[爆卦]Yell造句是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇Yell造句鄉民發文收入到精華區:因為在Yell造句這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者simth022002 (大白)看板Eng-Class標題[請益] Him yelling at...


最近在自己練習例句的時候覺得文法有誤

原本中文想說的是"他對媽媽狂吼的態度嚇到了他的同學"

我造的句是

The attitude he yelled to his mom appalled his classmates

看起來就很怪,所以我請教了美國朋友

他認為 yelling 跟 attitude 並存很怪

他改成"Him yelling at his mother appalled his classmates"

那我有兩個問題

1. 為何是"Him"? 後面變成受詞補語嗎?

2.如果要完整的表達中文原句,該怎麼說呢?

謝謝

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 124.219.71.28
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1505869194.A.54E.html
bluecadence: 應該是筆誤, Him 改成 His 09/20 09:16
bluecadence: 你造句的方式就是典型的中文母語的中式英文 09/20 09:24
NCUking: 口語用法 09/20 09:37
bluecadence: 口語那種像小孩子講話的,通常是用受格取代主格。這 09/20 18:32
bluecadence: 裡是這樣嗎? 請樓下高手解答 Orz 09/20 18:32
bloedchen: 原po句子的文法不對。美國朋友的可以,但沒翻譯到「態 09/20 19:54
bloedchen: 度」。我會說The attitude of him/his yelling at his 09/20 19:54
bloedchen: mom.... 。還是請高手解答好了~ 09/20 19:54
bluecadence: 真的不要把attitude放進來,那是中式英文 09/20 20:00
bluecadence: 要嘛你說 The way he yelled at his mom,但這樣都很 09/20 20:01
bluecadence: 多餘了 09/20 20:01
bluecadence: 學第二語最怕的就是不自覺的把母語的語意邏輯任意移 09/20 20:05
ewayne: 要搞清楚的是,吼是動作,不是態度 09/20 20:05
bluecadence: 植 09/20 20:05
sunny1991225: 你造的句子完全是中式英文 09/20 20:29
sunny1991225: 重點該是the way he yelled而不是中文的"態度" 09/20 20:30
sunny1991225: 嚴格來說原本的中文也是有問題的講法 09/20 20:33
sunny1991225: 只是因為中文意合的特性所以正常人不會沒事去糾正 09/20 20:34
sunny1991225: 而已 09/20 20:34
sunny1991225: 你仔細看看你原本中文的意思,只看句子你能分清楚 09/20 20:35
sunny1991225: 到底嚇到他同學的是他狂吼這件事,還是他的態度? 09/20 20:36
sunny1991225: (難道態度會吼人嗎? 09/20 20:37
bluecadence: 中文的文法太鬆了,所以邏輯不好的人,造句都造不好 09/20 20:38
bluecadence: 但因為我們很習慣這樣鬆散的邏輯,所以我們一直能夠 09/20 20:39
bluecadence: 腦補出它意思。 09/20 20:39
bluecadence: 但英文的文法在第一關就會把這種很有毛病的語意邏輯 09/20 20:40
bluecadence: 抓出來。會很清楚的看到這是很不對的語意邏輯 09/20 20:41
bluecadence: 台灣一堆碩士班博士班的中文/英文論文中的句子都很有 09/20 20:43
bluecadence: 這個問題 09/20 20:43
bluecadence: 不自覺的把中文母語的鬆散放進英文中,是很大的問題 09/20 21:07
bluecadence: 所以很多問問題的人常常,"我覺得這樣可以阿","為什 09/20 21:09
bluecadence: 這樣不行"。一直把要把英文變成腦中母語的形狀... 09/20 21:11
bluecadence: 如果可以的話,我真的建議放輕鬆學英文,不要一直問 09/20 21:15
bluecadence: 為什麼,多看多聽母語人是說話和寫文章的方式,不會 09/20 21:16
bluecadence: 的,不熟的就記起來,讓腦袋的神經連結變成英語的形 09/20 21:17
bluecadence: 狀 09/20 21:17
dunchee: 1. http://tinyurl.com/y8ztwlr8 (him 是informal的用法 09/20 21:53
dunchee: 畢竟單看表達內容的話,它敘述的是日常性質(informal)的 09/20 21:53
dunchee: 事情。你有沒有跟你的朋友清楚交待這是用於「(學校)寫作 09/20 21:54
dunchee: 場合?) 09/20 21:54
dunchee: "Him/His yelling at his mother"整個是動名詞片語。整個 09/20 21:54
dunchee: 片語當主詞,表達是「(動名詞片語所敘述的)這整件事」 09/20 21:54
dunchee: 2. 中文本身有問題:「狂吼的態度」?? 09/20 21:54
dunchee: http://tinyurl.com/ydgtfokq 硬要「每個中文字」都翻 09/20 21:55
dunchee: 的話無意義 09/20 21:55
bluecadence: 感謝d大 1. 的解惑 09/20 22:00

你可能也想看看

搜尋相關網站