雖然這篇Refoulement鄉民發文沒有被收入到精華區:在Refoulement這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 refoulement產品中有5篇Facebook貼文,粉絲數超過20萬的網紅Eat with Pal Li - พี่แป๋วพากินเที่ยวสิงคโปร์ฮ่องกง,也在其Facebook貼文中提到, 🇭🇰 #852HongKong 💉 ฮ่องกงวางแผนจัดการวัคซีนโควิดที่เหลือจากการใช้งาน . เมื่อวานนี้ (25 พค) รัฐบาลฮ่องกงออกแถลงการณ์ต่อสื่อที่ให้ข่าวว่า . “ฮ่องกงเตรี...
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
refoulement 在 Eat with Pal Li - พี่แป๋วพากินเที่ยวสิงคโปร์ฮ่องกง Facebook 的最佳貼文
🇭🇰 #852HongKong
💉 ฮ่องกงวางแผนจัดการวัคซีนโควิดที่เหลือจากการใช้งาน
.
เมื่อวานนี้ (25 พค)
รัฐบาลฮ่องกงออกแถลงการณ์ต่อสื่อที่ให้ข่าวว่า
.
“ฮ่องกงเตรียมทิ้งวัคซีนโควิดหลักล้านโดส เนื่องจากอัตราการฉีดให้ประชาชนอยู่ในระดับต่ำ” ว่า
.
ณ ปัจจุบัน
รัฐบาลฮ่องกงจัดซื้อวัคซีนโควิดจาก 2 ผู้ผลิต
คือ SinoVac และ Fosun/BioNTech แล้วจำนวน 15 ล้านโดส ซึ่งเพียงพอแล้วสำหรับประชากรทั้งหมดของฮ่องกง
(หมายเหตุ: Fosun/BioNTech คือ ชื่อของ Pfizer/BioNTech ที่ถูกจัดจำหน่ายในจีน)
.
==============
จากข้อมูล ณ วันที่ 24 พค 64
.
#ประการแรก
ฮ่องกงฉีดวัคซีนโควิดให้ประชาชนแล้วราว 2.17 ล้านโดส แบ่งเป็น
SinoVac 0.94 ล้านโดส (หรือ 43%)
BioNTech 1.23 ล้านโดส (หรือ 57%)
.
ประชากร 1.26 ล้านคน รับวัคซีนเข็มแรกแล้ว คิดเป็น 19.3% ของประชากรที่สามารถฉีดวัคซีนได้ หรือผู้มีอายุ 16 ปีขึ้นไป
.
#ประการที่สอง
วัคซีนที่มาถึงฮ่องกงแล้ว ราว 2 ล้านโดสต่อผู้ผลิต มีวัคซีนที่ยังไม่ได้ใช้ 1.05 ล้านโดส (SinoVac) และ 0.84 ล้านโดส (BioNTech)
.
=============
สำหรับวัคซีน BioNTech
ต้องทำการจัดเก็บในอุณหภูมิที่ต่ำมาก และอายุขัยสั้น คือ หมดอายุราว 3-4 เดือน นับจากวันที่มาถึงฮ่องกง
ซึ่งล็อตที่เก็บอยู่ในขณะนี้ #จะหมดอายุกลางเดือนสิงหาคมแล้ว
.
ทั้งนี้ รัฐบาลสังเกตความต้องการวัคซีน BioNTech ของประชาชนในช่วงนี้
พบว่า #มีจำนวนลดลงอย่างค่อยเป็นค่อยไป
ซึ่งเมื่อเทียบกับกำลังการฉีดที่ 40,000 โดสต่อวัน ค่าเฉลี่ยในการลงทะเบียนฉีดมีเพียง 10,000 คนต่อวันเท่านั้น
.
ขณะที่อุปทานวัคซีนโควิดทั่วโลกมีจำกัด เพื่อไม่ให้เกิดการสูญเปล่าของวัคซีน รัฐบาลฮ่องกงจะประเมินจำนวนวัคซีนที่อาจเป็นส่วนเกิน และเจรจากับผู้ผลิตต่อไป
.
