電子報資訊

  • advice複數 在 Translators Anonymous Facebook 的最佳貼文

    2016-06-12 23:14:46
    有 61 人按讚

    【無聊人、無聊事】

    judgmental可說是我最喜歡的英文單字之一,我覺得中文沒有對應的字,英英字典的解釋是「too quick to criticize people」,意思是還沒搞清楚狀況就出口批評、容易輕易批評別人。我覺得這個字點出台灣社會一個很普遍的現象,偏偏中文又沒有對應的字,實在再諷刺不過。

    近來南部連日大雨,早上出門上課時卻豔陽高照,我急著出門,忘了先看雷達回波,連昨日晾起的雨衣都沒帶就出了門,快到目的地時突然一陣大雨,眼看上課時間快到,路旁沒有小七,我直衝停車場停好車再衝進大樓裡,已經全身濕透,是薄外套擠得出水的那種濕透。

    上了樓我先衝到女廁使用烘手機,昨日洗衣後忘了在包包裡放新手帕,幸好總是隨身帶著一包厚的餐巾紙。先烘乾頭髮,仗著穿了小背心,連上衣都脫下來烘,非常擔心感冒,因為我現在最沒有時間處理的就是感冒。家長來了之後看到我晾在一旁的濕外套,趕快泡了一杯薑茶給我,其實我很想趕快回家洗熱水澡,不過還是打起精神上課。

    今天上英文寫作,先前讀了一篇關於一個女生如何克服對跳舞的心理障礙、接受男友邀約跳舞的過程,(即將畢業並成為南一中新生)的國中生上星期寫了大綱,討論後我要他再改一次,今天要看他修改的內容。

    除了時態、第三人稱單數與單複數之外,我教英文的時候從來不會說「一定要這樣寫」,我一定先解釋這個用法的來源,類似的單字與用法,有多少種表達方式,與中文表達方式有何不同。比如文中主角找了三個人詢問意見,我便與學生討論help、suggestion、advice的用法有何不同,什麼時候可以通用,什麼時候最好用哪一個,並討論字典提供的例句。今天早上學生寫了一句「to solve the problem of shyness」,我說我知道你要講的是什麼,但這是中文直譯,而且英文有對應的用法,我還特別強調to solve the problem of shyness 並不是完全錯,而是要視上下文及所提及的狀況,為了讓他瞭解什麼時候用solve the problem,什麼時候用overcome,我舉了最近很困擾我的問題:

    https://www.facebook.com/transanonymous/posts/925980414178994

    這麼一說他就懂了,再參考了字典的例句,他決定在這個上下文裡應該用overcome。中午回家途中,我對於自己能用生動的例子讓學生理解很是沾沾自喜,然而我已經開始覺得頭昏腦脹,又覺得此事的笑點在於我和學生感情很好,老師很搞笑,於是便簡短了描述幾句,省下前半部的長篇大論。我覺得這篇貼文的subtext(潛在意義)很清楚:表面上在講英語的表達方式,實際上是老師哀怨地利用自己怕死老鼠卻家裡出現鼠患的例子講解單字用法,卻沒有得到學生的同情云云。鑑於以往詳談英文用法時我都會另開文章完整討論,我不認為讀者會誤以為這篇的重點在於文法正確性。

    結果,過沒多久就出現一個很熟悉的名字留言,很嗆的只留了一句「真不能嗎?」跟google搜尋結果,證明的確有to solve the problem of shyness的用法,結果那搜尋結果也只有三筆,就算改變分類到「全部」也只有八筆,表示這個用法的確有,但很稀少。根本跟我告訴學生的一模一樣,只不過我洗了熱水澡吃了感冒藥想趕快睡覺而沒有寫出來而已。既然如此我也嗆了回去:討厭你這種人,自己去開粉絲頁吧。

    結果此人還真的有粉絲頁,而且就在上面把我罵了一頓(時間在我的留言之後,合理懷疑罵的是我)。

    老實說,如果此人留言語氣好一點,或私訊問我,其實我會解釋為何省掉上面一大段故事,而且可能還會很抱歉的補上去。(對於回私訊我是很親切的,可以請寫過私訊給我的五個人證明。)可是這種搞不清楚前因後果就急著批判的態度正好踩到我的地雷,犯了我的大忌,並印證了另一句我很喜歡的英文用法:

    That fact that you are so judgmental before figuring out the whole story doesn’t really say much about me, but says a lot about you.

    我知道整個故事的來龍去脈,很清楚自己是怎麼樣的老師,頂多是寫貼文時沒交代清楚,如此而已。但還沒弄清楚真相就急著嗆人、罵人「武斷」、「見聞不廣而故作高深」(我懶得細看),反而反應出你是什麼樣的人:平常從不按讚或留言,一抓到小辮子就迫不及待地批評;只看表面、看不懂潛在意義、沒有追根究底就急於批判他人。

    It doesn’t really say much about me, but says a lot about you. (這一句罵人很好用,簡潔有力,請自行代換情境與代名詞)

你可能也想看看

搜尋相關網站