[爆卦]act動詞是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇act動詞鄉民發文沒有被收入到精華區:在act動詞這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 act動詞產品中有25篇Facebook貼文,粉絲數超過4萬的網紅Hapa Eikaiwa,也在其Facebook貼文中提到, ================================= 「知ったかぶり」や「とぼける」の英語は? ================================= 「知ったかぶり」や「とぼける」を英語ではどのように表現するかご存知ですか?日本語をそのまま直訳しようとするとちょっと難...

  • act動詞 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的精選貼文

    2021-09-09 11:30:14
    有 109 人按讚

    =================================
    「知ったかぶり」や「とぼける」の英語は?
    =================================
     
    「知ったかぶり」や「とぼける」を英語ではどのように表現するかご存知ですか?日本語をそのまま直訳しようとするとちょっと難しく感じるかもしれませんが、英語では「知っているフリをする」や「知らないフリをする」といった具合に表現するので、実は「〜のフリをする」という言い回しさえ覚えてしまえば簡単なんです。
     
     
    --------------------------------------------------
    1) Pretend
    →「〜のふりをする / 〜に成りすます」
    --------------------------------------------------
     
    日本語の「〜のふりをする」「〜に成りすます」「装う」など、実際とは違うように見せかけることを意味する単語です。例えば、「私は喜んだフリをしました」は「I pretended that I was happy.」と表します。
     
    ✔使い方:「〜のふりをする」→「Pretend (like/that) _____」or「Pretend to + 動詞」or「Pretend to be + 形容詞」
     
    <例文>
     
    Sometimes I pretend that I can't speak English.
    (時々、私は英語が話せないフリをします。)
     
    My son likes to pretend that he is Superman.
    (私の息子はスーパーマンに成りすますのが好きです。)
     
    I pretended like I didn't know anything.
    (何も知らんフリしたった。)
     
     
    --------------------------------------------------
    2) Act like
    →「〜のふりをする / 〜に成りすます」
    --------------------------------------------------
     
    この表現は上記1)を口語的にしただけで意味はPretendと全く同じです。直訳すると「〜のように演じる」や「〜のように振る舞う」となります。
     
    ✔使い方:「〜のふりをする」→「Act like _____」
     
    <例文>
     
    Brandon acts like he knows everything. It drives me crazy.
    (ブランドンは知ったかぶりするからイライラする。)
     
    My coworkers always act like they're busy.
    (私の同僚はいつも忙しいフリをしています。)
     
    I acted like I didn't care but to be honest, I was pretty dissapointed.
    (気にしてへんようには装ったけども、実際はめっちゃガッカリしたわ・・・)
     
     
    --------------------------------------------------
    3) Play dumb
    →「知らないふりをする / とぼける」
    --------------------------------------------------
     
    この表現を直訳すると「馬鹿を演じる」となり、日本語の「とぼける」や「しらばっくれる」を意味します。知っているのに知らないふりをしたり、知識があるのに知識がないふりをするなど、意図的に知らんぷりするニュアンスが含まれます。
     
    ✔「Act dumb」とも言う。
     
    <例文>
     
    Stop playing dumb. Where did you hide my cell phone?
    (とぼけないで!私の携帯をどこに隠したの?)
     
    I'm just going to act dumb and tell her I didn't hear anything.
    (彼女には、何も聞いていないってシラを切るよ。)
     
    Jimmy always plays dumb and acts like he doesn't know anything but he's actually a really smart guy.
    (ジミーってな、いつも何も知らかのようにとぼけた感じやけどな、ほんまはめっちゃ頭ええねんで。)
     
     
     
     
     
    ブログ記事URL:https://hapaeikaiwa.com/?p=10953
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
     
    無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
     
    通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
     
    https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
     
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

  • act動詞 在 多益達人 林立英文 Facebook 的最讚貼文

    2021-05-29 14:16:12
    有 2 人按讚

    📖報仇、報復📖

    ✔️revenge:通常當名詞用在句型take/have/get/gain revenge + 介系詞,介系詞常用二種: on + 欲報仇的對象(仇人),或for + 欲報仇的事件(例如The bombing was an act of revenge for earlier killings in the village.),通常是私人恩怨,如謀殺、輕視,也可用在過去失敗的比賽經驗或對手(如The tennis player is seeking revenge for his defeat in the tournament last year.),所以前面的主詞也通常是個人或運動隊伍。revenge當動詞時為正式用字,很少用,常用句型是revenge oneself on (例如The Earth is revenging itself on humanity.)。

    ✔️retaliate:是不及物動詞,也可以用在私人恩怨,但較常用在二個國家或組織之間的軍事報復行動,因此主詞時常是國家或軍隊名稱(例如Japanese forces retaliated with heavy land-based aircraft attacks.)

    ✔️avenge:是文學用字,及物動詞,和revenge一樣通常是指私人恩怨或過去失敗的比賽經驗,受詞可以是受害者或報仇的事件(例如He swore to avenge his brother.),revenge當及物動詞時的受詞也是受害者或報仇的事件(很少用)(例如The murdered baby must be revenged.),而take revenge on的受詞則是加害者,必須小心區分。

    #高雄人 #學習英文 請找 #多益達人林立英文
    #高中英文 #成人英文
    #多益家教班 #商用英文
    #國立大學外國語文學系講師

  • act動詞 在 英語島雜誌 English Island Facebook 的最佳貼文

    2020-12-28 18:08:50
    有 148 人按讚

    【動詞】加了up,意思不一樣

    1. act 行動 -> act up ___
    2. draw 畫圖-> draw up ___
    3. add 加 -> not add up ___

    到底是什麼意思?