雖然這篇activist翻譯鄉民發文沒有被收入到精華區:在activist翻譯這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 activist翻譯產品中有7篇Facebook貼文,粉絲數超過4萬的網紅Ken's Portable Classroom,也在其Facebook貼文中提到, 🖐🏽 五分鐘,Ken帶您看懂國際大小事— 🇲🇲 底下👍點讚 + 🔗分享 + ✏留言 #邊學英文邊抽世界明信片 📰 Myanmar coup: 'Evidence' live bullets used against protesters, says UN envoy 🀄 緬甸政變:聯合國特使...
activist翻譯 在 Hocc 何韻詩 Instagram 的最佳貼文
2020-05-13 00:31:24
振奮人心的電影"Pride" (香港好像翻譯為「大愛同行」),明哥從去年佔領時已經極力推薦。 講述一段真人真事:1984年住在英國的一群同志activist,為另一群弱勢,當時被政府打壓(但同時對同志存有極大偏見)的礦工,不分你我站出來籌款和發聲。 當中告訴了我們,"Solidarity is ...
activist翻譯 在 Ken's Portable Classroom Facebook 的最佳貼文
🖐🏽 五分鐘,Ken帶您看懂國際大小事— 🇲🇲
底下👍點讚 + 🔗分享 + ✏留言
#邊學英文邊抽世界明信片
📰 Myanmar coup: 'Evidence' live bullets used against protesters, says UN envoy
🀄 緬甸政變:聯合國特使說,“證據”實彈用於抗議者
Myanmar's security forces have been using live ammunition against anti-coup protesters in breach of international law, the UN human rights envoy says.
📌 這篇文章關於緬甸政變Myanmar coup的新聞,根據聯合國人權使節 the UN human rights envoy,該國的保安部隊 security forces 對反對政變的示威者 (anti-coup protesters) 使用實彈 live ammunition,這是違法國際法 (in breach of international law)。
Speaking at an emergency meeting in Geneva, Thomas Andrews condemned the leaders of the coup and said there were "growing reports and photographic evidence" of wrongdoing.
He called for economic sanctions and a ban on weapons exports to the country.
📌 那位使節譴責 condemn 政變領袖並要求 (call for) 經濟制裁 (economic sanctions) 和武器出口禁令 (ban on weapons exports)。
Protests continued on Friday in defiance of a plea from the army chief. Gen Min Aung Hlaing called for "unity" to prevent "disintegration" as the country marks the Union Day holiday. Demonstrators are demanding the release of detained elected leaders, including Aung San Suu Kyi.
📌 上週五,抗議活動繼續進行,無視 (in defiance of) 陸軍參謀長的呼籲。昂敏·赫林將軍呼籲“團結”,以防止“瓦解” (disintegration),因為該國是聯合紀念日假期。示威者要求釋放包括昂山素季在內的被拘留的民選領導人。
During Friday's emergency meeting, Mr Andrews - the United Nations human rights investigator for Myanmar - said while investigators have been denied access to Myanmar, there was growing evidence that live ammunition had been used against protesters.
📌 在星期五的緊急會議上,聯合國緬甸人權調查員安德魯斯先生說,雖然調查人員被拒絕進入緬甸,但越來越多的證據表明,實彈已被用於抗議者。
Mr Andrews said the people of Myanmar had invested their hope in the UN, and needed more than a statement on paper. He called on the UN - through the security council - to consider economic sanctions against Myanmar, a ban on arms exports, and a travel ban on military leaders.
📌 安德魯斯先生說,緬甸人民對聯合國投入(invest)了希望,不僅需要紙上聲明 (statement)。他呼籲聯合國-通過安理會-考慮對緬甸進行經濟制裁,禁止武器出口,以及禁止軍事領導人旅行。
Earlier this week, 19-year-old Mya Thwe Thwe Khaing was shot in the head and seriously injured when police tried to disperse protesters using water cannon, rubber bullets and live rounds.
She remains on a ventilator in hospital in a critical condition. The wound was consistent with one from live ammunition, rights groups said.
📌 本週早些時候,當警察試圖使用水槍,橡皮子彈和實彈驅散抗議者時,19歲的Mya Thwe Thwe Khaing 頭部被槍打致重傷。
她處於危急狀態,仍在醫院的呼吸機上。人權組織說,傷口與實彈的傷口一致(consistent)。
The UN calls for sanctions came as protests continued on Union Day, with reports of rubber bullets fired by police in Mawlamine.
On Thursday, in a TV address to the nation, Gen Hlaing said those protesting had been "incited" and again asked them to work for the country without "focusing on the emotion".
📌 聯合國呼籲制裁的呼籲是在聯合日抗議活動繼續進行的時候發生的,有報導說警察在毛拉敏省發射了橡皮子彈。
星期四,赫林將軍在全國電視講話中說,那些抗議活動是“被煽動的”(incited),並再次要求他們為該國工作而不必“集中精力” (focus on the emotion)。
The military marked Union Day by granting amnesty to, and ordering the release of, more than 23,000 prisoners, including 55 foreigners. Mass pardons are common on national days, often to reduce numbers in overcrowded prisons.
📌 軍方通過大赦並命令釋放23,000多名囚犯,其中包括55名外國人,來紀念“聯合日”。大規模赦免在國慶節很普遍,通常是為了減少人滿為患 (overcrowded) 的監獄的人數。
Union Day celebrates the signing in 1947 of an agreement between the government under Ms Suu Kyi's father, Aung San, and the Shan, Kachin and Chin people that marked the unification of the republic.
