[爆卦]Overextended是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇Overextended鄉民發文沒有被收入到精華區:在Overextended這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 overextended產品中有3篇Facebook貼文,粉絲數超過9萬的網紅李怡,也在其Facebook貼文中提到, Primaries and Disqualifications (Lee Yee) Elsie Leung said, not disclosing all of the provisions of the National Security Law (NSL) is to prevent inv...

 同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...

overextended 在 Susana Tsang ? Instagram 的最佳貼文

2020-05-11 01:46:30

𝗕𝗲𝗻𝗲𝗳𝗶𝘁𝘀 𝗼𝗳 𝗦𝘁𝗿𝗲𝘁𝗰𝗵𝗶𝗻𝗴/𝗙𝗼𝗮𝗺 𝗥𝗼𝗹𝗹𝗶𝗻𝗴💥🤸🏻‍♀️ If you remember from stories, a while back I had extremely aching/tensed shoulders and neck... here’s a reas...

  • overextended 在 李怡 Facebook 的精選貼文

    2020-06-26 18:27:13
    有 285 人按讚

    Primaries and Disqualifications (Lee Yee)

    Elsie Leung said, not disclosing all of the provisions of the National Security Law (NSL) is to prevent invoking clashes in society, and that the Standing Committee of the National People’s Congress (NPCSC) has already conducted sufficient consultations with different sectors.

    Without disclosing the provisions of the NSL, what was used to consult these different sectors? This point alone discloses how absolutely absurd the so-called “sufficient consultations”, “different sectors”, and frankly, her entire statement are.

    There have been commotions in the online community around the suggestion of achieving international sanctions through large-scale disqualifications, focusing mainly on the contradictions between the pro-democracy camp’s primaries and a large number of candidates. Primaries mean an aggregation of votes, to avoid an overextended list of candidates who would be dividing up the votes and possibly leading to the reduction of the number of elected seats. Most of the pro-democracy camp, including young candidates, are supportive of having primaries. The primary selection mechanism stipulates that only the winners are able stand for election. Some suggested that even the losers from the primaries should go ahead and stand for election, and were criticized for violating the principles of primaries.

    These principles, however, were drafted before the NSL. It was when the legal profession and some Democrats still believed there was room for negotiation, when the retired former Chief Justice Honorable Andrew Li Kwok-nang proposed to protect the implementation details within Hong Kong under the premise of accepting the NSL. Some Democrats also suggested to bring back Article 23 in place of the implementation of the NSL by NPC, or to adopt the sunset clause. If the Chinese Communist Party (CCP) is willing to bargain, the red line for disqualifications of candidates could be drawn at the absolute “anti-NSL”, while turning a blind eye towards the Democrats who are willing to negotiate, such that LegCo would continue to have “decorative” Democrats.

    The CCP categorically rejected all bargaining, and Andrew Li accused the Hong Kong NSL as completely undermining the independent judicial power guaranteed by the Basic Law. Martin Lee stated that “the Hong Kong NSL must be resisted fully”, and “people whose attention is being diverted to the devil in the details have already fallen into the trap devised by the CCP”. Moderates who wish to main the current system, to avoid “scorching-earth”, are already at a dead end.

    The complete societal rift induced by the NSL is simple: on one side, you have people who blindly support an NSL without any disclosed provisions, including the pro-Beijing camp and the voluntarily “visually-impaired”; on the other side, you have citizens who support democracy. According to a poll conducted by the Hong Kong Institute of Public Opinion at the end of last month, 96% of the “supporters of the pro-democracy camp” opposed the NSL, and only 1% supported the law; Among those who are “non supporters of the pro-democracy camp”, 62% expressed support towards having the NSL implemented by the NPC, but those who opposed still amounted to 29%.

    This was a poll done a month ago. With those who were willing to negotiate being rejected at this point, the societal rift should be more apparent. The situation is clear: any participant of the pro-democracy camp’s primaries, given that they have not been too vocal about opposing the NSL, even if they do win the primaries, have are able to join the election without being disqualified, they could still end up not winning the election. If citizens are to woefully cast their votes for candidates who do not oppose the NSL, looking at the poll, there’s only a 1% chance among the “supporters of the pro-democracy camp”.

    Another situation that is clear: those who have openly and clearly opposed the NSL and somehow escape the fate of disqualification of candidacy is almost impossible. Even if there were, the voters would be doubtful of the candidates’ true stance, leading to a slim chance of getting elected.

    As such, for the pro-democracy candidates, it is almost impossible to either oppose the NSL or to be disqualified for opposing. This, is precisely why the original intent of an aggregation of votes through the mechanism of primaries is likely to fail.

