[爆卦]Talar tilt test是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇Talar tilt test鄉民發文沒有被收入到精華區:在Talar tilt test這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 talar產品中有4篇Facebook貼文,粉絲數超過5萬的網紅梅力紗在北挪威。Life in Arctic Norway,也在其Facebook貼文中提到, 曹操 那天聽到同事以詼諧口吻說Når man snakker om sola 同為英文Speak of the devil 也就是「說曹操,曹操就到」的意思。 挪威文sol是太陽 啊、所以太陽代表挪威人的曹操囉! 這個有趣的聯想啟動了我的妙麗魂(推眼鏡) 如同大家熟悉的這句日常英文俚語,普遍只...

 同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...

  • talar 在 梅力紗在北挪威。Life in Arctic Norway Facebook 的最讚貼文

    2019-06-05 19:17:37
    有 369 人按讚

    曹操

    那天聽到同事以詼諧口吻說Når man snakker om sola
    同為英文Speak of the devil
    也就是「說曹操,曹操就到」的意思。

    挪威文sol是太陽
    啊、所以太陽代表挪威人的曹操囉!
    這個有趣的聯想啟動了我的妙麗魂(推眼鏡)

    如同大家熟悉的這句日常英文俚語,普遍只講前半句
    👿Speak of the devil(and he shall appear)

    於是妙麗我本人在維基百科發現多種語言的代表曹操。

    先從挪威鄰居瑞典
    🧟‍♂️瑞典文之曹操:山妖
    När man talar om trollen (så står de i farstun)
    英譯
    When you speak of the trolls (they stand in the entrance hall)
    哈哈哈哈所以語言來說最親近的好鄰居是用北歐童話常出現的山妖troll當曹操。
    不過說山妖山妖就站在你家門廊會不會太驚悚?

    🐺法文之曹操:狼
    Quand on parle du loup, (on en voit sa queue)
    英譯
    When one speaks of the wolf,(one sees its tail)
    哇所以法國人的邏輯是拿狼當曹操(拗嗚)

    🤴西班牙文之曹操:羅馬國王
    Hablando del rey de Roma
    英譯
    Speaking of the King of Rome, through the door he appears
    等等,羅馬國王和西班牙文又有何干?
    於是乎妙麗我又追究了一番。查到在羅馬帝國時代,偉大的羅馬帝國曾佔領西班牙領土。
    啊、於是妙麗忽然跟夏洛克福爾摩斯BC約會(嗯?)迸出推理火花:莫非因此西班牙文才沒事牽扯羅馬國王當曹操?
    單純個人推測,有知道確切由來再跟我說嘿。

    最後再回來主角
    🌞挪威文之曹操:太陽
    Når man snakker om sola så skinner den!
    英譯
    If you speak of the sun, it will shine
    用太陽取代devil或曹操,挪威人在這句俚語裡看來還頗正面的嘛~
    喔對了挪威的另一個語言好鄰居丹麥,丹麥文也以太陽當曹操造了一模一樣的句子。

    僅特別挑出幾個不同語言使用devil以外替代詞,有興趣深入了解其他語言說法請搜尋維基百科。

    ——
    欸這篇
    又是久違的貓頭鷹教室知識家文
    我是否自稱挪威妙麗當之無愧!
    所以這篇我要放三隻貓頭鷹小博士誰都不能阻止我!!!🦉🦉🦉

    照片是圖文超符的挪威曹操

    是說剛好台灣正要端午節連假
    明明屈原的日子,發曹操知識家文好像也不會違和
    都是會寫詩的古人啊(硬要牽扯XD)

    端午佳節愉快🐲🚣‍♂️

    #挪威文化
    #阿梅小老師文化異同分享
    #歐洲文化

  • talar 在 梅力紗在北挪威。Life in Arctic Norway Facebook 的精選貼文

    2019-06-05 00:00:00
    有 356 人按讚


    曹操

    那天聽到同事以詼諧口吻說Når man snakker om sola
    同為英文Speak of the devil
    也就是「說曹操,曹操就到」的意思。

    挪威文sol是太陽
    啊、所以太陽代表挪威人的曹操囉!
    這個有趣的聯想啟動了我的妙麗魂(推眼鏡)

    如同大家熟悉的這句日常英文俚語,普遍只講前半句
    👿Speak of the devil(and he shall appear)

    於是妙麗我本人在維基百科發現多種語言的代表曹操。

    先從挪威鄰居瑞典
    🧟‍♂️瑞典文之曹操:山妖
    När man talar om trollen (så står de i farstun)
    英譯
    When you speak of the trolls (they stand in the entrance hall)
    哈哈哈哈所以語言來說最親近的好鄰居是用北歐童話常出現的山妖troll當曹操。
    不過說山妖山妖就站在你家門廊會不會太驚悚?

