[爆卦]Institutionally 中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇Institutionally 中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在Institutionally 中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 institutionally產品中有4篇Facebook貼文,粉絲數超過8萬的網紅王炳忠,也在其Facebook貼文中提到, The Real Threat to the US is the loss of self-confidence ──An Open Letter to Mr. Secretary Mike Pompeo 真正威脅美國的是自信的喪失 ──致美國國務卿蓬佩奧先生公開信 Dear Mr. Secre...

 同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過12萬的網紅王炳忠,也在其Youtube影片中提到,🔥支付寶打賞:13581883245 🔥王炳忠今日頭條:搜索「王炳忠台灣」 🔥王炳忠臉書粉專:https://www.facebook.com/bingzhong.wang ♦♦♦ The Real Threat to the US is the loss of self-confidence ─...

institutionally 在 Saleh Husein Instagram 的精選貼文

2020-05-09 08:49:31

ORDE BARU OK. Video – Indonesia Media Arts Festival 2015 Opening Night Sunday, 14 June 2015 16.00 – 22.00 at Galeri Nasional Indonesia Medan Merdeka...

  • institutionally 在 王炳忠 Facebook 的最佳解答

    2020-04-29 09:00:00
    有 4,357 人按讚

    The Real Threat to the US is the loss of self-confidence
    ──An Open Letter to Mr. Secretary Mike Pompeo

    真正威脅美國的是自信的喪失
    ──致美國國務卿蓬佩奧先生公開信

    Dear Mr. Secretary Mike Pompeo,
    尊敬的國務卿蓬佩奧先生:

    My name is Wang Ping-Chung, the spokesperson for the New Party, Taiwan’s political party. During the ongoing pandemic of the Covid-19, the enemy of all human beings, including the American people and Chinese people, is definitely the corona virus. However, as Secretary of State of the United States, you seem to consider China instead of the virus to be your enemy. It lets you do little in pandemic prevention but much in blaming the WHO and China. You have even made great efforts to politicalize the issue of public health in order to attack China, which reflects the United States’ prevailing concept of so-called China’s threat. Nevertheless, the real threat to the US is not China but the loss of self-confidence indeed.

    我是台灣新黨發言人王炳忠。值此新冠肺炎疫情蔓延之際,對包括美國人民和中國人民在內的全人類而言,我們的敵人無疑是新冠病毒。但是,您身為美國國務卿,卻似乎認為敵人是中國而非病毒,從而在防疫工作上少有作為,一門心思都用在責怪世衛組織及中國。你甚至用盡心力將公共衛生的問題政治化,就為了打擊中國。這其實正反映了美國長期存在的「中國威脅論」思維。事實上,真正威脅美國的並不是中國,而是美國對自己信心的匱乏。

    As President Franklin Roosevelt once said, “Only thing we have to fear is the fear itself.” The threat you have to fear today is not other peoples but yourselves. Even though you have done your best to shift blames on the WHO and China, the fact is already clear of the US domestic misdiagnosed cases, which had been seen as H1N1 but in fact corona virus since last autumn. It is also your fault in underestimating the severity of the epidemic while China sacrificed itself to let the world have more preparation time. Accordingly, the Covid-19 has killed more than fifty thousand people in America. As China’s population is four times larger than the US, it is quite shocking that America’s death toll due to the Covid-19 has been above China’s.

    正如羅斯福總統所言:「我們唯一要恐懼的就是恐懼本身。」今天你們真正該恐懼的,不是其他國家,而是你們自己。縱使你們挖空心思要將責任推給世衛組織及中國,但真相已非常明確,那就是早在去年秋天,美國就有新冠病毒被誤診為流感的病例。甚至當中國犧牲自我,幫助世界有更多準備的時間,你們卻低估了疫情的嚴重性,種下了錯誤。如今,新冠肺炎已奪走超過五萬名美國人的生命。人口不過是中國四分之一的美國,死於新冠肺炎的人數竟已超過中國,著實是駭人聽聞。

    I feel so sorry for the suffering of your people, yet it is never too late to mend. However, not only did you palm off the responsibility on others, but you also undermined international solidarity against the pandemic. Moreover, you even try to deny the status of the WHO as the coordinator for universal combat against diseases, which in some way means challenging the global institutions under the governance of the United Nations. It is so unbelievable that the United States, viewing itself as the world leader above half a century, is tending to destroy the world order recognized by the international society. The very reason I can think of is the loss of America’s self-confidence. It is the threat to both the US and the whole world.

    我為貴國人民的遭遇感到遺憾。事實上,現在亡羊補牢,猶未晚也。然而,你卻只忙著將責任甩鍋給別人,甘為全球抗疫戰鬥中的害群之馬。你甚至想否定世衛組織作為全球抗疫協調者的地位,在某種程度上等同挑戰聯合國下的國際體制。超過半世紀以來總將自己視為世界老大的美國,如今竟然要破壞國際社會公認的秩序,這真令人難以置信。我唯一能想到的理由,就是美國已喪失了昔日的自信,這不僅對美國是一大危害,同時也威脅到全世界。

    For Liberalists in the United States, China has been believed either an opponent or a violator to international institutions. As far as it’s concerned, there had been debates whether to keep containing China economically and militarily or engaging it institutionally. Both were resulted from America’s confidence in its leadership. Consequently, the confidence gradually changed into arrogance, luring the United States into aggressions upon other countries as the global superpower without permission from the UN Security Council. It made America exhausted at last. Therefore, the United States has become an isolationist, and even a betrayer to the global institutions they established before. On the contrary, China seems more like a protector of the world order.