    Disregard the results of the primaries. Flood the election with a loud and clear message of anti-NSL from a whale of candidates. This is the only way out. Having all or the majority being disqualified would be an obvious deprivation of Hongkongers’ right to vote, a guaranteed way to get international attention.

    How much of a shockwave will international sanctions send to the CCP? An opinion piece published in Taiwan suggested that a senior Chinese official who may be sanctioned by the US because of the Hong Kong NSL has hidden assets in the US that are worth as much as US$3.1 billion. In 2013, Snowden, a former CIA employee who is now in Russia, announced that Chinese officials’ foreign deposits amounted to US$4.8 trillion. In normal circumstances, cash holdings account for only one-third of total assets, meaning that the total assets should amount to tens of trillions of US dollars (Hong Kong’s foreign exchange reserves are only about US$440 billion). And these were figures from 7 years ago.

    International sanctions are, inevitably, internationally “earth-scorching”, where the side carrying out the sanctions will also suffer immensely. Freezing the assets of sanctioned officials in foreign countries will not help the sanctioning parties at all. Senior Chinese officials could care less about the Basic Law and Hong Kong’s human rights, but to laugh off one’s own properties? This is Hong Kong’s “earth-scorching” bargaining chip.

  • overextended 在 浩爾譯世界 Facebook 的精選貼文

    2020-06-19 08:00:57
    有 214 人按讚

    【每日國際選讀】
    #文末挑戰多益選擇題📝
    Airbnb 可憐啊!鈔票變空氣?
    開啟「接收通知」和「搶先看」每天吸收雙語時事新知
    來讀華爾街日報獨家
    🔥 ‘A Bargain With the Devil’—Bill Comes Due for Overextended Airbnb Hosts
    「我和魔鬼做了交易」:Airbnb高槓桿房東損失慘重

    💰For years, Cheryl Dopp considered the ding on her phone from a new Airbnb Inc. booking to be the sound of what she called “magical money.” A property she rented out in Jersey City, N.J., on Airbnb could gross more than $8,000 a month, she said, double what long-term tenants would pay.
    很多年來,Cheryl Dopp每當聽到手機發出Airbnb新訂單的提示音,都會覺得那一聲「叮」代表著錢幣入袋。她把紐澤西州澤西城的一處房產掛在Airbnb上出租,她說每月總收入在8000美元(約23.9萬元)以上,是長租的兩倍。

    -consider: 認為;視為
    -property: 財產,資產;房地產
    -gross: 獲得總收入(或毛利)
    -tenant: 房客;承租人

    🏠Now, Ms. Dopp associates the dings with cancellations and financial misery. The 54-year-old information-technology contractor said she had about $10,000 in bookings evaporate overnight in March. She has $22,000 in monthly expenses for a largely Airbnb portfolio, she said, that included another Jersey City home and a house in Miami.
    而如今,這聲「叮」在Dopp小姐耳中卻意味著訂單取消和財務危機。這位54歲的資訊技術承包商表示,她整個3月有大約1萬美元的訂單一夜之間蒸發。她每個月在以Airbnb為主的投資組合上約投入2.2萬美元,其中包括澤西城的另一處房產與邁阿密的一棟住宅。

    -associate: 聯想,把……聯想在一起(+with)
    -evaporate: 蒸發;揮發
    -expense: 費用;支出;開支

    👿In her mind, the promise of more rental income offset the growing debt, she said. “I made a bargain with the devil.”
    在她看來,不斷增長的債務抵消了租金收入增加的盼頭。她說:「我和魔鬼做了一筆交易。」

    -offset: 補償;抵銷
    -bargain: 買賣,交易
    ✍ to bargain with sb. (over or for sth.) (就某事物)與某人商談
    ✍ to make or strike a bargain 達成協議

    🏰Ms. Dopp is part of an upper-crust dimension of the gig economy: property owners and speculators who bought or leased real estate in pursuit of Airbnb profits. Airbnb spawned a cottage industry of homeowners running their own property empires, turning the startup into a hotelier without any hotels.
    Dopp小姐是零工經濟中上階級的一份子,這類業主和投資者為了通過Airbnb獲利購買或租賃房產。Airbnb催生出一個短租產業,業主們經營著各自的「房產帝國」,將這家創業公司變為一家不擁有任何飯店資產的飯店經營方。

    -upper-crust: [口語]上流社會;麵包表層的皮
    -gig: [口語](爵士樂、搖滾樂) 演奏,公演
    ✍ gig economy: 零工經濟
    -speculator: 投機者;投機商人
    -spawn: 產(卵);產生;造成