ซึ่งรวมถึง เลื่อนหรือยกเลิกล็อตที่เตรียมส่งมาในปีนี้ หรือ #บริจาคให้ประเทศที่มีความต้องการมากกว่า ผ่านช่องทางโครงการ COVAX ขององค์การอนามัยโลก
.
แต่ทั้งนี้ เนื่องจากการผลิตวัคซีนต้องใช้เวลา หากต่อไป ความต้องการวัคซีนในฮ่องกงเพิ่มขึ้นอย่างฉับพลัน ก็อาจไม่สามารถเติมสต๊อกวัคซีนกลับมาใหม่ในปีนี้ได้
.
ท้ายที่สุด รัฐบาลฮ่องกงได้กล่าวกับประชาชนว่า
.
“การฉีดวัคซีน ไม่เพียงเป็นการป้องกันและควบคุมโควิดอย่างมีประสิทธิภาพที่สุดเท่านั้น
แต่ยังเป็นหัวใจสำคัญที่จะเอาชนะการระบาดในครั้งนี้ ให้กลับมาใช้ชีวิตกันอย่างปกติและได้เดินทางต่างประเทศกันได้ในเร็ววัน
จึง #ขอให้ประชาชนออกมาฉีดให้เร็วที่สุด ในขณะที่(เรา)ยังมีวัคซีนอยู่ในสต็อค และมีกำลังการฉีดที่ยังเพียงพอ”
.
=============
นอกจากนี้ เมื่อวานรัฐบาลฮ่องกงยังมีประกาศ #ขยายโครงการฉีดวัคซีนให้ #ผู้ที่ไม่ใช่พลเมืองฮ่องกง อีกด้วย
.
โดยจะครอบคลุม 2 กลุ่มใหม่ คือ
.
(1) คนจีนแผ่นดินใหญ่ ที่ถือ exit-entry permit และอยู่ในฮ่องกงช่วงระยะเวลาหนึ่งแล้ว
.
ปัจจุบันคนกลุ่มนี้ มีจำนวนราว 40,000 คน
ได้รับอนุญาตให้อยู่ฮ่องกงในฐานะผู้มาเยือน (visitor) ส่วนใหญ่มีเหตุผล คือ เข้ามาเยี่ยมญาติ
.
(2) ผู้ลี้ภัย (non-refoulement claimants และ refugee) ตามการยอมรับของ UNHCR
กลุ่มนี้ มีราว 13,000 คน
.
ทั้งนี้ รัฐบาลมีแผนจะเริ่มฉีดให้กลุ่มใหม่ทั้งสองราวเดือน ก.ค. และมีแผนจะฉีดให้ผู้ที่ไม่ใช่พลเมืองฮ่องกงในกลุ่มอื่นอีกด้วย
.
แต่ทั้งนี้ #ผู้ที่ตั้งใจเดินทางเข้าฮ่องกงเพื่อฉีดวัคซีน #จะไม่ถูกพิจารณา
.
เครดิตภาพ: imc-healthcare.com
.
Source:
https://www.info.gov.hk/gia/general/202105/25/P2021052500953.htm
.
https://www.news.gov.hk/eng/2021/05/20210525/20210525_153744_506.html?type=ticker
.
