[爆卦]Soutenu ballet是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇Soutenu ballet鄉民發文沒有被收入到精華區:在Soutenu ballet這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 soutenu產品中有16篇Facebook貼文,粉絲數超過1,348的網紅Petit à petit - 法語一步一步來,也在其Facebook貼文中提到, 用法系列 #7 Merde !! 小心髒話😂😂 gros mot (n.m) = 髒話 désigner (qqch / qqn) = 指出 ∟ '' Le témoin s'est levé et a désigné le meurtrier '' concret (adj.) = 具體,...

 同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過2萬的網紅法文邂逅,也在其Youtube影片中提到,00:00 Introduction 00:46 問問題時把東西和主詞倒裝 02:29 每個連音一定要說清楚 03:48 會說母語者不用的單字 06:20 文化部分 不能亂給法國人擁抱 06:57 查單字的時候要注意意思 07:55 法文書裡的單字沒有更新 #你的法文 #像是皇帝女皇在說話嗎?!​...

soutenu 在 法語鸚鵡螺|法文學習|法國文化 Instagram 的最佳解答

2021-02-03 19:06:40

#鸚鵡螺法文 ❓ 學一個語言,會問問題很重要,法文檢定考的重點之一,就是要有能力問出需要的資訊,也是非常符合生活需求的能力。 ❓ 以法文最初級的A1檢定考試的官方範例來看,考官的問句有soutenu的形式、standard形式、也有familier的形式。A1檢定考生要能「聽得懂+看得懂」對方...

soutenu 在 法語鸚鵡螺|法文學習|法國文化 Instagram 的最讚貼文

2021-02-03 19:06:40

#鸚鵡螺法文 法國人對於單字的使用場合其實很敏感,文學書中使用很多典雅用語,用在口說上卻顯得裝腔作勢。用太多通俗語&粗俗語會顯得很沒教養,但是單口喜劇和喜劇電影用起來會使人發笑。 偏偏學校不教的「通俗語&粗俗語」,很多法國人在生活中會使用,正統法語教學都不會教到,讓很多有不錯法文基礎的人到法國...

  • soutenu 在 Petit à petit - 法語一步一步來 Facebook 的精選貼文

    2020-11-14 16:50:56
    有 17 人按讚

    用法系列 #7 Merde !! 小心髒話😂😂

    gros mot (n.m) = 髒話

    désigner (qqch / qqn) = 指出
    ∟ '' Le témoin s'est levé et a désigné le meurtrier ''

    concret (adj.) = 具體, 實際
    ∟ '' Je ne comprend tojours pas,
    donne-moi un exemple concret s'il te plaît ! ''

    matière fécale (n.f) = 屎, 糞

    fameux (adj.) = 著名, 知名

    occuper (qqch) = 佔有
    ∟ '' Il y a un nouveau dans la boite ? Il occupe quel poste ?? ''

    fin (adj.) = 精緻, 精美

    distingué (adj.) = 優雅

    grossier (adj.) = 粗魯

    excrément (n.m) = 屎, 糞

    considérer (qqch/qqn) = 看成, 看做

    embarrassant (adj.v.) = 使人感尬
    ∟ embarrasé感尬
    ∟ 跟 [fatigué - fatigant] [ennuyé - ennuyant]一樣

    balte (adj.) = 波羅的的

    slave (adj.) = 斯拉夫的

    fétide (adj.) = 腐臭
    ∟ '' Certains animaux peuvent dégager une odeur fétide,
    comme le putois ou la punaise ''

    puanteur (n.f) = 臭味
    ∟ '' Tu as ramené un durian ? Mon dieu, quelle puanteur !! ''

    adresser (qqch) (à qqn) = 講話, 傳給
    ∟ adresser un message - la parole - un reproche

    soulager (qqch/qqn) = 紓解, 緩解, 和緩
    ∟ '' La morphine soulage très bien la douleur ''
    ∟ se soulager (soutenu) = 大便, 尿尿

    (Il n'y a) rien de tel que... (pour...) = 遠遠不如
    ∟ '' (Il n'y a) rien de tel que vivre à Taïwan
    pour apprendre le mandarin. ''
    ∟ 影批片裡面有翻 que和pour, 聽起來更好聽
    這樣做que的後面要價一個 de
    ∟ '' Il n'y a rien de tel pour être heureux que de ne pas travailler !! ''

    débarrasser (qqch/qqn) = 消除, 解除, 破除
    ∟ '' Tu pourras débarrasser (整理) la table après manger ? ''

    désagréable (adj.) = 不舒服

    cracher (qqch) = 吐

    exaspération (n.f) = 使怒

    déception (n.f) = 希望

    varier = 變換, 變化
    ∟ '' Si cette tarte est sucrée-salée c'est pour varier les plaisirs. ''