    未完待續...
    房地產帝國就此崩毀?
    加入文末每日國際選讀計畫,解鎖完整語音導讀版

    ——
    原文連結請看留言
    ——
    ❓❓多益模擬題❓:
    In Ms. Dopp’s mind, the promise of more rental income _____ the growing debt, she said. “I made a _____ with the devil.”
    🙋🏻‍♀️🙋🏼‍♀️
    A. compensate / adjustment
    B. balance / agreement
    C. offset / bargain

    【每日商業英文計畫,熱烈招生中!】
    華爾街日報訂閱超值方案 📰
    專屬 #臉書社團,浩爾 #每日語音導讀
    「留言+1」,就送你 #優惠碼 及 #導讀試聽!

  • overextended 在 蔡依橙的閱讀筆記 Facebook 的精選貼文

    2020-04-29 15:13:31
    有 1,478 人按讚

    【陪你看國際新聞】疫情對 Airbnb 房東們的影響
     
    之前流行的「共享經濟」,在疫情時期,開始有了明顯的問題,這個報導說的是 Airbnb。
     
    ☞ ‘A Bargain With the Devil’—Bill Comes Due for Overextended Airbnb Hosts
    https://on.wsj.com/3bNdhFV 
     
    像是 Uber 這類的服務,一開始都是以「協助活化閒置資產」為號召,打著「共享經濟」美麗的招牌,但事實上,後來大多數都會走向職業化,變成全職零工經濟。
     
    像是 Uber 之前跟政府對抗時,所出的廣告,請因為要開 Uber,貸款買了新車,並當作全家經濟來源的人,出來請求消費者的同情,一起對抗政府法律。
     
    Airbnb 也類似,據統計,1/3 的業主真的只有一間房,1/3 則是 2-24 間, 1/3 擁有 25 間以上。這是業主的部分,如果以出租標的數來看的話,會發現其實租到一間房的業主機率是低的,多數都是連鎖經營的企業,這也符合我們實際租房的經驗。
     
    目前的困境,就是疫情來襲後,Airbnb 給消費者全額退款,但許多經營業者幾乎撐不下去,撐不下去的有幾種人:
     
    1. 在共享經濟正夯時,貸款買房擴張,換取 Airbnb 收入的人。一開始收入還房貸還有剩,覺得是很穩定且划算的現金流,但現在完全沒有客人,貸款還不出來,幾乎要面臨法拍。
     
    2. 在共享經濟正夯時,甚至有人去租房,裝潢後,放上 Airbnb 來租,這種的毛利更緊。現金流卡住,只能放棄違約金,全數清出。
     
    Airbnb 在被大規模抗議後,考慮補助給業主,取消訂單的 1/4 價格,但這個也是杯水車薪,因為很多可能只租一天、一週,跟他們的成本相比,幫助非常有限。
     
    當然,也有很多批評者認為:是你們自己要買房作這種生意的,怪誰?
     
    這也沒錯。但也是因此,大家開始發現,這種「共享經濟」其實是「零工經濟」,他們沒有任何的保障。
     
    政府沒辦法像是要求雇主,要給員工防疫基本薪資。在政府紓困的時候,也因為不是典型的雇傭,很難有正確的管道跟方法去發錢給他們,亂發的話很容易發錯。
     
    Airbnb 的屋主們,只是零工經濟裡頭,比較上流的一群人。
     
    Airbnb 如此,事實上 Uber 與 UberEATS 也如此,雖然最近 UberEATS 因為外送火紅,所以感覺好像不錯,但這群外送員是沒有定價權的,各種獎金說降就降,各種保險也要自己想辦法。
     
    當然,這些工作本來設計的時候就不是「全職工作」,所以相關的保障跟福利,以及法令的保護,跟一份全職工作也不同。
     
    如果說這些故事能給我們啟示的話,就是時代是一直在改變的,在一片熱潮的時候,人們往往會忽略風險。
     
    我們不應該因為風險而裹足不前,但相關的風險控制,必須自己承擔,退場機制、停損機制、B 計畫,都要想過。
     
    把零工經濟當全職作,本質上比較類似創業。
     
    你決定的,就請自己承擔,自己研究法令、自己研究風險、自己控制損失、自己決定何時退場清算。
     
    了不起就是清空部位,只要人還健康,一切都能重來。
     
    這概念,就是「有限公司」的概念。一個人在體系中的內部創業。

  • overextended 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最讚貼文

    2021-10-01 13:19:08

  • overextended 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文

    2021-10-01 13:10:45

  • overextended 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文

    2021-10-01 13:09:56

你可能也想看看

搜尋相關網站