    對美國的自由主義者而言,中國長久以來被視為是國際體制的反對者或破壞者。在這種思維下,從而產生美國對中國政策的爭論,探討是否應繼續以經濟及軍事手段遏制中國,或者改以引導的方式使中國融入國際體制。事實上,以上兩種想法都源自對美國領導能力的信心。這種信心逐漸變成一種傲慢,驅使美國在缺乏聯合國安理會同意下,依然發動對其他國家的侵略。這些對外侵略最終拖垮了美國,使美國元氣大傷。如今,美國變成了孤立主義者,甚至背棄過去自己建立的國際體制。反之,中國還更像是國際體制的捍衛者。

    On the other hand, for Realists, the predominant thinkers in international politics, China has been seen as the primary rival to America. As they estimate there will be threat if any other regional hegemony occurs, the nation’s fear becomes beyond what its capability can hold. To some extent, this is the real crisis to your people. In fact, different from western nations developing themselves by oppressing and exploiting others, the Chinese people have risen out of poverty at the cost of blood, sweat, and tears of our own. I would like to remind you of Franklin Roosevelt’s self-evident words that nothing to fear but fear itself. The only threat you should conquer is the threat in your mind.

    另一方面,對國際政治中的主要流派,也就是現實主義者來說,中國一直被當作美國的首要對手。根據他們的理論,一旦有任何其他區域強權出現,便會對美國產生威脅。這種對威脅的恐懼,實際上已非美國國力可以負荷。這種恐懼其實才是美國真正的危機。事實上,不同於西方國家靠侵略他人成就自己,中國崛起靠的是自己的汗水和血淚。容我再次引用羅斯福總統不辯自明的話:「除了恐懼本身,我們無須恐懼。」你真正須要戰勝的威脅,其實就是你的心魔。

    As Henry Kissinger has argued, relations between China and the United States need not – and should not – become a zero-sum game. He also suggested that China and America build a Pacific community with each other. Thinking in the same way, Chinese President Xi also claimed that the vast Pacific Ocean has enough space for the two large countries of China and the United States. Furthermore, I believe the world is large enough to embrace different political and social systems. As western liberalism in recent years has met difficulties in over-consumption and government failure, we should be more open-minded to the superiority of Chinese governance in some fields, especially the high efficiency in defeating the epidemic. The United States should also be more self-confident to have China rising under the global governance of international institutions, sharing with mutual benefits instead of destroying each other. Without doubt, only by doing so can the United States overcome the real threat and bring the world peace and prosperity, the real universal values for all mankind.

    正如季辛吉所言,中美關係不應該也不必要變成零和博弈。他並倡議中美兩國應該締造太平洋共同體。中國國家主席習近平也從同樣的思路出發,呼籲太平洋之大應同時包容中美兩個大國。我想,世界之大也同樣能包容不同的政治及社會制度。近年來,西方自由主義遭遇了不少難題,諸如過度消費、政府失能……等。我們實在應該用更開放的態度,學習中國在一些領域中的治理優勢,尤其是在此次抗疫中展現的能力。美國也應更自信地接納中國,接受中國在全球治理的國際體制下崛起,和中國共享利益,而非相互毀滅。無疑地,唯有藉由如此,美國才能戰勝其真正的威脅,也才能為世界帶來和平與繁榮──那才是人類真正的普世價值。

    Sincerely yours,
    Wang Ping-Chung
    Spokesperson for the New Party

    新黨發言人
    王炳忠 敬啟

  • institutionally 在 Auman Facebook 的最讚貼文

    2016-09-06 13:39:19
    有 72 人按讚


    Just a quick update for those who might not have heard of our election result as of yesterday.

    We've had the highest voting rate since 2004, with a turnout rate of 58% - reflecting how important it is given that it is the first one since the Umbrella Movement in 2014.

    Pro-democracy camp has maintained its veto power in LegCo (at least in relation to members bills and constitutional reforms), winning 19 seats out of 35 in the Geographical Constituency, and 11 out of 35 in the Functional Constituency.

    There are some new faces in the LegCo, with new generations now entering the council. Six candidates have set to advocate for Hong Kong's "self-determination" in the LegCo. Although localist parties did not do as well as I'd hope, overall the results still remain positive.

    In case you've missed it, here's the video which is a continuation of my previous video explaining how Hong Kong is not China. This video will give you a better idea into Hong Kong's flawed institutional structure. It is to be seen whether call for Hong Kong's self-determination can really be brought up in the LegCo.

    Lastly, for the next period of time, I will be returning to my usual Cantonese videos (travelling, vlogging etc). I know that many of you perhaps don't understand Cantonese so I will be putting on English subtitles in my future videos.