    à peine (loc. adv.) + adjectif = 稍微 + 形容詞
    ∟ 法國人常常用 à peine 來說反話-諷刺別人, 口氣也要恰當
    ∟ '' Lui ? Il est à peine stupide !! ''

    transgressif (adj.) = 越軌
    ∟ '' On peut clairement dire que les Français
    sont plus transgressifs que les Japonais. ''

    délectable (adj.) = 可口

    s'épanouir = 順心
    ∟ " Avant elle était malheureuse mais maintenant qu'elle a changé de travail elle s'épanouit. "

    à voix haute (loc. adv.) = 高聲
    ∟ '' Éric, lis la prochaine phrase à voix haute s'il te plaît.''

    de préférence (loc. adv.) = 比較
    ∟ '' Une baguette s'il vous plaît, de préférence bien cuite .''

    racler (qqch) = 刮

    rouler (qqch) = 捲

    avouer (qqch) (à qqn) = 承認, 供任
    ∟ '' Chérie, je dois t'avouer un truc : j'ai un amant .''

    je t'emmerde = 滾開
    ∟ 千萬不要用因為有一點危險

    la personne en question = 剛剛提到的人

    métaphorique (adj.) = 比喻

    Ais-je (soutenu) = 我是否有...
    ∟ = '' est-ce que j'ai ''

    couvrir (qqch/qqn) = 掩蓋, 遮掩
    ∟ '' Il fait froid dehors, couvrez-vous avant de sortir ''

  • soutenu 在 Petit à petit - 法語一步一步來 Facebook 的最佳貼文

    2020-10-26 22:26:42
    有 11 人按讚

    D'art d'art #7 尿尿小童

    l'une des plus célèbres = 最有名之一

    les touristes en visite à Bruxelles = les touristes qui visitent Bruxelles
    ∟ 這裡en的用法就跟en vacances, en voyage... 一樣

    pisser = 口語,尿尿

    dialecte (n.m) = 方言

    saugrenu (adj.) = 奇怪,很扯
    ∟法國人常把saugrenu跟idée一起用

    commander (quelque chose) = 訂
    ∟ ils commandèrent = passé simple

    ce dernier = 前面有寫 Jérôme Duquesnoy l'Ancien
    ∟ ce dernier 就是他 (= 最後說到的人)

    se soulager = langage soutenu, 尿尿

    auparavant (adv.) = 之前

    garçonnet (n.m) = petit garçon, 法國人少用這個詞

    toujours est-il que = 用來介紹 事實,表達不同的意見

    gamin (n.m) = 口語,小孩

    potelé (adj.) = 小胖

    uriner = 尿尿
    ∟ urinant = 現在分詞 = qui urine

    en toute innocence = 天真地

    plu = plaire 動詞的passé simple
    ∟ il plu tellement que... = Bruxelles 這麼喜歡它就...

    ils en ont fait le symbole = 這裡的en 是le gamin potelé
    = Manneken pis
    ∟ faire(de Manneken pis)(le symbole de leur indépendance d'esprit)

    ...qui aurait sauvé la ville
    ∟ sauver (quelque chose) 的過去條件式 = 介紹不確定的事實

    > 現在時態 : Il sauve la ville (事實確定的用法)

    > 合成過去時態 : Il a sauvé la ville (事實確定的用法)

    > 過去條件是式 : Il aurait sauvé la ville
    (這裡有'' 它可能有救城市''的意思)

    en pissant sur la mèche = verbe pisser
    ∟ 現在分詞表達方式 = 它用尿尿把導火線弄濕

    mèche (n.f) = 導火線

    fut = être 動詞的passé simple

    carrosse (n.m) = 四輪豪華馬車

    s'emparer (de quelque chose) = 奪取
    ∟ 用 en 代詞 s'emparer de la statue 變成 s'en emparer

    forçat (n.m) = 犯人

    évadé (n.m) = 逃避的

    l'a volée et endommagée
    ∟ 用COD代詞, 這裡的 COD 是la statue :

    il a volé la statue 變成 il la a volée > il l'a volée

    後面多加一個-e是因為這句 passé composé 裡面有一個 COD
    (la statue / la)在動詞的前面 (a / avoir)