    🐺法文之曹操:狼
    Quand on parle du loup, (on en voit sa queue)
    英譯
    When one speaks of the wolf,(one sees its tail)
    哇所以法國人的邏輯是拿狼當曹操(拗嗚)

    🤴西班牙文之曹操:羅馬國王
    Hablando del rey de Roma
    英譯
    Speaking of the King of Rome, through the door he appears
    等等,羅馬國王和西班牙文又有何干?
    於是乎妙麗我又追究了一番。查到在羅馬帝國時代,偉大的羅馬帝國曾佔領西班牙領土。
    啊、於是妙麗忽然跟夏洛克福爾摩斯BC約會(嗯?)迸出推理火花:莫非因此西班牙文才沒事牽扯羅馬國王當曹操?
    單純個人推測,有知道確切由來再跟我說嘿。

    最後再回來主角
    🌞挪威文之曹操:太陽
    Når man snakker om sola så skinner den!
    英譯
    If you speak of the sun, it will shine
    用太陽取代devil或曹操,挪威人在這句俚語裡看來還頗正面的嘛~
    喔對了挪威的另一個語言好鄰居丹麥,丹麥文也以太陽當曹操造了一模一樣的句子。

    僅特別挑出幾個不同語言使用devil以外替代詞,有興趣深入了解其他語言說法請搜尋維基百科。

    ——
    欸這篇
    又是久違的貓頭鷹教室知識家文
    我是否自稱挪威妙麗當之無愧!
    所以這篇我要放三隻貓頭鷹小博士誰都不能阻止我!!!🦉🦉🦉

    照片是圖文超符的挪威曹操

    是說剛好台灣正要端午節連假
    明明屈原的日子,發曹操知識家文好像也不會違和
    都是會寫詩的古人啊(硬要牽扯XD)

    端午佳節愉快🐲🚣‍♂️

    #挪威文化
    #阿梅小老師文化異同分享
    #歐洲文化

  • talar 在 瑞典一點生活 Sweden dot Life Facebook 的最佳貼文

    2019-04-29 20:36:45
    有 51 人按讚

    瑞典文中有關山怪的用語,筆記如下:

    瑞典文中形容一個人很有錢(rik)、很調皮(stygg)、很邪惡(elak)、很醜(ful)時都可以用山怪來比擬;遇到麻煩不斷,真是「見鬼了」,在瑞典文中會說:「一切都山怪了」(gå troll i något),山怪就是搗蛋鬼;變魔術叫做「變山怪把戲」(trolla),魔術師被稱為「山怪人」(trollkarl)。家中若出了一個跟大家都不一樣的「怪胎」,可能會以用「生孩子難免不生到山怪」(Sällan är kull utan troll,直譯是「一群兄弟姊妹中沒有一個山怪很難得」);一群人為了壞事而結黨、一丘之貉,瑞典文可以說「山怪不互咬」(Ett troll biter inte ett annat);拜金的人(尤其是為了錢而結婚的人)也會被說是「把山怪當黃金」(Många tar trollet för guldet)——。一切非常態、有問題的事物都跟山怪有關。

    當然也不是全都是負面辭彙。然而,從語言中也可以看見山怪傳說對於瑞典文化的深遠影響,以及山怪形象的多種面貌。例如中文裡的「說曹操,曹操到」,翻譯成瑞典文就會變成:「說山怪,山怪到」(När man talar om trollen så står de i farstun.直譯是:說到山怪,他們就出現在門口),畢竟山怪來無影去無蹤,無法捉摸;形容一個孩子或孩子氣的人真是討人喜愛時,可以稱他們為「迷人的山怪」(charmtroll),因為山怪有魔力可以讓人著魔;要形容人物以類聚、臭味相投的話,則會用「絕對沒有兩座山遠到山怪碰不到面」(Det är aldrig så långt mellan bergen att inte trollen råkas),要搗蛋絕對不怕找不到伴。

    延伸閱讀:https://global.udn.com/global_vision/story/8664/3776457

    #瑞典語學習筆記 #山怪 #troll

  • talar 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳解答

    2021-10-01 05:19:08

  • talar 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文

    2021-10-01 05:10:45

  • talar 在 大象中醫 Youtube 的最讚貼文

    2021-10-01 05:09:56

你可能也想看看

搜尋相關網站