A student activist in Mandalay, Tayzar San, told the BBC he feared the prisoners were being released to attack protesters.
📌 工會紀念日慶祝1947年Suu Kyi女士的父親昂山 (Aung San) 領導下的政府與標誌著共和國統一的Shan邦,克欽邦和欽邦人之間簽署協議。曼德勒的一名學生活動家Tayzar San告訴英國廣播公司(BBC),他擔心囚犯會被釋放以襲擊示威者。
"The people have a very bad precedent. In 1988, the military junta released the pro-military prisoners and they disturbed our people's peaceful demonstrations," he said.
The crackdown on the 1988 pro-democracy uprising is believed to have left thousands dead.
📌他說:“人民有一個非常糟糕的先例。1988年,軍政府釋放了親軍囚犯,他們打擾了我們人民的和平示威。”
據信,對1988年民主運動的鎮壓使數千人喪生。
📓【Ken的文法筆記 I】
🟠翻譯 X 詳解 已上傳資料庫🟣
購買請至➜ https://is.gd/5Kp6M0
📘【Ken的高頻單字筆記 I】
購買請至➜ https://is.gd/zdxeF0
👨🏫【實用英語扎根培訓】
購買請至➜ https://reurl.cc/m95QDl
🎊上則貼文中獎名單
📮Ching Ching
📮Miruku Chen
📮陳軍翰
(請私訊您的真實姓名 + 電話+地址,之前得過明信片的學員請告知國家,避免重複)
🎁 領獎期限: 02/15 20:00
activist翻譯 在 王郁揚 WHO FCTC 菸草減害專家 Facebook 的精選貼文
以矛攻盾。
原文:
This is real. This is a real-life post by an anti-abortion activist. You can't make this shit up.
I talked a mom out of abortion in February. Her baby is 6months old now and was just removed from her families custody by DCS (unfortunately it was probably a justified removal)
But this family put ME down as next preferred placement for this baby. Dude me?!?!? No. No no no nono no no no no!
I do way too much for this work already, a 6month old will break me, destroy my marriage and physical health. I just can't!
翻譯:
這是真的。這是反墮胎社會運動者的真實帖子。你沒辦法偽造這種帖子。
二月份時,我成功說服一位母親停止墮胎。她的孩子現在6個月大,兒童保護服務中心剛剛將這個孩子從母親的家庭監護中帶走(不幸的是,這很可能是合理的措施)
但是這個家庭希望我成為這個孩子的監護人。我?!?!?不。不不不不不不!
我已經為這項工作付出了太多,一個6個月大的孩子會是壓垮駱駝的最後一根稻草,會破壞我的婚姻和身體健康。我真的沒辦法接受!
來源:
https://www.facebook.com/…/a.11987928102…/1413900645451087/…
activist翻譯 在 黃之鋒 Joshua Wong Facebook 的最佳解答
【FOX NEWS訪問】
https://video.foxnews.com/v/6074601353001/
首先,想解釋返點解個大字標題會無啦啦寫住「HONG KONG ACTIVIST WILING TO MEET WITH PRESIDENT XI」,查實就唔係我本人想見習近平,呢段必須要同大家交代清楚!
只係,早前我retweet Donald Trump喺Twitter話「習近平應該同香港示威者見面」時暗諷咁寫左句「歡迎『習帝』嚟香港喺集會現場公開咁見示威者🤗」,結果主持就有咁既解讀,仲話「Joshua is willing to follow up on President Trump’s proposal!」……真不愧為Trump最鐘意睇既電視台。
另外,兩個月來做左過百次電視訪問,第一次喺緊湊得嗰既幾分鐘Live電視訪問裡面,會有主持問「What role does religion & Christianity play in protest」,聽到果陣都覺得……啊果然係foxnews,一定有唔少福音派既共和黨支持者睇(笑)。
點都好,香港抗爭要維持國際輿論支持,的確有需要拎到跨黨派陣營光譜既關注,而喺國際社會演譯同埋解釋我地既示威形勢時,有時個講法都同香港幾唔同,翻譯返做中文大家睇嗰時⋯⋯可能都會覺得有啲違和感(例如呢個電視台訪問標題已經係咁),希望大家唔好介意,我都會盡力扮演好傳聲筒既角色,務求精準咁將大家既諗法帶到國際社會。
https://twitter.com/joshuawongcf/status/1162007957648789509
至於我喺訪問裏面講嘅重點可以睇返下邊:
---------------------------------------------------
【The calm before the storm】
1. Over the past 24 hours or so, both President Trump and Vice President Pence have spoken out with grave concern over the situation in Hong Kong.
2. We face extreme uncertainty over whether the Chinese army will intervene. How should HKers react when they wake up and see tanks rumlbing along Queen's Road Central?
3. The 1.7 million Hong Kongers who took to the streets this past weekend has shown President Xi that our movement is far from over.
4. As he looks forward to the 70th anniversary of the PRC’s founding, he has good reasons to authorize a swift crackdown on Hong Kong despite the economic risk.
5. The White House must put Hong Kong’s human rights front and center in this new round of trade talks with Chinese representatives.
6. Hong Kong is on the brink of bloodshed. God bless Hong Kong