    > 這樣的話過去分詞得跟著 COD 做變化,
    statue 是隱性的所以要加一個-e,
    後面的 endommagée 也是一樣

    endommager (quelque chose) = 弄壞,損傷,損壞

  • soutenu 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的精選貼文

    2020-06-22 18:49:09
    有 4,541 人按讚

    【有意思的杰論|「窮人永遠只能是窮人!?從「富二代」到「富二十代」的故事 😱】​


    「階級」的概念在「台灣」跟「法國」有多明顯?過去在歐洲,我常常觀察到社會階級的問題,來到台灣後,發現台灣跟歐洲的社會很不一樣,所以想透過這篇文章多了解一下台灣的狀況。​



    目前,我覺得在台灣,好像不存在明顯的社會階級。不過,有個台灣朋友告訴我,如果硬要說的話,政治世家、醫師世家身份會比較顯赫。​



    在比較傳統的年代,家長會鼓勵女孩子長大以後,找醫師結婚,因為「醫師娘」是一個人人羨慕的身份。​



    之前,和台中姐姐一起看台灣的八點檔,也常常會看到類似的片段。兩個人的社會階級差得太大,常常在婚姻上出現「門不當戶不對」的爭執,而且可能「硬生生遭家長拆散」😅​


    「社會階級」這個概念最早來自歐洲。我曾經看過一份十幾年前,《 經濟學人》所做的一項調查:歐洲在500年前的有錢人家,跟今日的有錢人家是差不多的一群人,顯示出歐洲的階級流動程度很低!​



    我覺得社會階級的流動是一件重要的事。就算家裡很窮,因為這個社會給你平等的機會,未來也能出頭天;家裡雖然有錢,自己仍然要很努力,才能獲得名聲與權力。這是一個健康的社會該有的樣子。​



    以外國人的角度,我看不出來台灣有階級,不過,法國是一個很明顯有階級的國家。不只是從人的穿著、住的地方等,也可以從很多其他方面來判斷一個人的階級。所以今天,我想跟大家分享法國的狀況,下面會分成三個歷史、教育、語言三個部分來討論。請大家跟我一起來看看台灣跟法國有哪些差異吧!​



    👉 過去的法國社會把人民劃分成不同身份_這一段歷史居然延續到今天?😨​



    在法國,有兩種人的身份被視為與「普通人」有天壤之別,我想熟悉法國的朋友應該馬上就猜到了:第一種是貴族的後代,第二種是資產階級世家。​



    大家可能會疑惑,這些人應該在法國大革命之後就消失了呀?其實他們還是存在!只是現在已經沒有法律上或制度上的「地位」。根據統計,法國今日有15萬人、3000個家庭,屬於貴族後代,這些家庭被稱為 « Les familles aristocratiques »,佔法國人口的0.2%。​



    有時候只聽一個人的「姓氏」,就會知道這個人是不是貴族的後代、身份高不高貴、「是從哪一個地區來的」。許多貴族會於名字後冠上封地名,並在名字與領地名中間加上助詞 « de »,代表他的地主身份,也彰顯跟農民之間的身份差異。比方說,法國家樂福集團有一位董事叫 Amaury de Sèze,同時是法國多家跨國企業的首席執行長、董事會成員,家族裡有許多祖先都是法國的政治家。​



    法國一直以來都有嚴重的城鄉差距、資源不足的問題。這其實有點像台灣的狀況,可能你是台北人,就會被認為有比較高的社經地位。在法國,如果你的「姓氏」明顯來自偏鄉地區,你就有可能會因為社會上的眼光,而受到不同的待遇。​



    「貴族」跟「資產階級」在法國受到比較好的待遇,也有比較多的資源,舉例來說,法國政府裡大部分的官員都是屬於這兩種社會階級:在2017年國會大選後,有76%的新任國會議員都是法國的知識份子、企業的管理階級;而馬克宏的政府中,32名部長級官員之中,就有15位是百萬富翁,被人稱為「富人政府」« Le gouvernement des riches »。這常常是法國人批評的問題!​



