[爆卦]Plus 法文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇Plus 法文鄉民發文收入到精華區:因為在Plus 法文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者assez (L'Amour & la haine)看板ck49th303標題真...


連載再開!將近半年沒有再貼小教室了.其實都是貼在自己的個人版說~
最近才又把它們找出來了~^^嘻~
木野 まこと 行きま~~~!

今天要教的很簡單喔,plus-que-parfait簡寫"p-q-p"中文應該叫先過去式,
由此可知這個時態的動詞一定是比一個過去的動作還要早發生的喔~

Formation:
形成方法很簡單即"etre"或"avoir"的imparfait動詞型態 + participe passe.
其實法文的複合型態的動詞都是以這兩個動詞來做變化再加上過去分詞喔~
Ex:"J'avais parl/e."(我已說過了.)
"J'etais sorti."(我已出去了.)

Utilisation:
使用時機:就是剛剛我提到了,比一個過去的動作還要早發生,所以通常都會伴隨著"
passe compose"或"imparfait"出現.
Ex:"Il avaient march/e plusieurs heures;ils mouraient de soif."
(他們已經走了好幾個小時;他們現在渴得要死.)有因果的關係或是先後關係喔.
"J'ai achet/e le livre dont tu m'avais parl/e."
(我已經買了那本你先前跟我講的書.)"dont"是個關係代名詞,再過幾章會講到~
第二個使用時機是用在"si","si"就是英文的"if",所以"p-q-p"會跟"conditionnel
passe"一起使用,表示"與過去事實相反的假設",句型為:
Si + p-q-p, conditionnel passe.
Ex:"Si nous avions eu une voiture, nous serions all/es a\ la mer."
(當時若是我們有車,我們就可以去海邊了.)
"Ah,si tu avais suivi mes conseils!"(啊!早知道你該順著我的建議的!)

不好意思,conditionnel也是一個時態,中文叫"條件句",這以後會再講,所以"p-q-p"
的第二種使用不會不要緊的~

--
毀滅前的那種苦痛...實在是太美麗了.....
只要隨著終結的到來...就將會有希望與再生...
而帶來那一切的就是妳....SailorMoon.....

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org)
◆ From: h120.s21.ts31.h

你可能也想看看

搜尋相關網站