[爆卦]Song 4 u是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇Song 4 u鄉民發文收入到精華區:因為在Song 4 u這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者hisayoshi (好日子,飛行)看板Ayu標題[試譯] Song 4 u時間Fri Nov ...

Song 4 u 在 HF Instagram 的最佳貼文

2021-05-26 17:56:29

#hfMusicMonday 🎧 Currently playing 泰國5人組樂團Gym and Swim全新單曲SONG4U⁣⁣ ⁣ 👀本週的Music Monday欄目,Hf邀請連結日本與台灣兩地的音樂廠牌Big Romantic Records大浪漫唱片跟我們分享值得關注的亞洲音樂,現在就一...


浜崎あゆみ
Song 4 u

words:ayumi hamasaki
music:HINATAspring, Yuta Nakano
arrangement:Yuta Nakano

這一句「明天見囉」
我沒想得太多
用笑容說完之後才發現

那一句「明天見囉」
能將它說出口的你
竟然願意在我身邊

假如自己
就連面對自己
都還會產生懷疑

眼看瞬間
日月都將失去閃耀的能力

我伸出手
朝向光源
因為我所期許的未來
就在那裡

我能聽見 我能感覺
你可以繼續哭泣 只要做你自己
在那裡傳達你的訊息

因為我有收到 因為我有共鳴
我也會做我自己
把你的哀傷擁入懷裡

其實現在
我還是沒什麼自信
還是會有踏不出去的時候

如果重蹈覆轍
掉進循環
我也不知道該怎麼辦

只要不去選擇
就沒有不安
但是也沒有什麼會改變
對吧

何時開始的?究竟怎麼了?
已經不可能了 一切都結束了
當時我確實這樣想過

我是為了什麼?我是為了誰?
無論如何 我還是要做些什麼
之所以覺得自己能再一次前進 都是因為

2 u, yeah
相信你的同時 我也被你信任

4 u, yeah
彷彿得到翱翔天空的能力
就只是為了你一個人而已


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.173.30.115
quincy1020:來人啊 快點把H大送去愛肥翻譯部吧 翻得比官方好太多11/09 23:36
fakeayumi:看完這麼用心的翻譯就會覺得官方在做什麼...11/09 23:43
ayuvoguey:官方的我反而看不懂 h大的強一百倍11/09 23:58
sasunaru:我哭了,正式翻譯在這T_T11/10 00:09
labyrinth26:官方的看不懂+1 h大強!!!!11/10 00:22
youngandayu:勝負立判11/10 00:59
hsnufp:官方這次實在翻的很爛11/10 01:36
ketsu1109:高下立判阿......11/10 01:43
HidakaShu:感人喔XDDD 往上翻那幾篇到底是什麼11/10 02:12
kendy0817:官方那不會快譯通還是翻譯軟體翻出來的吧...11/10 04:15
kendy0817:h大超強!!!11/10 04:15
abest2:我最愛的是音悅的翻譯11/10 04:30
norako:官方的翻譯 大約NL就開始有點變 真希望能有早期翻譯的水準11/10 13:44
ayurina520:翻的真好,歌詞真棒!!官方的也翻的太冷了吧...11/10 15:59
john0628:官方的翻譯真的好像是用翻譯機翻出來的= =11/10 17:06
loveppears4u:終於看得懂這首歌在唱什麼了 尤其是開頭的地方 :D11/10 17:54
hemble:靠北走...官方翻的自己看得懂嗎!! 感謝有h大翻譯11/10 22:32
fu0:官方是不是用google翻譯直接複製貼上?!11/10 22:52
LIELIELIEMS:翻的太棒了!!官方看不懂的地方,在這裡都懂了XDDD11/10 23:52
youngandayu:強烈希望 hisayoshi 大可以翻譯後面兩首 Q_Q11/11 10:07
PigDs:官方翻譯員真的可以辭職了XDD11/11 11:15
fatfather:別這樣 人家也是來上班的 可能只是翻得比較詞不達意而已11/11 17:01
brianjim:我想翻譯應該都是外包的吧 成本考量11/11 17:24
※ 編輯: hisayoshi (101.9.131.123 臺灣), 04/09/2020 02:49:08
※ 編輯: hisayoshi (49.216.176.63 臺灣), 07/01/2021 22:11:57
ftwing: 這種等級的翻譯好像能夠直接跟阿步面對面 03/07 16:16

你可能也想看看

搜尋相關網站