    在當代法國社會,還是存在所謂「階級鬥爭」的現象。每個政黨有特別依賴某一種階級。勞工階級是之前左派政黨的票倉,資產階級是右派政黨的票倉等。這也是為什麼,法國社會階級的差異到現在都還是無法被撼動。​



    👉 從教育上就註定的社會階級 一 幾乎跟台灣相反的法國菁英學校😥​


    我覺得台灣的公立學校跟私立學校,平均下來的表現都很好。台灣最有名的台灣大學,雖然是公立學校,但是它擁有的資源最多,學術表現也很優秀。在台灣,為了取得較好的教育資源,不一定要付出很高昂的學費去唸書。我覺得這是一個很好的現象。​



    如果我們來看看台灣的「教育」有沒有被社會階級影響,我覺得可能還是上面提到的,「城鄉差距」的問題。曾經在台灣媒體上看到一份資料報導,有一位台大教授的研究顯示:就讀台大的學生,大約50%都是台北市民跟新北市民,其中住在大安區的學生最多;而且台大學生的平均家庭所得,也比全國平均高出1.15倍。我覺得這其中的差異,很讓人深思🤔 ​



    那麼法國呢?​



    法國反而是私立學校資源非常多,最有競爭力的學位大多來自「大學校」« Grandes Écoles »,像是巴黎高等商學院« HEC Paris »。這些「大學校」的預備學校幾乎都是私立的,而且非常競爭。一般學生在高中或大學畢業後,要經歷兩年艱辛的入學準備班 « Prépa »,再通過大學入學競考« Concours »,最後,費盡千辛萬苦取得入學資格,還要支付4000~15000歐元的學費,大約是13.2萬~49.7萬台幣😱​



    大家應該可以想像,這些「備考」的準備已經花掉一個家庭的許多資源,更不用說每年要繳納超級貴的學費了。如果沒有一定的經濟能力,就讀不起這些私立學校,但如果不是這些學校的畢業生,就得不到那些超級好的工作機會,因此法國的教育制度,強化了法國的「階級複製」問題。​



    比方說「巴黎綜合理工學校」平均有三分之二的學生,來自法國高階管理階層的家庭,卻只有1%的學生家長是工人。與此同時,工人階級的學子,能夠進到入學準備班的比例也非常的少。也就是說,「大學校」的複雜制度,一層一層都在篩選出,來自菁英家庭的學生。​



    除了上面列舉的幾個「大學校」之外,「國家行政學院」« L'école nationale d'administration, L’ENA » 的制度也常常被法國人拿來討論。國家行政學院訓練法國的高級文官或者行政法院法官,是負責培養法國高官 « Les hauts fonctionnaires » 的殿堂。這些高官擁有很大的權利,卻都是由國家行政學院培養出來的人。國家行政學院的入學門檻非常非常高,能夠入學的人大多都是同一個社會階層的人,不僅無法真切了解平民百姓的生活,而且使用他們「同溫層」的單一思想,管理國家、協助執政,因此國家行政學院常常被批評為「文官機器」。前一陣子,有不少人主張應該要廢除這個學校,因為國家行政學院製造出一個「行政貴族階級」,而且能夠進入該學院就讀的人,本身就具有良好的社經地位,而導致「階級複製」的問題。​



    反觀,法國公立大學的費用每年往往只有200~300歐,稱為「註冊費」。也就是說,這些學校幾乎是免費的,只需要付出一些基本的費用,就能就讀。這跟台灣的公立大學有點像,但是,法國的公立大學不像私立學校有那麼多的資源,而且也有城鄉差距的問題。​



    所以,就教育面來說,我認為法國的階級差異比台灣明顯很多!​



    👉 一開口就知有沒有 一 法文的使用居然有這麼多種!?​


    法國人在不同場合下,會使用不同的法文,這被稱作 « Les registres de langue »,把法語分成好幾個不同的等級,包括典雅用語 « Le langage soutenu »,標準法語 « Le langage ​ courant »,通俗法語« Le langage ​ familier »,還有年輕人用的俚語 « L‘argot »、顛倒語« Le verlan » 以及其他外來語等等。​



    很多台灣人雖然法文很厲害,到了法國卻無法溝通,就是因為他們的語言有太多不同用法,尤其是流行用語,常常會有新的字出現。不過,在法文的外來語中,有一個現象,就是許多從阿拉伯文來的外來語,都是貶義詞 ⚠。這邊整理幾個常見的外來語給大家看,前面放的是一般大家會學到的法文,冒號後面的是外來語:​


