為什麼這篇Sow 中文鄉民發文收入到精華區:因為在Sow 中文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者andwwww (要有決心啊)看板Eng-Class標題[請益] As you sow, so ...
Sow 中文 在 IAMYANGtw Instagram 的最讚貼文
2021-07-11 08:50:53
這是我2014遊歐時某一天的日記,我很喜歡。 #照片是當年的一點收藏 - [pioneer] 早上在hostel遇到一位湖南籍在美國加州教工程學的女士,她說她60歲了。 來德國做交換教授3個月,想在回美國前自己旅行一個星期。 「你看起來很年輕」 「因為我的心很年輕」...
今天上英文課,老師要我們說自己的motto,
有人就說了As you sow, so shall you reap.這句
老師好像沒有聽過,同學們就跟他說這句中文意思是[要怎麼收穫,先怎麼栽]
同學解釋說要有好的結果,必須先勤奮努力過。
但英文字面上的意思好像比較像是種甚麼而得到甚麼,
好像當你想要收穫葡萄,你就需要先播種葡萄,(種瓜得瓜?)
但回過頭看中文意思[要怎麼收穫,先怎麼栽]
好像也有點像種瓜得瓜的感覺。。。
突然一整個困惑起來,不知道有沒有板友可以給我一點意見呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.228.202.143
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1438183756.A.E33.html