為什麼這篇Yuuri 歌詞翻譯鄉民發文收入到精華區:因為在Yuuri 歌詞翻譯這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者Seraphis (硝子ノ鴉)看板AC_Music標題[歌詞+翻譯] 坂本真綾--ヘミソフィア時...
ヘミソフィア
作詞:岩里祐穂/作曲:菅野よう子/編曲:菅野よう子/
原唱:坂本真綾
中訳:硝子ノ鴉
それでもいったいこの僕に何が出来るって言うんだ
窮屈な箱庭の現実を変えるために何が出来るの
即便如此 這樣的我到底能夠完成些什麼呢
能夠做些什麼改變這狹窄的箱籠之中的現實呢
人生の半分も僕はまだ生きてない
逆らって 抱き合って
無意識に刻まれてゆく経験のタトゥー
我也尚未活過人生的一半
一邊抗拒著 一邊展開雙手環抱
在無意識中刻印此身的是名為經驗的刺青
崖っぷちに立たされた時
苦難が僕の腕を掴み
自分自身の在りかが初めて見えたんだ
もっと広いフィールドへもっと深い大きな何処かへ
予測もつかない世界へ向かって行くだけ
被逼上懸崖邊緣
苦難緊抓著我的雙手
此時才第一次看清自身所在的位置
往更寬廣的區域前去 往更深邃的某處前去
只是朝著無法預測的世界往前邁步
教えて"強さ"の定義
自分 貫く事かな
それとも自分さえ捨ててまで守るべきもの守る事ですか
請告訴我"堅強"的定義
是貫徹自己的信念嗎
還是即使捨棄了自己也要守護想要守護的事物呢
サバンナのガゼルが土煙りを上げる
風ん中 あいつらは死ぬまで立ち続けなければいけないのさ
荒原上的羚羊奔跑揚起了塵土
風中的他們直到生命結束都必須不斷的挺胸站立著啊
ヒトは歩き続けて行く
ただ生きてゆくために
不完全なデータを塗り変えながら進む
始まりの荒野を独り もう歩き出してるらしい
僕は灰になるまで僕で在り続けたい
人們總是持續的向前走
僅是為了維持生存
一邊竄改著不完全的程式一邊前進
起始的荒野上只有我一人 此時也已邁出步伐
在我化為灰燼之前我只想要以我的樣子存在
遠い昔 何処から来たの
遠い未来に何処へ行くの
知らないまま投げ出され 気づく前に時は終わるの
始まりの荒野を独り もう歩き出してるらしい
僕は灰になるまで僕で在り続けたい
遙遠的往昔 我們是從何而來的呢
遙遠的未來 我們又將前往何處
在不知情中放棄 卻在已沒有時間的那一刻發現真相
起始的荒野上只有我一人 此時也已邁出步伐
在我化為灰燼之前我只想要以我的樣子存在
崖っぷちに立たされた時
苦難が僕の腕を掴み
自分自身の在りかが初めて見えたんだ
もっと広いフィールドへもっと深い大きな何処かへ
予測もつかない世界へ向かって行くだけ
被逼上懸崖邊緣
苦難緊抓著我的雙手
此時才第一次看清自身所在的位置
往更寬廣的區域前去 往更深邃的某處前去
只是朝著無法預測的世界往前邁步
僕は僕のことが知りたい
我只是想了解我的一切
--
這首也有自家翻唱版XD:
http://mymedia.yam.com/m/1789406
--
--
尽き世の哀れを詩に宿すが、我が定め。
http://mymedia.yam.com/SeptetWing ←新居所
http://blog.xuite.net/seraphmizuki/kisekinoumi ←遺跡
其中只有被寶劍三切割而形體支離,僅存一縷歌聲的靈魂。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.164.12.109