    - le village (村莊):le bled(阿拉伯文的村莊,在法文變成偏僻,落後的村莊)​

    - le chien (狗):le clebs(阿拉伯文的狗,在法文變成很兇的狗,死狗的意思)​

    - l'argent(錢):le flouze (阿拉伯文的錢)​

    - aimer (喜歡):kiffer(阿拉伯文裡面的「樂趣」唸kif,我們再把他法文化,加上 -er)​



    這些字雖然有貶義,不過現在也有些年輕族群喜歡使用,例如 kiffer 這個字非常常用。不過,上流社會的人會看不起這些單字,似乎只有中產階級會接納阿拉伯人的外來語。一般如果說話都是用外來語或是俚語,可能會讓人覺得他是在街頭長大的,社會觀感認為這種社會階級比較低。​



    所以,在法國,光是聽一個人說話,就能聽出他是什麼樣的「家世」,生活在什麼樣的地方。如果他說話用 « le langage ​ soutenu »,可能他的「身份不俗」,或是年紀比較大。​



    語言跟社會階級的這種關聯性,其實在台灣好像也存在。我的台灣朋友幾乎都是說中文,很多年輕朋友都已經不會說客家語、台語、原住民語了。比方說,台語會讓我們聯想到比較傳統的行業,在搭計程車時,我的朋友常常會自動使用台語,跟司機哈拉聊天。​



    👉 你覺得台灣在哪裡看得出明顯的社會階級呢? ​



    我自己覺得,在台灣光是用聽的、看的,很難判斷一個人的背景,但是法國人一開口就很明顯。所以我認為台灣的社會階級,在各方面來說,都沒有法國那麼嚴重,台灣是一個很開放又有流動性的社會!大家覺得呢?​


    台灣人的身份有哪些明顯的差異呢?歡迎大家在下面留言跟我分享討論🤗​


    #杰宇的法文邂逅​
    #有意思的杰論​
    #社會階級​
    #法國
    #台灣



    研究數據參考資料:​
    https://www.monde-diplomatique.fr/2019/02/PINCON/59561​
    https://www.comptazine.fr/post/cout-des-grandes-ecoles​
    https://www.lexpress.fr/styles/familles-royales/le-vrai-pouvoir-des-aristos_1653341.html​
    http://homepage.ntu.edu.tw/~luohm/NTU.pdf

  • soutenu 在 法文邂逅 Youtube 的最佳解答

    2021-07-20 19:52:07

    00:00 Introduction
    00:46 問問題時把東西和主詞倒裝
    02:29 每個連音一定要說清楚
    03:48 會說母語者不用的單字
    06:20 文化部分 不能亂給法國人擁抱
    06:57 查單字的時候要注意意思
    07:55 法文書裡的單字沒有更新

    #你的法文 #像是皇帝女皇在說話嗎?!​

    Bonsoir à tous !​

    跟一些同學們聊天時,會發現大家在口語表達上,使用了一些法語區比較少使用,或是比較古早味的說法。也因此,我們想透過這部影片,跟大家分享我們的小發現!​


    除了跟大家分享哪些用法是現在法語區已經比較少使用以外,也想番外篇分享:你們知道:「法國人其實不太會隨便跟人擁抱嗎?!」​


    最後,朋友們對於今天的討論有什麼趣味的看法呢?​
    你有遇過使用「遠古時代」法文的經驗嗎?​
    其實,就如同有些朋友習慣說文謅謅的中文,只要是溝通流暢,能夠自信清楚表達自己的意思,才是最重要的!​


    未來的影片,我們想跟大家聊聊:「時下法國年輕人,最常說的口語用法!」​
    ​大家會有興趣嗎?!

    快趁我們年紀還輕時發問,等我們老了可能就問不到了😂​


    #法文邂逅​
    #文謅謅法文​
    #說出女皇般的法文​

    P.S. 字幕中的「文言文說法」純屬翻譯夥伴的小幽默,主要是表達這些用法式過於書面,不常在口語上做使用。​


    🇫🇷🎉【每週一杰課|中階線上】2小時,重拾輕鬆自信開口說!2021夏季線上講座即將開課!​

    朋友們!在講座中,將透過多元的文化主題結合大量開口說的節奏,一起重拾遺失的法式美好!​
    👉https://bonjouratous.com/product/202012a2to/

你可能也想看看

搜尋相關網站