    Thanks,
    Auman

    Hong Kong Independence?
    …all you need to know about recent Hong Kong in 15 minutes
    ▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄
    ↓↓Transcript (as requested)↓↓

    我們之前提及香港與中國有截然不同的制度
    So previously we talked about Hong Kong and China having vastly a different system
    香港是一個仿民主社會,而中國即由中國共產黨統治
    Hong Kong is a quasi-democratic society while China is dominated by the Chinese Communist Party
    所以我們不希望人們混淆兩者
    …so we don’t want people to get confused between the two
    但故事還未講完
    But the story doesn’t end here
    明年是2017年,香港主權移交給中國的20週年
    Next year 2017, it would be 20 years since Hong Kong’s turnover to China
    你大概會以為這段時間香港和中國會越走越近
    You would’ve thought that during this time, Hong Kong and China would’ve grown closer to one another
    但事實卻非如此
    But it has not been so.
    香港人和中國人反而變得越來越有隔膜
    If anything, we’ve grown to be more and more apart.
    -\-\-
    沒錯 在過去20年
    Yes it is true that during the last two decades
    中國從一個發展中國家 發展成現時最大經濟體系之一
    China has gone from being a developing country to what is now one of the largest, if not the largest economy in the world
    人民收入增加 生活質素提升 有些中國人也躋身全球富豪榜
    …which means rising income for Chinese citizens, better quality of life and China has some of the richest people in the world
    香港人應該為中國人身份感到自豪吧
    If anything, Hong Kong people should be a proud China man!
    我還記得2008北京奧運 那個開幕典禮實在是精妙絕倫
    I still remember seeing the Beijing Olympics in 2008; that opening ceremony was outrageously amazing
    花了很多心機 很好看
    …it was beautifully done and such a joy to watch
    那是香港人少有地為國家感到自豪的一刻
    It was one of those rare moments where Hong Kong people share the same sense of pride as the rest of China
    不過 現實歸現實
    But the Olympics is one thing, and reality is another
    -\-\-
    事實上,自主權移交以來,香港和中國一直有許多矛盾和衝突
    The truth is there have been a lot of conflicts between Hong Kong and China since the handover
    香港向中國打開了大門,每天都有大量中國遊客到訪
    Hong Kong has largely opened up to China where we get a huge number of Chinese tourists every day
    旅客本身不應該是個問題,但我們目睹過不少中國旅客的不文明行為
    並不是問題。重點在於中國遊客所製造出來的問題。
    While tourism shouldn’t be a problem in itself, we have witnessed a lot of issues with these Chinese tourists
    例如不懂得在迪士尼樂園排隊 和隨地小便
    There had been reports of uncivilized behavior such as not knowing how to queue in Disneyland and… pissing on the street.
    我必須強調 不是所有中國遊客都會這樣做 只有一部份會這樣做
    And I can’t emphasize enough, not every Chinese tourists do it, it’s just some that does it
    但由於香港每天都有大量的中國遊客 這成為了一個逼切的問題
    …but because Hong Kong gets so many of them, that becomes a daily problem for people living in Hong Kong.
    除此之外,我們可以看到名牌店和藥房的數量激增,以滿足中國遊客的需求
    And it’s not just that, we see the rise in luxury shops and pharmacies in Hong Kong to tailor the need of Chinese tourists
    如果你去上水(很接近中國邊境的地方)的街頭
    If you go to a street in Sheung Shui, which is a place very close to the mainland border
    我以前常常去的──你會看見到處都是藥房
    I used to go there a lot - you see streets full of pharmacies
    其實我完全不明白為何這些店舖會叫做藥房
    …and I don’t even know why they are called pharmacies
    因為他們主要不是售賣藥物,而是奶粉和尿片
    …because mainly they don’t sell medicine, they sell baby milk formula and diapers.
    事實上 大陸人不相信中國製的貨品
    The thing is, mainland Chinese don’t trust their own stuff
    因為在中國任何東西都有可能是假的 那裡沒有質量管制或食物安全
    …because you can get fake everything in China; there’s no quality control or food safety
    所以很多中國人都會來香港買日用品 如奶粉
    So many Chinese come to Hong Kong to buy daily stuff and one product that has always been in high demand is baby milk formulas
    香港部份地區甚至出現奶粉短缺的問題
    It has got to a point where the supply became so tight that there is a shortage of milk formulas in some areas of Hong Kong
    如果你住在歐洲或美國,這情況可能難以置信
    If you are living in the Europe or the US, this might sound really hard to believe
    嬰兒配方奶粉和尿片!但這是真的,這切切實實在香港發生
    Milk formula and diapers, but it’s true, it is what’s happening in Hong Kong.
    還有其他問題,例如中國孕婦來港產子等
    I can go on about other stuff as well such as the number of Mainland pregnant women who come to Hong Kong
    事實上,在2010年,37%新生嬰兒的父母均不是香港永久居民
    In fact, in 2010, as much as 37% of all babies born in Hong Kong have neither parents being a permanent Hong Kong resident
    -\-\-
    基於這些中港矛盾的問題 香港出現越來越嚴重的反中情緒
    Basically because of all these things, this has led to an increasingly serious anti-Chinese hype in Hong Kong
    很多香港人都不歡迎中國人 只想他們離開
    Many local people are furious and just want them to go away
    但對我來說 問題永遠出於制度
    But to me, the real problem always lies in the system
    我不想將整件事歸疚於中國人身上
    Conceptually, I hate to put my frustration upon the Chinese people
    因為要來港購物以保障自身安全並不是他們的錯
