為什麼這篇Knock knock ptt鄉民發文收入到精華區:因為在Knock knock ptt這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者t13thbc (the 13th black cat)看板movie標題Re: [討論] 為...
Knock knock ptt 在 Juliette Louie 雷莊? Instagram 的最讚貼文
2021-09-16 02:11:58
No Masks… Who’s This? • • • With @matthew.giuffrida filmed by @514productions #covid #pandemic #masks #whodis #newyou #covid19 #funny #reality #post...
※ 引述《sunsptt (我是一隻瑪瑙水母)》之銘言:
: 如題 從神鬼交鋒就一直很好奇了
: 我知道是美國的小遊戲但實在搞不懂為什麼這是個笑話
: 感覺在台灣的話就是要講一個笑話 結果說了個猜猜我是誰
: 有人可以解釋一下很多為什麼不擅搞笑的人講笑話都會安排這個嗎?
: -----
: Sent from JPTT on my iPhone
我不太確定這說法正不正確 但根據我從小在外長大的英文老師的說法
knock knock其實是一種跟小朋友玩的訓練語言的遊戲
所以 如果你上網查knock knock很多都是很簡單的英文
這也難怪脫口秀主持人聽到亞瑟說的是敲敲門笑話
會有點傻眼 因為這讓人感覺很幼稚
不是這是爛笑話 而是因為這不是亞瑟這個年齡層該說的
所以仔細看 knock knock在電影裡面可能比較常出現在爸媽跟孩子的互動
印象最深刻 這個橋段就出現在當幸福來敲門
這笑話的玩法通常是
小朋友先開始敲門
knock knock
爸媽會發問
Who's there
這時候就是笑話開始鋪梗
像當幸福來敲門的兒子就會說
Nobody
爸爸反問
Nobody Who
兒子沉默 爸爸就笑了
通常就是這種結構 意思都很單純簡單的句子
所以給人的感覺會比較幼稚
大概是這樣吧
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.194.21.146 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1570669097.A.223.html