雖然這篇Resplendence鄉民發文沒有被收入到精華區:在Resplendence這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 resplendence產品中有2篇Facebook貼文,粉絲數超過2萬的網紅Brandon Ho,也在其Facebook貼文中提到, Hello to all my lovely acquaintances on my awe-inspiring timeline! May you sanction me the freedom to unbridle your mind on the resplendence of this i...
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「resplendence」的推薦目錄
- 關於resplendence 在 La Quốc Bảo 【羅國靌】 Instagram 的最佳貼文
- 關於resplendence 在 Brandon Ho Instagram 的精選貼文
- 關於resplendence 在 a human being Instagram 的精選貼文
- 關於resplendence 在 Brandon Ho Facebook 的最佳貼文
- 關於resplendence 在 Sam Tsang 曾思瀚 Facebook 的精選貼文
- 關於resplendence 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的精選貼文
- 關於resplendence 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
- 關於resplendence 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
resplendence 在 La Quốc Bảo 【羅國靌】 Instagram 的最佳貼文
2021-03-04 18:58:20
【凝禧殿】 at where the resplendence congeals....
resplendence 在 Brandon Ho Instagram 的精選貼文
2020-08-11 11:46:26
Hello to all my lovely acquaintances on my awe-inspiring timeline! May you sanction me the freedom to unbridle your mind on the resplendence of this i...
resplendence 在 a human being Instagram 的精選貼文
2020-05-10 15:41:37
I know it is hard, but keep going trying the best to not let their own sorrow overcomes your precious resplendence. The power of your spirit is far mo...
resplendence 在 Brandon Ho Facebook 的最佳貼文
Hello to all my lovely acquaintances on my awe-inspiring timeline! May you sanction me the freedom to unbridle your mind on the resplendence of this ice cream! Presenting the Nestlé Musang King Ice Cream! #MadewithRealMusangKing
•
Commit yourself to the acquisition of this remarkable ice cream and be flabbergasted by the gastronomic journey you will experience! #NestleIceCream
resplendence 在 Sam Tsang 曾思瀚 Facebook 的精選貼文
「榮光歸香港」是否褻瀆上帝?作者:溫司卡
根據「漢語網」(http://www.chinesewords.org/dict/257792-40.html)「榮光」可解:
五色云氣。古時迷信以為吉祥之兆 (cloud):《初學記》卷六引《尚書中候》:「榮光出河,休氣四塞。」《南齊書陸澄傳》:「永明中,天忽黃色照地,眾莫能解。摛(王摛)云是榮光。世祖大悅,用為永陽郡。」清錢謙益《送劉編修鴻訓頒詔朝鮮》詩之三:「金函玉節日邊行,遼海榮光接漢京。」
指花木的光澤 (luster):宋蘇軾《哨遍春詞》詞:「正溶溶養花天氣。一霎暖風迴芳草,榮光浮動,掩皺銀塘水。」
敬稱尊者容顏 (resplendence)。中國近代史資料叢刊《太平天國頒行詔書》:「生逢其日,得見皇上帝榮光,爾世人何其大幸?」
光榮,榮耀 (glory):唐李白《大獵賦》:「方將延榮光於后昆,軼玄風於邃古。」王琦注:「榮,榮名也。光,光華也。」魯迅《熱風隨感錄三十八》:「他們的國粹,既然這樣有榮光,他們自然也有榮光了!」
古今用法,「榮光」絕非形容神明的專用詞。
舊約聖經中 kābôd (「榮耀、榮光」)可以用於上帝或人。用於上帝的話,因上帝肉眼見不到、手觸摸不到,kebôd YHWH (「上帝的榮耀」)只能是指上帝的顯示,而非上帝本身。因此,死物或自然現象都可以顯示上帝:von Rad 就覺得雷電可顯示 kebôd YHWH(詩97.1–6;第六節kābôd),徘徊在西乃山上的火與雲同樣顯示 kebôd YHWH(出24.15~17)。
就是因為 kābôd 與 YHWH 屬於兩個完全不同的範疇,新約聖經可以講到信徒能如鏡子反映呈現出主的榮光(doxa kyriou),以致個人能續步漸進「榮上加榮」(apo doxēs eis doxan;林後3.18)。摩西臉上同樣反映出主的榮光,只是與信徒相反,這榮光「漸漸退去」(林後3.7~11)。
現在爭論的議題可能是出自誤解了和合本的翻譯習慣。譯者往往把舊約裡頭的動詞 nātan kābôd(如書7.19等)和新約的 doxazein (太5.16等)或 didonai doxan(如約9.24等)翻為「榮耀歸於(上帝)」。但是,和合本同樣把詩7.5(MT 7.6)kebôdî le‘āpār yašekkēn(放我的榮耀在灰塵)翻成「使我的榮耀歸於灰塵」。最重要是和合本啟21.24的翻譯:「列國要在城的光裡行走,地上的君王必將自己的榮耀歸與那城。」「將自己的榮耀歸」其實是翻譯原文的 pherousin tēn doxan autōn(攜帶自己的榮耀),可見「榮耀歸」一詞,在和合本中並非在上帝身上的專用詞。
啟示錄二十一章對我們問題有更重要的闡釋。保羅口中的 doxa 是個末世概念,意即將來的完美已經預期性地(proleptically)實現在當前。現今局部榮光乃是將來完美榮光的頭款;榮光完完全全實現,還要等待將來。所以,將詞語應用在《願榮光歸香港》內,其實十分貼切。曲子明顯用了猶太與基督教天啓文獻多個詞彙:「號角聲」、「黎明來到」、「祈求」等等都是期待將來神國來臨的慣用語。約翰看到末世異象,上帝創造新天新地之際,新的聖城耶路撒冷從天而降,而不是上帝要把他提走(啟21.1~2)。新城裡頭不需要燈火,因為有上帝的榮光照耀;列邦列國不單單在城的光裡度日,地上的君主也會把他們自己的榮光帶到這個新城裡頭(啟21.23~24)。
最後結論:「榮光歸香港」絕對不是以香港代替了上帝,而是盼望上帝國度如新的聖城來臨,實現萬世不朽的民主與自由,以致萬邦萬國都能目睹和領會到上帝的榮光。
https://szekar.wordpress.com/2019/09/11/%e3%80%8c%e6%a6%ae%e5%85%89%e6%ad%b8%e9%a6%99%e6%b8%af%e3%80%8d%e6%98%af%e5%90%a6%e8%a4%bb%e7%80%86%e4%b8%8a%e5%b8%9d%ef%bc%9f%e6%ba%ab%e5%8f%b8%e5%8d%a1/?fbclid=IwAR15pDxu8lNq92kZgUo2GN7IxInlM_0fH7mSPyuIi8nhUFH5zU8ZgP4IGO4