    Because it’s not their fault that they have to buy things from Hong Kong to ensure that they are safe
    但制度上出了甚麼問題?
    But what about the system?
    關於這個制度我簡述如下
    There’s a lot I can say about this system, but for now I will just simplify it as follows
    在制度頂端有中國共產黨,之後有香港政府和立法會中的建制派
    At the top of the system we have the Chinese Communist Party, then we have the Hong Kong government and the pro-establishment camp in our Legislative council
    簡單來說,這個制度一直想將香港變成中國的一個普通城市
    In short, this system has been trying to turn Hong Kong into just another city of China
    並且破壞一國兩制的原則
    …and damaging the core principle of “One Country, Two Systems”
    -\-\-
    很長時間以來,香港人一直在爭取民主
    For a long time, Hong Kong people have been advocating for full democracy
    即是普選,可以提名和投票給我們自己的領袖(行政長官)
    That means universal suffrage with the right to nominate and elect our own leader, which in Hong Kong is called the Chief Executive
    根據基本法,我們有普選的權利
    According to the Basic Law, we have a legal right to universal suffrage.
    在過去20年,中國政府曾多次承諾香港人會有普選
    In the past 20 years, the Chinese government has assured Hong Kong several times that we are going to get universal suffrage
    但他們一直拖延實施普選的日期
    But they have been pushing back the date for it
    又推托說香港人未準備好,所以2007年和2012年都沒有普選。
    …and kept saying Hong Kong wasn’t ready, so we didn’t get it in 2007 and 2012
    但北京承諾香港2017年可普選特首
    But the Chinese has set a timeline for it, and they said Hong Kong would eventually get universal suffrage by 2017
    結果,2014年8月31日,北京說
    And guess what, on 31st August 2014, the Chinese said
    好,你可以有你想要的普選,但我們需要增加幾個條件
    Alright you are going to get your universal suffrage, but we are going to have to impose some conditions
    首先,行政長官必需愛國
    First the Chief Executive must be someone who is patriotic to China
    第二,候選人需要先得到現有的行政長官選舉委員會的提名 (絕大部分都是親中代表)
    Secondly candidates are going to be nominated by the current Election Committee, which consists (mostly) of 1200 pro-Beijing representatives
    最後,無論誰勝出選舉,都要得到中國政府委任才可成為行政長官
    Lastly, whoever wins the popular election must be appointed by the Chinese government
    所以他們就是說,好,你們可以普選,但我們保留剔除任何人的權利
    So basically they are saying, alright you can get your vote but we reserve the right to screen out anyone that we dislike
    -\-\-
    北京公布831決定後,香港人當然很憤怒
    After this was announced by the Chinese officials, we were bloody furious
    所以我們展開了一連串抗議行動,要求真普選
    So we began a series of protests demanding for “true universal suffrage”
    我們一直以來都覺得普選就是
    For years we have always thought universal suffrage means just that
    一個民主及公開的選舉
    The right to vote in a democratic and open election
    但是中共卻憑空製造了完全相反的東西
    But the CCP managed to create something that is completely contrary to that
    結果,大學生開始罷課
    As a result, university students like myself began boycotting classes
    並參與在金鐘香港政府總部外舉行的集會
    …and attended gathering outside the Hong Kong government headquarters in Admiralty to protest
    這演變成持續79天的佔領金鐘、銅鑼灣和旺角的運動
    This has then turned into a 79-days long widespread occupy movement in streets of Admiralty, Causeway Bay and Mongkok
    期間警察使用催淚彈和胡椒噴霧來驅散我們,我們即用雨傘作盾
    During this time, police has used tear gas and pepper spray to try to get rid of us and we used umbrellas as shield
    解釋了為什麼這叫雨傘運動或雨傘革命
    That’s why this is called the Umbrella Movement or Umbrella Revolution
    我個人不喜歡稱之為革命,因為革命通常與激進的改變有關
    Personally I don’t like to call it a revolution, because revolution is often associated with some sort of radical change
    但對於我們來說,79天佔領街頭後,仍毫無成果
    But for us, after 79-days of occupying the streets, nothing has changed.
    到今天為止,一切維持原狀──沒有行政長官普選
    So to this day, the status quo remains – there is no universal suffrage for our Chief Executive election
    -\-\-
    但是為何我們這麼想要普選?
    But why do we want universal suffrage so much?
    你要明白,我們的制度一直都有缺陷
    Well you have to understand that our governmental system has always been institutionally flawed
    一般當我們提到三權分立時,有行政、立法和司法三個機關
    Usually when we talk about the Separation of Powers, we have the Executive, the Legislative and the Judiciary
    這三個機關本應互相制衡,沒有人能夠掌控一切的權力
    They are meant to act as checks and balances of each other so no one gets too much power
    因為正如英國的阿克頓男爵所言:
    …because as Lord Acton famously said,
    「權力導致腐敗,絕對權力導致絕對腐敗。」
    “Power corrupts, and absolute power corrupts absolutely.”
    我們不但行政長官是經由1200人的小圈子挑選 當中大部份為親中人士
    Not only is our leader of the executive selected by a small-group of 1,200 voters – the majority of whom are pro-Beijing
    我們連立法會也不能全部直選
    We also don’t get to vote entirely for our Legislative Council
    事實上,我們只能直選立法會的一半議員
    In fact, only half of our legislators get directly elected by us
    另外一半是由所謂的功能組別選出
    The other half are elected through the so-called Functional Constituencies