#covid19hongkong 🇭🇰
#EatwithPalLi #พี่แป๋วพากินเที่ยวสิงคโปร์ฮ่องกง
refoulement 在 陳曼麗 Chen Manli Facebook 的最佳貼文
【不遣返原則及尋求庇護者之保護機制 落實普世價值】
今日我與尤美女立委、鍾孔炤|勞工,值得更好委員共同主辦《不遣返原則及尋求庇護者之保護機制公聽會》。
台灣在2014年和2016年初曾發生兩次爭議性遣返難民事件,一次是遭到伊斯蘭國迫害的庫德族人一次是受到中國公安迫害的訪民,皆遭到我國強致遣返。然而,在後續兩公約第一次及第二次國家報告審查中,國際審查專家指出台灣現行法律須加入訂定併遵守國際法中的「不遣返原則」(non-refoulement),以作為符合兩公約及人道關懷。
目前台灣的難民法草案於2016年7月14日通過委員會草案初審,移民署當時亦承諾會依現行相關的法律規定和參酌難民法草案精神及國際人權兩公約規定,來做相關處置。因此我與尤美女、鍾孔炤委員希望未來能建構更完善以不遣返原則之下促進尋求庇護者之保護機制的建立。
針對特殊境遇的被害人在庇護下的工作權方面,政府應當給予穩定與重建生活之扶助與機會,相關人權與人道救援不應當減少。
例如目前勞動部已有『人口販運被害人工作許可及管理辦法』,明定如經司法警察機關或檢察官鑑別為人口販運被害人,獲入出國管理機關核發六個月以下效期之臨時停留許可或已持有合法有效之停(居)留許可者,得依該辦法之規定向主管機關申請工作許可,在臺灣地區從事工作。
針對難民與尋求庇護者的工作權也是我關注的重點。如無法順利在台獲得工作權,不僅國家需要另外給與生活補助,這些難民與尋求庇護者也無法在台自立。目前我國就業服務法第51條即有雇主聘僱獲准居留之難民外國人相關規定,仍需要更多細節的討論以建立達到法律權利的落實。希望這群來/在台的難民或尋求庇護者,能夠在躲避恐懼之後能夠再建起嶄新的生活。
refoulement 在 喬寶寶 Qbobo Facebook 的最佳貼文
Love is everywhere❤️
[#WrittenBySimon] From Gill Paul to Qbobo: Prime act of an Indian Hongkonger
Gill Mohindepaul Singh may not be a familiar name to most Hongkongers but how about Qbobo (literally cute baby in Cantonese)?
We got to know him through TVB.
Many Hongkongers were amazed by this hunky Indian’s versatile, hilarious dance and juggling and most importantly, his almost irreproachable Cantonese. He shot to fame shortly after his maiden appearance in the reality TV show Minutes To Fame in 2005. That was how he earned his affectionate stage name “Qbobo”.
Qbobo was born to a Hong Kong Indian family in 1969. Before making his first splash into the entertainment industry, he worked as an assistant officer at the Correctional Services Department for more than 16 years.
In the next decade, as one of TVB’s most beloved actors, he appeared in more than 40 TV dramas, in particular sitcoms, and in a dozen comedy and action movies as well.
But his growing cult following among locals, including South Asians, didn’t help when his wife, who had been living in Hong Kong for more than 20 years, was denied a Hong Kong passport in 2012.
His wife originally planned to apply for the travel document for easier trips to Scotland where her younger son was attending school and receiving treatment for spine problems.
The Immigration Department didn’t bother with any explanation for the flat refusal, citing “confidentiality”.
Qbobo told media it was a big letdown and he couldn’t understand why since many of their fellow Indians in Hong Kong who couldn’t speak fluent Cantonese could get their Hong Kong passports.
That, ultimately, forced the couple to decide to emigrate to Scotland for the sake of their children. Like all the new arrivals there, Qbobo had to be physically in Scotland for the most part of the initial years so as to qualify for residency. That forced him, very reluctantly, to bid farewell to his fans in Hong Kong.
Qbobo started a new chapter in his performing career a year later when he returned to Hong Kong. In July, with the help of stenographers, he published a book in Chinese, Made In Hong Kong, a memoir of his own life and that of other South Asians. It’s a first-person account of the living history of Hong Kong’s ethnic minorities.
“Hong Kong is my home. I’m always proud of my Hong Kong identity,” he wrote on the cover of the book.
“We also love fish balls and steamed rice rolls. We also grew up watching Bruce Lee and Stephen Chow movies. We South Asians are all made in Hong Kong. Can society count us as Hongkongers?” he asked at the end of the book.
I recently had a casual chat with Qbobo, in Cantonese of course.
==================
Shen: Many of your fans are still curious about your family. Tell us how you grew up in Hong Kong.
Qbobo: My grandfather went from India to Shanghai alone in the 1930s and worked in the British Settlement. Later, he raised his own family there. They all fled to Hong Kong after China fell to the communists in 1949.
