[爆卦]Sensate 中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇Sensate 中文鄉民發文收入到精華區:因為在Sensate 中文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者GeoChen (George Chen)看板Eng-Class標題Re: [字辨] sense...


※ 引述《euphrate ()》之銘言:
: 要問的字或詞:(中英皆可)
: i. sensitive → insensitive
: ii. sensible → insensible
: iii. sensational
: iv. sentimental
: v. (non)sensical
: vi. sentient → insentient
: vii. sensate → insensate
: 讓我感到混淆的地方:
: I. 請問 ii. sensible 和 vi. sentient 有什麼不同嗎 ? 查字典都寫
: "有感覺的" "有知覺的"
: II. 請問有 v. nonsensical (荒謬的) 但我查不到 sensical 這個字
: 謝謝!


Sensible 與 sentient 的差別建議從英文解釋英文的觀點來區隔,也就是要參考英英辭
典,大意如下:

Sensible: able to make good judgements based on reason and experience rather
than emotion; practical
以中文來解釋是,「理性的,實際的」。
這字還有其他幾層涵義,可以再參考英英辭典。

Sentient: able to see or feel things through the senses
這個才是比較接近「有知覺的」解釋。
實際例句也請看看,比較能掌握意義。

nonsensical 是從 nonsense 演變而來的,而 nonsense 從 non + sense 演變而來。
Nonsense 出現在十七世紀初,後來幾乎已成獨立的字,不像其他字,前面加上 non- 變
成否定。

Nonsensical 直接從 nonsense 演變出來,大約發生在十七世紀中期。

Sensical 這個字不是沒有,大約存在十八世紀末到十九世紀中期,現在已經不再使用,
而它的定義就是現在的 sensible。語言是活的,歷史上出現過的字或用法有可能現在已
經沒人使用,就像 last morning 表示 yesterday morning,現在也都走入歷史,但
Shakespeare 的作品裡就出現過幾次 last morning。

這些歷史遺跡,在強調 contemporary English 的辭典裡是查不到的。

--
http://GeorgeChen.tw

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.27.0.149
euphrate:感謝您的資訊 !! 05/11 23:51

你可能也想看看

搜尋相關網站