    香港一共有28個功能組別
    There are 28 different functional constituencies, representing different seats in our Legislative council
    原意是為了讓香港不同的界別和工種都能對政府政策有話語權
    Originally this meant to provide different professions across Hong Kong to have a say in government politics
    -\-\-
    但這個制度本質上存在缺陷
    But there’s a huge problem – this system is fundamentally flawed
    最為人爭議的是,這制度容許公司和專業團體登記為選民
    Most controversially, it allows companies and professional bodies to register as voters
    製造了一個漏洞讓大公司同時間可持有多張選票
    So this creates a loophole where big business can hold multiple votes at the same time
    以飲食業為例,大公司可以登記每間分店為一個選民
    Consider the catering constituency, big restaurant companies can register each of their outlets as voters
    像大家樂這種大型的連鎖餐廳
    So big food chain like Café De Carol
    不,這不是一間法國菜餐廳,這是港式快餐店
    Nope, it is not a French restaurant – it’s a fast food Chinese restaurant
    這些大公司可以登記上一百張選票
    Something like that can register up to a hundred votes if they like
    另外,不同功能組別之間也有很大差異
    Also there is a huge discrepancy between different functional constituencies
    例如,在衛生服務界,有37,000個登記選民,但在保險界卻只有130個
    For example, in the Health Services sector, there are 37,000 registered voters, whereas in Insurance, there are only 130 registered voters
    這個差異根本不合邏輯 為甚麼有些行業會得到更廣泛的代表?
    There is really no logical explanation for it – why are some industry represented more fairly while others are not
    事實上,近半功能組別都是自動當選的,大部份的席位都由建制派瓜分
    In fact, almost half of the functional constituencies are uncontested and most of the seats are dominated by the pro-establishment camp.
    -\-\-
    這有甚麼實際意義?
    But what is the actual significance?
    當立法會議員自行提出草案和議案時,我們有所謂的分組點票
    You see, when individual legislators propose bills and motions, we have a split-voting system
    意思是,在草案通過之前,
    …meaning that to be able to pass the bill
    需要得到地區直選和功能組別兩方面均過半數支持
    It requires a majority vote in both the geographical constituency – those directly elected by us – and the functional constituency
    所以就算一個草案得到總共過半數的支持
    So we can have a bill that is supported by the majority of the legislators
    但仍會因為在功能組別方面未過半數而流產
    But fails nonetheless because it did not pass the functional constituency
    理論上,只要控制了功能組別的半數就可以否決任何議員草案或議案
    So in effect, you only need half of the votes within the Functional Constituency to reject all bills and motions put forward by individual legislators.
    但政府提出的卻不一樣,
    But the same does not apply to government bills
    只需要取得過半數的支持就可以了
    For government bills, you only need to get a majority from all the legislators as a whole
    所以有時候會有一些政府議案原本被大部分直選議員反對
    So sometimes we have bills that are opposed by the majority of those legislators directly elected by us
    但基於功能界別大部份贊成而通過
    …but nonetheless get through because of the functional constituency
    這個制度的問題在於政府和大商家會有勾結的誘因
    The major problem of this is that it creates an incentive for the Government and big business players to side with each other
    一方面,有功能組別的支持,政府可以否決所有由議員提出的議案
    On one hand with the help of functional constituency, the Government has an effective veto over all motions in the Legislative council
    另一方面,商界自己也可以否決不符合他們商業利益的議案,如最低工資和標準工時
    …while on the other hand businesses can reject motions that are contrary to their interests such as minimum wage and standard working hours
    -\-\-
    因此,行政機關在立法方面有很大的控制權
    Because of this, the executive has a lot of control over our Legislative Council
    他們很多時候也會做很多與市民意願相反的決定
    And they often make decisions that are contrary to public opinions
    由於選舉制度上的缺陷,我們也不能有效地向行政機關問責
    And because of the fundamental flaws in our electoral systems, there is no way we could hold our executive accountable in any shape or form
    你也必須明白 香港政府和和中國政府之間的關係
    Conceptually you also have to understand the relationship between our executive and the Chinese government
    你也許會認為,在一國兩制原則下,香港政府和中國政府是分開的
    It’s easy to say, well the Hong Kong government is separate from the Chinese government because of the principle of one country two systems
    我們可以實行自己的政策,這不是中國政府的問題,而是香港政府本身的問題
    And we can implement our own policies so it’s not the fault of the Chinese government but of our own government
    也許是吧,但我們的選舉制度確保香港行政長官是忠於北京的
    That is partly true, but remember we have a system as such where our Chief Executive is guaranteed to be pro-Beijing
    因此香港政府和中國政府密不可分
    That’s why it has an incentive to side with the Chinese government
    -\-\-
    以現任行政長官梁振英為例 他自上任以來都在替北京擦鞋
    For example, our current Chief Executive, CY Leung, he has been keen to please Beijing wherever possible
    他重視中國的利益多於香港的利益
    There are lots of policies where he appeared to have put Mainland’s interest above Hong Kong’s interest
