雖然這篇Morphemes鄉民發文沒有被收入到精華區:在Morphemes這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 morphemes產品中有3篇Facebook貼文,粉絲數超過1萬的網紅翻譯這檔事,也在其Facebook貼文中提到, 洪蘭譯的關於語言的一句話:原文理解、態度操守和翻譯後果的連結 The Science of Words 詞的學問 George A. Miller 著,洪蘭譯(2002) // 它的文字是對應到語言中詞素的層次。// 洪蘭這句翻譯真是令人髮指,表面上讀來無害,卻把作者簡單幾個字交代中文的書...
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
morphemes 在 翻譯這檔事 Facebook 的最佳解答
洪蘭譯的關於語言的一句話:原文理解、態度操守和翻譯後果的連結
The Science of Words 詞的學問
George A. Miller 著,洪蘭譯(2002)
// 它的文字是對應到語言中詞素的層次。//
洪蘭這句翻譯真是令人髮指,表面上讀來無害,卻把作者簡單幾個字交代中文的書寫文字是怎麼一回事,又和中文的言語如何產生連結,完全搞得不知所云。
原句 It is written entirely in logographs that map onto speech at the level of morphemes.
剖析洪蘭寫出的意思的要素,以及她以為和原句的對應關係如下:
洪蘭翻譯 <==> 原文
它的文字 <==> It [=Chinese] is written...
?<==> entirely
? <==> logographs
對應 <==> map onto
? <==> speech
層次 <==> at the level of
詞素 <==> morphemes
語言中的 <=\=> ?
原文entirely, logoraphs, speech 的意思都不見了,而翻譯憑添了「語言中的」,因為是誤把關鍵字speech理解成更大的模糊概念「語言」,並且和「詞素」產生聯想,於是就掰出「語言中的詞素」。固然,詞素屬於語言(language),所以說「語言中的詞素」本身並無害,有害的是,「口語」的意思不見了。
根據洪蘭的翻譯「它的文字是對應到語言中詞素的層次」,只可以得到以下一個主要思想:
a 中文文字對應到詞素這一個層次。
但原文卻包含這麼多思想,這麼多細節:
1 中文以字符(logographs)來書寫
2 書寫完全(entirely)透過字符,沒有例外
3 書寫上的字符和口語(speech)有某種連結、對應的關係(map)
4 這連結在詞素(morphemes)這個層次(level)來達成
洪蘭帶給讀者的思想(a),只和(3)有虛有其表的連結,但其內容依然是錯的:對應的是字符和口語,不是文字和詞素。
改譯:中文全以字符(又譯字標、語標)書寫,字符則在詞素的層次上對應到口語。
如果你還以為翻譯首重譯入語的文筆(好幾個上了媒體的知名筆譯者都在散播這種要不得的想法),而且只要寫得通順易讀,就是「好」翻譯,這種想法只是跟洪蘭、賴慈芸之流一樣偷懶且不負責。你以為透過這種翻譯讀到了原作者的精華思想,原來你消化進去的是狗屁不通的垃圾。
morphemes 在 Eric's English Lounge Facebook 的精選貼文
[英文單字學習 IX] Prefixes, Roots, & Suffixes
最近有幾位同學詢問是否用字首 (prefix)、字根 (root word)、字尾 (suffix) 是學習英文單字最有效率的方式?
個人覺得用這幾種語素 (morpheme)*記單字只是一種學習方式,所謂的有效和無效必須要看同學的程度、目標、學習環境和資源等等的因素。由於每位同學學習英文的需求都不同,所以並沒有一種最有效率的學習的方式 (請注意這並不代表沒有高效率學習的方式)。
例如有些人強烈提倡用字首、字尾、字根學習,但是多數英文詞彙是自由語素 (free morphemes, independent words) 如 dog, courage, syntax 用字首、字根、字尾並無法幫助同學推理出這些詞彙的定義。即使可以以字根慢慢推出模糊的字義,在一些狀況(例如GRE考試中)不一定有時間應用這策略,更別指望能推測出精準的定義和用法,有時候甚至會被誤導(e.g. history 歷史,histrionic 裝腔作勢的;ponder 思考,ponderous 行動遲緩的;prodigal 非常浪費,prodigious 強大的)。加上在有時間壓力下的聽力理解和口說根本無法有效地使用。
另一方面來說,如果同學對字首、字尾、字根有基礎的概念,的確在解讀(decode)和學習新的單字上是有幫助的。例如單詞 construction,字首「con 」的意思是「 一起 ,與」,字根是「 stru、struct」來自拉丁詞 「struere、 structus」 定義為「建築,開發或創造」,字尾「-tion 」讓我們知道是名詞 。「-tion 」來源於拉丁語,定義涵蓋 「行為的過程,結果,情況,性質,狀況」。Struct 本身不是一個獨立的語素 (free morpheme),它是規範語素 (bound morpheme) ,必須和其它語素結合成單詞,但透過與其它語素的結合它能夠被組成超過30個單詞 (e.g., structure, structural, construction, destructive, instructor, obstruct, etc.)。以這歸納法,同學能迅速的對大量的詞彙有基礎的認知。除此之外,在寫句子時,若學習者對常用的字尾熟悉,在沒有時間壓力下可以選到詞性正確的字來造句 (e.g., construct, v. -> construction, n. -> The construction of the new airport is well underway.) 。可見學習字首、字根、字尾對單字解讀、學習和應用是有幫助的!
