雖然這篇Vindicate synonym鄉民發文沒有被收入到精華區:在Vindicate synonym這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 vindicate產品中有13篇Facebook貼文,粉絲數超過7萬的網紅Apple Daily - English Edition,也在其Facebook貼文中提到, They were trying to “defend the truth” and exercise their freedom, rather than to call for changes in mainland China, the Hong Kong University Student...
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「vindicate」的推薦目錄
- 關於vindicate 在 Li_select_shop? Instagram 的最佳貼文
- 關於vindicate 在 Peggy Chang Instagram 的最讚貼文
- 關於vindicate 在 babah-bak Instagram 的最讚貼文
- 關於vindicate 在 Apple Daily - English Edition Facebook 的最讚貼文
- 關於vindicate 在 翻譯這檔事 Facebook 的最佳貼文
- 關於vindicate 在 Apple Daily - English Edition Facebook 的最佳貼文
- 關於vindicate 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳解答
- 關於vindicate 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文
- 關於vindicate 在 大象中醫 Youtube 的最讚貼文
vindicate 在 Li_select_shop? Instagram 的最佳貼文
2021-09-16 07:11:53
RegalRose 21AW 秋冬系列最受矚目的頸鏈兩款 無比精緻的設計 不輸大品牌 款一:VINDICATE. Swords & Onyx Heart Choker(純銀/金) $1680/條 款二:CELESTINA. Fancy Book Chain Choker $850/條 這...
vindicate 在 Peggy Chang Instagram 的最讚貼文
2021-03-14 17:29:02
I think we all need a message like that once in a while 🖤 × How To Be A Person by spoken word poet @shane_koyczan Have a listen on Spotify or YouTube...
vindicate 在 babah-bak Instagram 的最讚貼文
2020-05-09 22:20:36
Stripes to indicate and not vindicate. - #bakfazjournal #adobelightroomcc #shotoniphone #shotoniphone11pro...
vindicate 在 Apple Daily - English Edition Facebook 的最讚貼文
They were trying to “defend the truth” and exercise their freedom, rather than to call for changes in mainland China, the Hong Kong University Students' Union chief Kwok Wing-ho said.
Read more: https://bit.ly/3ii69HE
香港大學學生會會長郭永皓認為,悼念和「平反」是有所不同,悼六四的意義是銘記真相、悼念死難者,「(平反)都認同,不過係中國人嘅責任。」但他亦希望藉延續「洗柱髹橋」傳統,提醒新生自由的可貴:「以前嘅人無輕易放棄,我哋都唔應該輕易放棄校園入面嘅自由。」
____________
📱Download the app:
http://onelink.to/appledailyapp
📰 Latest news:
http://appledaily.com/engnews/
🐤 Follow us on Twitter:
https://twitter.com/appledaily_hk
💪🏻 Subscribe and show your support:
https://bit.ly/2ZYKpHP
#AppleDailyENG
vindicate 在 翻譯這檔事 Facebook 的最佳貼文
口譯實力反宣傳
在某論壇,李顯龍接受訪談。
李顯龍:You only know if you are vindicated 100 years after things have passed. (現場聽衆發出心有靈犀的笑聲)
原意:百年之後,歷史才會還你清白/證明你當初是對的。
同步口譯:事情過去一百年之後,你還報什麼仇啊,是不是?
除了句意完全聽錯翻錯,次要的問題是:vindicate翻成「報仇」也不妥。
口譯是一門遺憾的藝術,在演講當下一瞬間只有一次的機會表達。如果大體意思顧到,遺漏小細節,沒人會苛求。講者如果語速飛快思緒雜亂,有的聽衆反而還會感謝口譯替他們做「重點摘錄」(gist extraction)。
但是,像這種意思一聽就明白的簡單英文,語速也不快,口譯竟然不懂裝懂亂翻,還事後刻意把這一段烏龍翻譯而不自知的證據po上網,用來宣傳自己的表現,吸引更多客戶,那真的要對這位老兄說對不起了,你對自己的實力實在沒有自知之明,而且抱著苟且心態,以爲沒人會聽出來。
以前網路不發達的時代,口譯如果要被錄音,口譯員可以索價更高。今日,同步口譯被主辦單位錄音並且事後公開,已屬平常,面對科技使高深莫測的行業更加平民化,只有真本領的口譯員才能全身而退。妙的是,這個烏龍翻譯,不是主辦單位公開的影片,是口譯員私自公開用來宣傳自己的。
中文有句話說:拿石頭砸自己的腳。
英文這樣說:hoist with one's own petard (用自己的炸彈炸自己)
#專業已死
#deathOfExpertise
後記:已經有兩位網友私下問連結。我把連結po到留言好了,有興趣者請自行觀摩XD
vindicate 在 Apple Daily - English Edition Facebook 的最佳貼文
A pro-democracy market stall in Hong Kong that was selling flowers ahead of the Lunar New Year received official orders to close for the first time in 32 years, for displaying political wording in violation of rules.
They had put up a sign that read "Vindicate June 4, fight to the end," using a well-known reference to the 1989 Tiananmen Square crackdown in Beijing.
Read: https://bit.ly/3juzSeX
支聯會維園年宵擺檔32年,多年來曾面對被人高價搶檔位仍能化險為夷,今年在政府打壓下,攤位未正式開鑼就被腰斬。
____________
📱Download the app:
http://onelink.to/appledailyapp
📰 Latest news:
http://appledaily.com/engnews/
🐤 Follow us on Twitter:
https://twitter.com/appledaily_hk
💪🏻 Subscribe and show your support:
https://bit.ly/2ZYKpHP
#AppleDailyENG