[爆卦]activated翻譯是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇activated翻譯鄉民發文沒有被收入到精華區:在activated翻譯這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 activated翻譯產品中有2篇Facebook貼文,粉絲數超過16萬的網紅小劉醫師-劉宗瑀Lisa Liu粉絲團,也在其Facebook貼文中提到, 有夠噁心 #邱太空人把SARS經驗寫成論文稱自己決策正確溝通良好 轉: https://www.facebook.com/100000287180288/posts/3992447407441459/?d=n 更新:好的,有朋友擔心我被告,想想也是,邱女士的確不是實質上的殺人兇手,既然是國際醫...

  • activated翻譯 在 小劉醫師-劉宗瑀Lisa Liu粉絲團 Facebook 的最佳貼文

    2021-01-28 09:01:07
    有 388 人按讚

    有夠噁心
    #邱太空人把SARS經驗寫成論文稱自己決策正確溝通良好

    轉:

    https://www.facebook.com/100000287180288/posts/3992447407441459/?d=n

    更新:好的,有朋友擔心我被告,想想也是,邱女士的確不是實質上的殺人兇手,既然是國際醫學期刊,我們應該秉持著科學專業的原則提出精準的描述才是。

    因此我修改我的說明如後:邱女士是SARS時錯誤的決策者之一,在此篇投稿當中,提供了誤導性的言詞,致使該期刊的讀者誤以為2003年台灣SARS疫情中已經存在中央流行疫情指揮中心,No各位朋友,CECC是台灣經歷了SARS的慘痛經驗才發展出來的組織,在2003年並不存在,而邱女士在台北市衛生局長時對SARS疫情的貢獻,自有公評。

    ----反正都會有編輯紀錄所以就不刪了的原文----
    當你以為一個人已經夠噁心了,抬頭一看才發現他其實遠比你想像中的更噁心。2021年才剛開始,我就已經想把年度最噁心人物頒給邱淑媞了。

    怎麼又有她的戲?因為剛剛在 PinChao Wang的牆上看到這個女人在2020年六月的時候投稿了一篇論文,闡述台灣在這次防疫中怎麼做好。內容就是大家很熟悉的那些措施:幫前線人員準備好的設備、做好社區追蹤和隔離等等。大致上是正確的,只除了這一段:

    By 20th January 2020, the government activated their Central Epidemic Command Center (CECC), which operated well in combating the outbreak of severe acute respiratory syndrome (SARS) in 2003, to coordinate cross-ministry efforts in handling the new pandemic.

    翻譯如下:
    到了2020/1/20,政府成立了中央流行疫情指揮中心(CECC),就如同在與SARS戰鬥時運作良好一般,這個組織負責政府間跨部會的溝通協調,以應對這場新的流行疫情。

    如同在SARS時運作良好。

    你怎麼敢!!!!!!!你怎麼敢!!!!!!!你怎麼敢說SARS時有CECC!!!你怎麼敢把全台灣上下如履薄冰才維持好的生活功績往自己身上攬!!!

    可以這樣嗎?對外說「欸你們看我們做得超好的哦從我那時就是這樣做了哦。」對內說「指揮中心剛愎自用都不聽專家意見還霸凌我!」可以這樣嗎?明明是個殺人兇手卻在國際專業期刊上面以台灣防疫專家的姿態現身?

    啊我忘了,你是國民黨選出來的官嘛,對照你那些炸掉黃河花園口、製造台灣白色恐佈的老長官,30條人命算得什麼呢?

    原文這裡走:

  • activated翻譯 在 強尼金口筆譯教學日記 Facebook 的最讚貼文

    2020-06-02 12:16:16
    有 52 人按讚

    ▌新聞英文 ▌

    今天來關心美國😢😢😢
    -
    𝐀𝐧𝐠𝐞𝐫 𝐚𝐧𝐝 𝐔𝐧𝐫𝐞𝐬𝐭 𝐒𝐰𝐞𝐞𝐩 𝐀𝐜𝐫𝐨𝐬𝐬 𝐔.𝐒.
    憤怒與騷亂橫掃全美

    The Minneapolis clashes began after the death of George Floyd, a black man who died during an arrest after a white police officer kept his knee pressed into his neck during an event that was recorded on video.
    非裔男子喬治·佛洛伊德(George Floyd)死於明尼阿波利斯警方的逮捕行動,白人警察德里克·蕭文(Derek Chauvin)用單膝壓住佛洛伊德的頸部遭錄,全市衝突就此爆發。

    1. clash 衝突,爭論

    Hundreds of people have been arrested across the country, as rioters torched cars and buildings, screamed and hurled fireworks and other things at police.
    抗議者焚燒汽車和建築物,向警察投擲爆裂物和其他東西,至今全美已經有數以百計的人被捕。

    2. rioter 暴徒,喧鬧者
    3. torch 縱火 (當名詞時就是火把的意思)
    4. hurl 猛力投擲,拋,扔

    People in cities across the U.S. shared videos on social media of police and demonstrators clashing. In Brooklyn, a police SUV drove into a group of protesters, who were throwing things at them, according to a video verified by Storyful. In Philadelphia, video showed police officers hitting protesters with batons.
    美國各地的人們在社群網站上分享警方與示威人群發生衝突的影片。根據 Storyful 證實的影片,布魯克林有輛 SUV 警車衝進一群向警方扔東西的抗議者中;費城則有警察用警棍爆打抗議者。

    5. baton 警棍(也可以指接力棒或指揮棒)

    The National Guard said about 5,000 of its personnel were activated in 15 states and Washington, D.C., to aid law enforcement with protecting lives and property, as clashes that began last week spread beyond Minnesota.
    國民警衛隊表示,15 個州和華盛頓特區有大約 5000 名人員已開始行動,這些受過訓練的人員將協助執法部門保護各地人民的生命和財產安全。
    -
    國際新聞我都看風傳媒:https://events.storm.mg/member/JIWSJ/
    (APP、網頁版都好用)
    用強尼的推薦碼 JIWSJ,
    一天一粒茶葉蛋的價格,
    成為你耐心獲利的關鍵,
    投資自己,絕對不能猶豫 💯💯💯
    -
    英文報導:Talal Ansari / Erin Ailworth @The Wall Street Journal
    中文翻譯:風傳媒x華爾街日報
    整理撰文:#我在你身編
    圖源:VANESSA CARVALHO/ZUMA PRESS

    #翻譯日常 #翻譯 #筆譯 #口譯 #自由譯者 #自由業 #英文 #中文 #英中新聞筆譯 #新聞英文 #國際新聞 #新聞編譯 #風傳媒

你可能也想看看

搜尋相關網站