[爆卦]Me Gustas tu是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇Me Gustas tu鄉民發文收入到精華區:因為在Me Gustas tu這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者TiffanyPany (JackyLee)看板GFRIEND標題[閒聊] 今日から私たちは(M...

Me Gustas tu 在 淘汽小姐 NaughtyLady-汽泡飲/果昔果汁/韓式炸雞 Instagram 的最讚貼文

2021-07-11 01:56:18

出了超多金曲的GFRIEND🤩🤩 每一首前奏一下相信絕對沒有人說沒聽過吧😎😎 除了淘編私心推薦的兩首歌🤣🤣 這次還向社團的BUDDY們調查“GFRIEND的經典好歌“✨✨ 還沒加入社團的小淘汽~ 趕快去社團看看其他BUDDY推薦的GFRIEND好歌吧❣️❣️ ——————————⁣ 🙋🏻‍♀️提供漸...


果然這首配日文真的是毫無違和xd

翻譯部分有些融合了韓文版歌詞,所以說可能會看到超譯的部分

就當作這樣比較美原諒我吧w
------------------------------------------------------------------------------

胸がときめく 今日から2人
心中充滿期待,從今天開始我們兩人

夢を見るのよ 今日から2人
做著夢,從今天開始我們兩人

夕焼け 真っ赤に染めたこの想い
被晚霞染紅的這份心意

風に乗せて 君に降るよ
乘著風,往你心中送去

Me gustas tu gustas tu sututuru 好きだよ
Gustas tu suturu suturu
Me gustas tu gustas tu,我喜歡你
Gustas tu suturu suturu


遅すぎる私たち いつ恋に変わるの?
總是裹足不前的我們,什麼時候才會墜入愛河呢?

照れてばかりで 切り出せなくて
害羞的我,說不出對你的這份心意

本当は近づきたいのに
但我真的好想和你再靠近一些


風に舞う花びらを見て
微風吹過,花瓣在空中飛舞

未来はわからない
未來會如何走,我不知道

勇気出して告白しよう
我要鼓起勇氣,向你告白

感じるよりも 感じ合おうよ
比起自己一人,更想和你一起感受

心の花束を受け止めて
請接受藏著我心意的這束花朵


ときめく 今日から2人
期待著,從今天開始我們兩人

夢を見るのよ 今日から2人
做著夢,從今天開始我們兩人

夕焼け 真っ赤に染めたこの想い
被晚霞染紅的這份心意

風に乗せて 君に降るよ
乘著風,向你送去

Me gustas tu gustas tu 好きだよ
Gustas tu suturu suturu
Me gustas tu gustas tu,我喜歡你
Gustas tu suturu suturu


歩きだそう この手はもう
離さない約束
向前踏出一步,用牽著的這雙手寫下永不分開的約定

増えてくメモリー覚えていてね
屬於我們的回憶越來越多,可不能忘記囉

今より大事にしてね
要比現在更加珍惜噢

月にかかる雲みたい
如同月光下那若隱若現的雲彩般

もどかしい毎日
令人著急的每一天

勇気出して告白しよう
我要鼓起勇氣,向你告白

感じるよりも 感じ合おうよ
比起自己一人,更想和你一起感受

心の花束を受け止めて
請接受藏著我心意的這束花朵


ときめく 今日から2人
期待著,從今天開始我們兩人

夢を見るのよ 今日から2人
做著夢,從今天開始我們兩人

夕焼け 真っ赤に染めたこの思い
被晚霞染紅的這份心意

風に乗せて君に降るよ
乘著風,向你送去


守らせて (守らせて)
我會守護著這份感情

ただいつまでも (いつまでも)
直到永遠

言わなくても 愛は感じるのよ
不需言語,也能感受得到你的心意

いてくれてありがとう
謝謝你陪伴著我


胸がときめく 今日から2人
心中充滿期待,從今天開始我們兩人

夢を見るのよ 今日から2人
做著夢,從今天開始我們兩人

夕焼け 真っ赤に染めたこの想い
被晚霞染紅的這份心意

風に乗せて 君に降るよ
乘著風,往你心中送去

Me gustas tu gustas tu sututuru 好きだよ
Gustas tu suturu suturu
Me gustas tu gustas tu,我喜歡你
Gustas tu suturu suturu

------------------------------------------------------------------------------

水手服跟小女友們實在是很合xd



--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 182.158.92.117
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/GFRIEND/M.1525626318.A.E25.html
sinbjjang: 推推 05/07 01:08
th7733: 推推推 05/07 01:08
※ 編輯: TiffanyPany (182.158.92.117), 05/07/2018 01:11:37
stc0113: 推推~~ 05/07 01:09
sakti: 推推推 05/07 01:31
johnny199699: 推XDD 剛好也在翻~ 05/07 01:41
LKKG: 推 05/07 01:42
johnny199699: https://i.imgur.com/NTkyKc0.jpg 偷偷讓字數剛好 05/07 02:20
johnny199699: 對得上原歌詞XD 05/07 02:20
johnny199699: https://i.imgur.com/ySgDdJO.jpg 05/07 02:20
johnny199699: https://i.imgur.com/cbjG61o.jpg 05/07 02:21
johnny199699: https://i.imgur.com/QOMglpW.jpg 05/07 02:21
beyouqq: 推推 05/07 06:14
attdave: 感謝翻譯~ 05/07 06:38
rnw: 推 感謝翻譯 05/07 07:00
lfh0810: 推 05/07 07:40
Renan717: 推 感謝翻譯 05/07 07:53
gtcw: 推 感謝翻譯! 05/07 08:00
denny0731: 推推 感謝翻譯~ 05/07 08:19
bubebuddy: 推翻譯!也推Johnny對齊字數的翻譯! 05/07 08:28
VIC0418: 推推,感謝翻譯 05/07 09:46
beauring: 推 感謝翻譯 05/07 10:38
Teak: 推推推 05/07 12:01
frogin: 推,都翻的好棒~感謝兩位翻譯親古 05/07 12:46
johnny199699: 推推 05/07 19:45

你可能也想看看

搜尋相關網站