為什麼這篇Kou 日文鄉民發文收入到精華區:因為在Kou 日文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者cgy (飛向藍天)看板Aviation標題Re: [問題] 華航的日文時間Mon Aug 20...
Kou 日文 在 クィニー♡長瀬昆妮/日文女神 Instagram 的最讚貼文
2021-05-02 20:22:21
感謝JKF分享❤️ 我想來點~~“爆乳榨汁”牛奶,養身又健康❤️🥰 💎臉書粉專:長瀨昆妮/日文女神 ---------------------------------------------------- @jkftaipei @jkflady_fanpage_ @yaya_0053 @elsa9...
※ 引述《bmip (開運鑑定團)》之銘言:
: 剛剛看電視報導,我發現華航的日文竟然不是我想的
: 漢字 中華航空 chu-ka kou kuo
: 而是英文china-airline音譯的片假名 ( chya na a i a ran)
: 不知道這個是不是受到正名化的影響,
: 而在這幾年所做的改變。
: 知道典故的,可否開釋一下呢,感恩。
關於這個,你可能不瞭解改梅花之前的企業對外宣稱,國旗時代企業對外宣稱是中華航空
,所以來往文件上面不管是中文還是英文還是其他文字,都一定看得到"中華航空"斗大的
四個字....所以說當時對外標準宣稱是"中華航空",所以是chu-ka kou kuo
改完梅花後,企業對外宣稱是"china airline",一切往來文件都是以"china airline"
代表,對外的官方宣稱是"china airline",所以是chya na a i a ran
--
http://www.wretch.cc/album/cgychen
飛機,鐵道,旅遊
6/30貓空纜車試乘
6/9 新增A380來台
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.232.192.94