[爆卦]able造句是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇able造句鄉民發文沒有被收入到精華區:在able造句這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 able造句產品中有4篇Facebook貼文,粉絲數超過28萬的網紅美國在台協會 AIT,也在其Facebook貼文中提到, 看病時向醫生描述症狀很重要,你知道英文該怎麼說嗎?請看#AmericanEnglish 提供的範例。感冒時你曾有過哪些症狀?請用範例造句,在留言處與我們分享喔。 Do you know how to describe symptoms in English? When you visit the ...

 同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過10萬的網紅MONGABONG,也在其Youtube影片中提到,Its been 10 years since I left JC and took chinese and my girls decided to test if I still remember some Chinese 成语 from my schooling days! Of course,...

able造句 在 康妮英文ConniedaEnglish Instagram 的精選貼文

2021-05-17 13:25:26

《跟rule 有關的常見片語》 今天介紹的這些實用片語, 你知道幾個呢? ▫️rule of thumb 經驗法則、經驗之談 A good rule of thumb is to look for good team members for your group project at the b...

able造句 在 賓狗 Instagram 的最佳貼文

2020-11-22 13:57:58

想聽新聞學英文,就追蹤 @bingobilingual_bb 和 #賓狗發音教室! 
聽新聞 — 即使政治意見相左,仍要讓對方行使言論自由的權利  學英文 — exercise 行使權利 
 🎈【exercise 行使權利】— 動詞 Everyone should be able to ...

able造句 在 Justin Lee Instagram 的精選貼文

2021-07-11 08:46:15

Justin 的英文教室小星球教學時間 有鑑於最近快要期末考,為了要幫同學把持你們的背誦單字技巧,我們來用下列的字彙教學 單字 : koreafish (v.) 解釋: 講不切實際、空泛的大話;講幹話 動詞變化: koreafishes (三單), koreafished (過去式及過去分詞)...

  • able造句 在 美國在台協會 AIT Facebook 的最佳解答

    2021-02-06 11:00:01
    有 687 人按讚

    看病時向醫生描述症狀很重要,你知道英文該怎麼說嗎?請看#AmericanEnglish 提供的範例。感冒時你曾有過哪些症狀?請用範例造句,在留言處與我們分享喔。

    Do you know how to describe symptoms in English? When you visit the doctor, being able to describe symptoms is important. Take a look at the examples shown here.
    What symptoms have you experienced before when having a cold? Use some examples to tell us in the comments. #HealthAndWellness

  • able造句 在 Yim Mau-Kun Studio 冉茂芹畫室 Facebook 的最讚貼文

    2018-07-23 07:45:32
    有 479 人按讚


    In part one of the interview on my blog I posted yesterday, I mentioned how my mother supported me to pursue my interest in art in my early years. I'm forever grateful to her. This is a portrait that I did for her in Hong Kong and below is an introduction of the painting and my mother in an oil painting collection to be published in China in the near future.

    ***
    Mother 75x47cm 1982 Hong Kong
    母親 75X47CM 1982 香港

    In 1960, during my second year at the Affiliated High School of the Guangzhou Academy of Fine Arts while I was home for the winter break, I made an oil painting of my mother. That painting was unfortunately lost during the Cultural Revolution. After my graduation, I was assigned to Zhaoqing City in Guangdong Province, which was very far away from my hometown in Hunan. I only received 12 days a year for family leave including the travel time, so my trips home to Hunan were always rushed affairs with little time for painting. It was not until the 1980s that my mother, siblings, and I were all finally reunited one by one in Hong Kong. By that time, my mother was 72 years old. Two years later, we moved to slightly larger rental accommodations and I found time to paint this portrait of my mother.

    1960年冬,我正在廣州美術學院附中二年級的寒假吧,趁假回家時為母親畫過一幅油畫像,可惜文革中丟失了。畢業後工作分配在廣東省的肇慶市,離湖南老家太遠,每年探親假連路程也才12天,因而,回湖南探親都是行色匆匆,少有時間作畫。直到1980年,母親與我們兄弟姊妹先後抵港,重新團聚。此時母親已高齡72歲了。再過兩年,我們搬租到稍大的房子,我才抽空為母親作了這幅畫像。

    After I came to Taiwan, I happened to mention the tragedy of my parents caused by the cross-strait standoff to Mr. Liu Shaotang, the president of Bibliographies Publishing. Liu expressed his sympathies as well as his admiration for my mother because she managed to raise us all by herself despite everything that she went through.

    我到台灣後,有一次與「傳記文學」社長劉紹唐先生談起父母在這海峽兩岸對峙中的悲慘遭遇時他深表同情與感嘆。並直說你母親真是了不起,經歷那麼多苦難,獨力將你們撫養大,真是很偉大。

    My mother was born in Taoyuan County, Hunan. She attended the Zhounan Women's School in Changsha and, to escape from an arranged marriage, fled to Shanghai where she enrolled in the Daxia University. After that, she married, had children, and suffered through China's modern history. It was not until the mid-1980s that she was finally able to travel to Taiwan to sweep my father's tomb. When she passed away in 1994, we fulfilled her final wish by laying her to rest alongside my father.

    母親,湖南桃源縣人,早年去長沙念「周南女校」,之後為逃婚獨赴上海唸「大夏大學」,結婚、生子,經歷中國現代史中一切苦厄。直到八十年代中才得以到台灣為父親掃墓。1994年,她老仙逝,我們將她與父親合葬,完成她老最後的願望。

    My mother was a good and honest woman filled with compassion. She often taught her children that "integrity is the foundation of personal character." She was well-versed in ancient literature and wrote with a neat, beautiful hand. She frequently reminded me of the need to re-read my letters to ensure that they were "fluent and made sense", and to use well-accepted phrases rather than making up unfamiliar terms. How I miss her!