總結是同學應該熟悉多種單字學習的策略,了解自己學習單字的目標,才能在不同狀況和條件下找出當下最適合自己的高效率學習方式。
*語素 (morpheme) : 語言最小的意義單位,涵蓋字首 (prefix)、字根 (root word)、和字尾 (suffix)。
以下提供同學一些字首、字根、字尾的學習資源和其它單字學習的方式:
★★★★★★★★★★★★
如何運用英文字根、字首增加英文字彙量: https://learningenglish.voanews.com/a/learn-prefixes-and-suffixes-to-expand-your-vocabulary/4140658.html
「最重要」的100個英文字首、字根:
https://2010-nccu.wikispaces.com/file/view/About+Affix--W2.doc
字根和字首的列表: https://www.learnthat.org/pages/view/roots.html
字尾的列表: https://www.learnthat.org/pages/view/suffix.html
字根、字首字典APP:
https://itunes.apple.com/tw/app/e4f%E5%AD%97%E6%A0%B9%E5%AD%97%E9%A6%96%E5%AD%97%E5%85%B8/id1080556151?mt=8
字首、字根、字尾 線上查尋器:
http://www.english4formosa.com/?q=ety-search
★★★★★★★★★★★★
Sources:
http://www.english-for-students.com/struct.html
https://www.etymonline.com/word/-tion
https://en.wikipedia.org/wiki/Root_(linguistics)
https://en.wikipedia.org/wiki/Morpheme
http://www.all4you.com.tw/web3/vip/tips/e-index1-3.htm
https://learningenglish.voanews.com/a/grow-your-vocabulary-by-learning-root-words/4113426.html
★★★★★★★★★★★★
英文單字學習 I: http://wp.me/p44l9b-IJ (Overview)
英文單字學習 II: http://wp.me/p44l9b-Yi (Collocation – COCA)
英文單字學習 III: http://wp.me/p44l9b-Yk (Passive to Active)
英文單字學習 IV: http://wp.me/p44l9b-Yo (Learning from Context)
英文單字學習 V: http://wp.me/p44l9b-Yt (Phonetics)
英文單字學習 VI: http://wp.me/p44l9b-Yq (Word Stress)
英文單字學習 VII: http://wp.me/p44l9b-Yv (Word Choice)
英文單字學習 VIII: https://goo.gl/ZCJzGP (Word Map)
學科分類單字+聽說讀寫練習: https://goo.gl/15u9tt
英語搭配詞的教與學: http://goo.gl/s0g2Tc
★★★★★★★★★★★★
五大線上英語辭典: http://wp.me/p44l9b-107
詞彙區別 (Vocab Q&A): http://goo.gl/xnhtQg
單字卡網站: https://quizlet.com/zh-tw
★★★★★★★★★★★★
托福、雅思核心詞彙: https://wp.me/p44l9b-1yU
GRE詞彙和學習資源: http://ecy1979.wixsite.com/ecy-lounge-new/gre
GRE學習資源大全: https://goo.gl/GsPd5R
morphemes 在 每日一冷 Facebook 的精選貼文
#482#~本日冷知識~
你知道嗎?【洗腦】
這幾天反服貿學運的相關新聞消息和懶人包在Facebook和PTT等媒介上非常豐富,不論正反雙方,來自民間、企業、學界的論述都可以找到很多,透過大量的閱讀,我們也逐漸形成心中對議題的認識及立場。相信大家都是透過網路自動自發的吸收,也沒有被強迫或是被利誘才來閱讀。不過很多人對持不同意見的人們,會嘲諷他們是被大量傳播的相似訊息給「洗腦」了。
你知道嗎,洗腦brainwash經考據可能並不是源自英文的詞,比較可能是從中文的「洗心革面」翻譯過去的喔!一般認為這個詞是在1950年時由一個美國記者兼情報員提出的,用來指稱中國建黨初期要把人民的「反動、帝國」思想清除乾淨的改造工作;或說是指韓戰當中,美國士兵遭共軍俘虜獲救後,反而幫共黨說好話的現象,指稱這些士兵被「洗腦」了。
Brainwash保留了「洗腦」的字詞結構,只是把裡面的詞素(morphemes)譯為英文(另外一個例子是「好久不見」轉變為long time no see)。這種概念特別稱之為calque,calque又可以指畫家工作時使用的透明描圖紙或轉印紙。
小編希望也相信大家可以在閱讀相關資料時,免於被洗腦或是被簡單地calque過去,而是多方閱讀正反意見,形成自己的見解!
今天的冷知識感謝秦姓讀者的提供!
[Mr. Thursday]