    如2012年,政府打算推行強制國民教育
    For example, in 2012, the government tried to introduce mandatory National Education classes
    想加強學生的國家認同感
    …so that students can strengthen their national identity about China
    但這被大眾反對,因為很多人都擔心這是偏向共產黨的洗腦教育
    This was met with huge public protests as many fear that it would simply be a brainwashing curriculum biased towards the Chinese Communist Party
    其他情況還包括否決香港電視的牌照申請,梁振英的5,000萬元賄款醜聞等等
    There are also other instances such as the rejection of HKTV, CY Leung’s $50 million corrupt scandal – etc
    我們極不滿意現在的政府
    Basically, we are extremely unsatisfied with our current Government
    制度本身容許我們的政府恣意妄為
    The system itself allows for our government to potentially be arbitrary and self-serving
    而我們沒有有效的方法向政府問責
    And there’s no way we could hold our government accountable in any shape or forms
    這就是我們想要普選的原因:我們想選擇自己的領袖
    That’s why we want universal suffrage so much – so that we can choose our own leader
    當然,這不會在一夕間解決所有問題,但會是一個通往更民主和平的制度的開端。
    Yes it won’t solve everything but it will be a start to a more democratic and fair system
    -\-\-
    雨傘運動是前所未有的
    The Umbrella Movement was a first of its kind
    雨傘運動一開始十分和平
    It started off extremely peacefully
    強調非暴力、理性、愛與和平等等
    With an emphasis on being non-violent, rational, love and peace and all that
    但隨着時間經過,梁振英政府拒絕回應
    But as it went on, the CY Leung’s government managed to remain unresponsive
    過了兩個月,人們都不知道要怎麼辦
    Two months into occupying the streets, people simply didn’t know what to do
    而示威者和警察之間的關係則每況愈下
    And the relationship between the protesters and the police got worse by days
    有警察使用暴力對待示威者
    There was alleged police violence
    其中有七個警察將一個示威者拖到暗角施暴
    Seven police officers took a protester to a dark corner and beat him up
    無可避免地,雨傘運動最終演變成示威者和警察之間暴力的衝突──市民被打、被捕
    Inevitably the movement turned into something more violent with protesters clashing with the police – people were beaten up and arrested.
    -\-\-
    自雨傘運動以來,社會處於嚴重撕裂的狀態
    Since the Umbrella Movement, the society has been hugely divided
    市民對警察的信任度跌至新低
    Police confidence has gone to an all-time low
    一方面,我們發現和平的示威遊行再沒有用
    On one hand, we realize peaceful protest no longer does a damn thing,
    另一方面,人們正在尋找抗衡警力的方法──亦即採取更激進的行動
    …while on the other hand, people are finding ways to counter police force – essentially resorting to more radical actions
    這也引致部份市民在意識形態上與傳統泛民主派分道揚鑣
    It also led to an ideological separation within the pro-democracy camp
    香港的傳統泛民主派視建設民主中國為己任
    Traditionally pro-democracy activists in Hong Kong felt it was their duty to build a democratic China
    他們其實比任何人都更愛中國
    If anything they are more patriotic to China than anyone
    他們是對六四天安門事件最大感觸的人
    They are the people who felt most strongly about stuff like Tiananmen Square
    但在過去20年,香港民主沒有寸進,也看不到中國民主化的希望
    But for the last 20 years, democracy has not been advanced for Hong Kong nor does it look likely for China
    所以有人開始說
    That’s why new advocates are saying,
    建設民主中國是不切實際的
    Well there’s no real possibility of so-called building a democratic China
    我們要先自救
    We need to start rescuing ourselves first
    因此本土和香港獨立的概念開始萌芽,因為人們對一國兩制開始失去信心
    So, there emerges the idea of localism and Hong Kong independence because people are simply losing faith in the so-called One Country Two Systems.
    -\-\-
    這些社會不穩和躁動最終導致今年初在旺角發生的事件
    All this social unrest has led to what happened earlier this year in Mongkok
    那是農曆正月初一
    It was the first day into Chinese Lunar New Year;
    街上有小販在賣熟食
    There were some street hawkers selling street food
    這些小販雖是無牌經營,但他們一向都在農曆新年頭幾天擺賣,賺幾個快錢
    They are unlicensed but that’s what they have always done in the first few days of Chinese New Year, just trying to make a few extra bucks
    這就像香港的小傳統
    It’s like a little local tradition in Hong Kong.
    但今年警察突然執法,引發示威者與警察之間的衝突
    But somehow this time the police decided to confront them – which has led to protesters confronting the police
    突然間,小販擺賣演變成騷動,或暴亂,視乎你怎麼看
    Suddenly it has turned into a huge unrest, or riot, depending which side you are on
    街上有雜物起火,市民撿起磚和樽扔向警察
    There were fire on the street, people picking up bricks and bottles throwing at the police
    警察向天開了兩槍以鎮壓人群
    Two shots were fired in the air for crowd control
    這是香港二十年來都未見過的暴力
    It was violence on a scale that has never been seen in Hong Kong for the last 20 years
    的確 暴力的程度與本身的小販問題根本完全不相稱
    In no way was the violence proportional to the whole street food and street hawker issue
    但你必須明白背後的原因
    But you have to be able to understand it in the light of the whole circumstances
    那種自雨傘運動以來積累的憤怒和不滿
    The sort of anger that has been accumulated since the Umbrella Movement
    社會民怨達臨界點