    母親善良、誠實,富于同情心,經常教育子女:忠厚為人之本。她古文好,字端正、秀麗。常告誡我寫信要複讀一遍,要『文從字順』。遣詞造句不要自己生造,要約定從俗……啊,我的母親。

  • able造句 在 Yim Mau-Kun Studio 冉茂芹畫室 Facebook 的最佳解答

    2018-07-22 08:00:00
    有 471 人按讚

    In part one of the interview on my blog I posted yesterday, I mentioned how my mother supported me to pursue my interest in art in my early years. I'm forever grateful to her. This is a portrait that I did for her in Hong Kong and below is an introduction of the painting and my mother in an oil painting collection to be published in China in the near future.

    ***
    Mother 75x47cm 1982 Hong Kong
    母親 75X47CM 1982 香港

    In 1960, during my second year at the Affiliated High School of the Guangzhou Academy of Fine Arts while I was home for the winter break, I made an oil painting of my mother. That painting was unfortunately lost during the Cultural Revolution. After my graduation, I was assigned to Zhaoqing City in Guangdong Province, which was very far away from my hometown in Hunan. I only received 12 days a year for family leave including the travel time, so my trips home to Hunan were always rushed affairs with little time for painting. It was not until the 1980s that my mother, siblings, and I were all finally reunited one by one in Hong Kong. By that time, my mother was 72 years old. Two years later, we moved to slightly larger rental accommodations and I found time to paint this portrait of my mother.

    1960年冬,我正在廣州美術學院附中二年級的寒假吧,趁假回家時為母親畫過一幅油畫像,可惜文革中丟失了。畢業後工作分配在廣東省的肇慶市,離湖南老家太遠,每年探親假連路程也才12天,因而,回湖南探親都是行色匆匆,少有時間作畫。直到1980年,母親與我們兄弟姊妹先後抵港,重新團聚。此時母親已高齡72歲了。再過兩年,我們搬租到稍大的房子,我才抽空為母親作了這幅畫像。

    After I came to Taiwan, I happened to mention the tragedy of my parents caused by the cross-strait standoff to Mr. Liu Shaotang, the president of Bibliographies Publishing. Liu expressed his sympathies as well as his admiration for my mother because she managed to raise us all by herself despite everything that she went through.

    我到台灣後,有一次與「傳記文學」社長劉紹唐先生談起父母在這海峽兩岸對峙中的悲慘遭遇時他深表同情與感嘆。並直說你母親真是了不起,經歷那麼多苦難,獨力將你們撫養大,真是很偉大。

    My mother was born in Taoyuan County, Hunan. She attended the Zhounan Women's School in Changsha and, to escape from an arranged marriage, fled to Shanghai where she enrolled in the Daxia University. After that, she married, had children, and suffered through China's modern history. It was not until the mid-1980s that she was finally able to travel to Taiwan to sweep my father's tomb. When she passed away in 1994, we fulfilled her final wish by laying her to rest alongside my father.

    母親,湖南桃源縣人,早年去長沙念「周南女校」,之後為逃婚獨赴上海唸「大夏大學」,結婚、生子,經歷中國現代史中一切苦厄。直到八十年代中才得以到台灣為父親掃墓。1994年,她老仙逝,我們將她與父親合葬,完成她老最後的願望。

    My mother was a good and honest woman filled with compassion. She often taught her children that "integrity is the foundation of personal character." She was well-versed in ancient literature and wrote with a neat, beautiful hand. She frequently reminded me of the need to re-read my letters to ensure that they were "fluent and made sense", and to use well-accepted phrases rather than making up unfamiliar terms. How I miss her!

    母親善良、誠實,富于同情心,經常教育子女:忠厚為人之本。她古文好,字端正、秀麗。常告誡我寫信要複讀一遍,要『文從字順』。遣詞造句不要自己生造,要約定從俗……啊,我的母親。

  • able造句 在 MONGABONG Youtube 的最佳解答

    2020-05-13 19:30:14

    Its been 10 years since I left JC and took chinese and my girls decided to test if I still remember some Chinese 成语 from my schooling days! Of course, you guys can also take out a pen and paper and do this with me ? Comment down below which ones you got correct or wrong!

    COME BACK ON SUNDAY (17 MAY) FOR PART 2!

    Check out Part 1 of me Vlogging in Mandarin: https://youtu.be/0P4yRhaL9EU
    Check out Part 2 of me Vlogging in Mandarin: https://youtu.be/FPa6zF4yKGY

    DISCLAIMER
    Footage for this video was shot before the Circuit Breaker Measures in Singapore kicked in on the 7th of April. Team Mongabong has been working from home safely since then.

    I hope you guys are well. Stay home, stay safe and enjoy this video! ❤️
    Share with me your video ideas in the comment box down below! Hopefully I’ll be able to use this time and create more interesting content for you guys! ❤️

    Mermaid Hairstyle Tutorial - https://www.youtube.com/watch?v=JDkkBGceEgc

    FOLLOW ME
    ► Instagram: http://instagram.com/mongabong
    ► TikTok: www.tiktok.com/@mongabong
    ► Blog: www.mongabong.com
    ► Email: hello@mongabong.com

    FAQ
    Hello! My name is Mong Chin and I'm from sunny Singapore. I am 1.63m and I am Singaporean Chinese. I speak English, Mandarin and am currently learning Korean in my free time. I love all things beauty and fashion, and I also like to share my life here. I hope you guys enjoy watching my videos!

    DISCLAIMER

    This video is not sponsored. All content ideas and opinions are my own, and I do not make money out of any purchases.

你可能也想看看

搜尋相關網站