為什麼這篇S coups 名言鄉民發文收入到精華區:因為在S coups 名言這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者alisea (alice)看板SEVENTEEN標題[情報] 言行一致 (嘻哈隊) 歌詞翻譯時...
言行一致
言行一致 一致 ye 言行一致 一致 ye
你們都正膽戰心驚吧 假扮著乾咳 咳 咳
ye 言行一致 一致 ye 言行一致 一致
你們的位置 位置 我們要更上面 上面
[Vernon]
我們就是ma fucker pretty idol
畫著big版圖的孩子
ASAP copy & paste that 沒有瑕疵 so cool 已經準備好火力
常常發呆的話就會變成現實
華特與我的想像(註1)(1、2、3)
變得鮮明(言行一致)
極致地Real 從骨髓滲透全身
把那群偽善的人的殼剝掉
殼剝掉後 肉浸到辣椒醬裡
This one for the face so shut the fuck up
聽了這個有同感的話就跟著唱吧 go
[玟奎]
說出口的話會變成現實
我說的話會變成日後的名言
去年畫下的版圖在今年(sketch!)
從30到100 100到300、800(註2)
接下來是三千、七千 到眼前的一萬三千
現在我面前閃閃發光的星光
還不足夠 想要更多
忙不過來 like Monday
享受悠閒 like Sunday
I make my work a masterpiece yo
Just like I say
我們言行一致
言行一致 一致 ye 言行一致 一致 ye
你們都正膽戰心驚吧 假扮著乾咳 咳 咳
ye 言行一致 一致 ye 言行一致 一致
你們的位置 位置 我們要更上面 上面
[S.Coups]
怎麼又跟說好的不一樣 呀
在對誰講幹話呢 呀
小偷緊握著的獎盃
是要拿給媽媽炫耀嗎 呀
就算年幼也來賭賭看 沒有賭注的話就賭上性命
GO BACK 回到2015年
我亦能清楚地讓你看到 wait
能回去嗎 別說笑了
這三年以來我實現的夢想
已經從指間滿溢出來
說能把我的前路奪去是把我當笨蛋嗎
就算無功而還地徹夜煩擾我 還不是在後面畏畏縮縮的
我但笑不語
[圓佑]
I'm like a Vulture(註3)
把這片領土夷為平地 mine
看吧 這是我的成績
我是不說廢話以行動表現自己的type
Look at my work 光以音樂就能賺到大錢
Do it my work 我的信條就是絕對的言行一致
做不到的話就以死謝罪 舉起手指 Fuck it
忙不過來 like Monday
享受悠閒 like Sunday
I make my work a masterpiece yo
Just like I say
我們言行一致
言行一致 一致 ye 言行一致 一致 ye
你們都正膽戰心驚吧 假扮著乾咳 咳 咳
ye 言行一致 一致 ye 言行一致 一致
你們的位置 位置 我們要更上面 上面
====================
註
1. 華特:指電影《白日夢冒險王》,韓譯《華特的想像變成了現實》,內容講述雜誌員
工華特天馬行空的想像把他帶上一場荒誕的冒險之旅。
2. 從30到100:這堆數字是SEVENTEEN公演的觀眾人數。SEVENTEEN TV一開始時是30,到D
IAMOND EDGE場地可容納人數變成13000。
3. Vulture:Starcraft中的突擊單位,殺傷力強大;在歌詞裡指自己就像Vulture一樣擊
退對手後把對方的領地據為己有
歌詞參考
https://twitter.com/17_0824/status/888776439348187137
https://twitter.com/heroshi_svt/status/888722878031687680
https://twitter.com/hoshi_sungduck/status/888729478687375360
https://twitter.com/_WHALE_88/status/888740830533492737
還有170722 SEVENTEEN V LIVE
然後我自己(
翻譯:CON AMORE :: VXII
https://www.facebook.com/conamore8/
已授權轉載
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.171.40.130
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/SEVENTEEN/M.1500776284.A.C8E.html
※ 編輯: alisea (1.171.40.130), 07/23/2017 10:47:10