    Social unrest is now at its highest point
    -\-\-
    雨傘運動後,各種事情由壞變更壞,北京加重了對香港的控制
    Things have gotten from bad to worse for Hong Kong since the Umbrella Movement. Beijing has tighten up control of Hong Kong
    我們曾經享有的自由受到嚴峻挑戰
    Our once enjoyed freedom has been put to some serious doubt
    去年,五個在香港出售中國敏感話題的書籍的書商消失了
    Five Hong Kong booksellers who sell sensitive stuff about the Chinese Communist Party went missing last year
    他們沒有任何出境記錄,憑空消失了
    There were no record of them going out of Hong Kong, and they just disappeared
    有好一段時間,沒有人知道他們到哪裡去了,然後……
    For a while no-one really knows where they went, and then…
    好像魔法一樣,他們出現在中國的電視台,承認他們所謂的罪行
    Like magic, there they are in Mainland China appearing on TV, confessing their guilt
    其他事情還包括廉政公署(香港引以為傲的反貪污機構)大地震
    Other stuff such as the ICAC, an anti-corruption body that we have always been proud of, has also been involved in some major shake-ups
    更近期的有立法會選舉有六位候選人被取消資格
    More recently, six candidates have been disqualified from running the Legislative Council election
    他們被取消資格的原因是因為他們提倡香港獨立
    They have been disqualified because they advocate for Hong Kong Independence
    沒有法例授權行政機關以政治原因篩選候選人
    There is nothing in the law that allows the administrative to screen out candidates running for the legislative council for political reason
    這根本違反言論自由
    That’s just simply grossly against freedom of speech
    -\-\-
    還記得四年前,港獨根本無人提及
    And remember, four years ago, Hong Kong independence was not even an idea to start with
    現在卻成長為一個熱議的社會話題,越來越多人支持香港獨立
    Now it has turned into a whole serious social movement – more and more people are turning to Hong Kong independence
    背後的原因?
    And the reason behind that?
    不久之前有一個網上比賽,讓人用六個字寫悲慘故事。有人寫:
    A while back there was a post asking people to write sad stories in six words, and someone wrote this:
    「一國,兩制,笑話。」
    “One Country, Two Systems, Just kidding.”
    這就是香港的現況
    And that pretty much sums it up for Hong Kong.
    主權移交時,曾經有人承諾我們會有
    When Hong Kong got handed back over to China, we were guaranteed of all these things:
    言論自由、新聞自由和法治
    ...the freedom of speech, the freedom of press and the rule of law
    但這些都一直被破壞
    But these things have been undermined hugely
    北京的訊息很清晰:
    The message from China is clear:
    你想要高度自治嗎?
    You want your high degree of autonomy and you want to feel special right?
    可是你只能在我容許的限度裡享有自由
    But you are only as free as we allow you to be
    這些自由是我給你們的,我現在要取回你也不能作聲
    We gave you that stuff so shut up if we want to take them back. Period.
    但事實上中國沒有給予我們自由
    But the truth is China didn’t give us freedom of speech\\
    我們的人權都不是中國給予的
    You didn’t give us any of our fundamental rights. Period.
    -\-\-
    我的理解?
    The way I understand it?
    香港獨立是被動而不是主動的
    Well Hong Kong independence is reactive rather than proactive
    這是對中國收緊香港的控制所走的一步
    It’s a response to the Chinese government for increasingly tightening up control of Hong Kong
    我們已經對一國兩制完全失去信心
    We’ve completely lost faith in One Country Two systems
    所以我們要求更多自主
    As a counteractive response we are demanding for more autonomy
    我們想要把握自己的命運
    We want to be able to grasp hold of our own fate
    所以這就是香港的現狀
    So this is where things are right now in Hong Kong
    這是一個死結
    It’s in a complete deadlock
    我們只能二擇其一:接受一國一制或更激進地抗爭
    We either accept for one country one system or we have to fight in a more radical manner
    -\-\-
    星期日是下屆立法會的選舉投票日,是雨傘運動以來的第一次選舉
    On Sunday, it will be our next Legislative Council election – the first since the Umbrella Movement
    天知道會發生甚麼事
    God knows what’s going to happen
    我希望你能去投票,好好考慮要投給誰
    But I do urge you to vote, and to think about your vote
    Because in a perfect world
    你試想,在完美的世界裡
    當立法會可以處理大多數事情的話,市民便不需要走上街頭暴力抗爭
    …if things can get done in the Legislative Council, then people wouldn’t need to take to the street and to resort to any kind of violence
    我們極需立法會抗衡行政機關的權力,而你的一票有莫大的幫助
    We desperately need a balance of power right now – and your vote can contribute to that
    我們需要議會內有更大的聲音──我們需要更多人去尋找不同的可能
    We need more voice in our Legislative council – we need people to look for different possibility
    呼。就是這樣。
    Phew, so that’s it.
    無論你來自香港或香港以外的地方
    Whether you are from Hong Kong, or from outside of Hong Kong,
    這段和上一段影片都對我以及很多香港人來說很重要。
    This video and the last video is important to me, and to a lot of people in Hong Kong
    霎時之間這可能難以消化
    This is probably a lot to take in if you’re new to this, but don’t just take my words for it
    但請繼續留意新聞,和其他人一起討論,做更多的資料搜集,這些東西都可在網上找到
    Keep reading the news; keep talking to people about it; go research about this, it’s all over the internet
    最後,謝謝收看
    And lastly, thanks for watching.
    天祐香港