I went to Matteo Ricci Primary School, where most of the students were locals, and very quickly learned to speak Cantonese and how to use chopsticks.
My father was rather worried that I might become too “Chinese” and decided to send me to Sir Ellis Kadoorie school (Sookunpoo), a government school for ethnic minorities, so as to mingle more with my compatriots and other South Asians.
I joined the Hong Kong Correctional Services and I started to pick up my Cantonese with the help of local colleagues. I ended up spending 16 years there.
I don’t think my childhood was anything different from other Chinese kids back then. We all played in street parks, adored Cantopop singers like Leslie Cheung, Alan Tam and Samuel Hui, watched TVB’s children show 430 Space Shuttle every afternoon, and of course went to movies for Bruce Lee, Chow Yun-fat and Stephen Chow.
Shen: But still you live in two cultures — the local one and the Indian one. How did that influence your childhood?
Qbobo: I usually ate a lot of fishballs after school and I also used chopsticks like my classmates. But at home my father always wanted us not to forget our own culture and where we were from. We spoke Punjabi, went to Sikh Temples and all family members would put on traditional clothing (long loose trousers and a long sleeved jacket for men, long trousers over dress known as Salwar Kameez and Chuni (scarf) to cover the head for women) every Sunday.
Shen: What made you give up your job to become an actor?
Qbobo: Perhaps I was born with a penchant for acting. I liked to sing Alan Tam songs so my colleagues signed me up for a TVB reality show in 2005. At the beginning, I just wanted to let people know that South Asians could also sing in Cantonese.
I entered the finals and got many show invitations and so I resigned from the Correctional Services.
I wanted to project a positive image for Indians and other South Asians in the city. Throughout history people from India contributed greatly to Hong Kong — most of the officers were Indians in the earliest days of the disciplined services, the University of Hong Kong was established with large donations from Sir Mody and other Indian businessmen, the Star Ferry was founded by an Indian Parsee merchant and we all know that CLP is owned by the Kadoorie family from Mumbai.
But the government is now under fire for taking in refugees from South Asia and granting them non-refoulement permissions. This has somehow affected how Hong Kong society sees the entire South Asian community.
Shen: Why did you want to publish the book?
Qbobo: I had the idea for years. I have always been wondering what makes a person a genuine Hongkonger. Are Hongkongers ethnic Chinese only? As a metropolis Hong Kong has residents of all races and color. Since I was born and raised here, I consider myself a Hongkonger, even though some may not agree.
Racial discrimination is everywhere in this world and the problem in Hong Kong is not that serious by comparison. I have the luck to be an actor and I hope I can do something to raise people’s awareness of the life and rights of South Asians who also live here.
Shen: Since you’ve also lived in Scotland as well, tell me which place you like more, Hong Kong or Scotland?
Qbobo: I still love Hong Kong more, it’s my home.
We emigrated because we had to plan for our kids after my wife was denied a Hong Kong passport. We tried our best to settle into society but sadly there are still some hurdles, some arise from government policies or the system itself.
One more thing, Hong Kong’s political status is worrying, with all the dissension among people getting deeper rather than healing up. The housing problem has shown no sign of improvement either… Homes are getting ever smaller and more expensive.
All parents want a better future for their kids, so do we.
Shen: What are the problems and difficulties South Asians face in Hong Kong?
Qbobo: It’s not easy for Indians, Pakistanis or Nepalese to find a job. If you don’t speak Cantonese or can’t write or read Chinese, you just can’t get hired even if you have a college diploma.
Say if there is also a Westerner candidate who doesn’t know Chinese either, the chances are that the white guy is more likely to land the job.
Chinese language capabilities are vital for South Asians if they seek to move up the ladder and thus the government has been allocating more resources to training programs and vocational Chinese language courses.
Shen: How do you plan for your future career? Are we going to see more of your TV dramas and movies?
Qbobo: My wife wants me to go back to Scotland to spend more time with her and our kids and I think I may call it a day for my career in three to four years’ time, perhaps in 2020.
But I will always carry my Hong Kong identity even if I leave and don’t come back one day. Hong Kong is always my home.