  • institutionally 在 Auman Facebook 的最讚貼文

    2016-09-04 00:51:53
    有 2,528 人按讚

    Hong Kong Independence?
    …all you need to know about recent Hong Kong in 15 minutes
    ▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄
    ↓↓Transcript (as requested)↓↓

    我們之前提及香港與中國有截然不同的制度
    So previously we talked about Hong Kong and China having vastly a different system
    香港是一個仿民主社會,而中國即由中國共產黨統治
    Hong Kong is a quasi-democratic society while China is dominated by the Chinese Communist Party
    所以我們不希望人們混淆兩者
    …so we don’t want people to get confused between the two
    但故事還未講完
    But the story doesn’t end here
    明年是2017年,香港主權移交給中國的20週年
    Next year 2017, it would be 20 years since Hong Kong’s turnover to China
    你大概會以為這段時間香港和中國會越走越近
    You would’ve thought that during this time, Hong Kong and China would’ve grown closer to one another
    但事實卻非如此
    But it has not been so.
    香港人和中國人反而變得越來越有隔膜
    If anything, we’ve grown to be more and more apart.
    ---
    沒錯 在過去20年
    Yes it is true that during the last two decades
    中國從一個發展中國家 發展成現時最大經濟體系之一
    China has gone from being a developing country to what is now one of the largest, if not the largest economy in the world
    人民收入增加 生活質素提升 有些中國人也躋身全球富豪榜
    …which means rising income for Chinese citizens, better quality of life and China has some of the richest people in the world
    香港人應該為中國人身份感到自豪吧
    If anything, Hong Kong people should be a proud China man!
    我還記得2008北京奧運 那個開幕典禮實在是精妙絕倫
    I still remember seeing the Beijing Olympics in 2008; that opening ceremony was outrageously amazing
    花了很多心機 很好看
    …it was beautifully done and such a joy to watch
    那是香港人少有地為國家感到自豪的一刻
    It was one of those rare moments where Hong Kong people share the same sense of pride as the rest of China
    不過 現實歸現實
    But the Olympics is one thing, and reality is another
    ---
    事實上,自主權移交以來,香港和中國一直有許多矛盾和衝突
    The truth is there have been a lot of conflicts between Hong Kong and China since the handover
    香港向中國打開了大門,每天都有大量中國遊客到訪
    Hong Kong has largely opened up to China where we get a huge number of Chinese tourists every day
    旅客本身不應該是個問題,但我們目睹過不少中國旅客的不文明行為
    並不是問題。重點在於中國遊客所製造出來的問題。
    While tourism shouldn’t be a problem in itself, we have witnessed a lot of issues with these Chinese tourists
    例如不懂得在迪士尼樂園排隊 和隨地小便
    There had been reports of uncivilized behavior such as not knowing how to queue in Disneyland and… pissing on the street.
    我必須強調 不是所有中國遊客都會這樣做 只有一部份會這樣做
    And I can’t emphasize enough, not every Chinese tourists do it, it’s just some that does it
    但由於香港每天都有大量的中國遊客 這成為了一個逼切的問題
    …but because Hong Kong gets so many of them, that becomes a daily problem for people living in Hong Kong.
    除此之外,我們可以看到名牌店和藥房的數量激增,以滿足中國遊客的需求
    And it’s not just that, we see the rise in luxury shops and pharmacies in Hong Kong to tailor the need of Chinese tourists
    如果你去上水(很接近中國邊境的地方)的街頭
    If you go to a street in Sheung Shui, which is a place very close to the mainland border
    我以前常常去的──你會看見到處都是藥房
    I used to go there a lot - you see streets full of pharmacies
    其實我完全不明白為何這些店舖會叫做藥房
    …and I don’t even know why they are called pharmacies
    因為他們主要不是售賣藥物,而是奶粉和尿片
    …because mainly they don’t sell medicine, they sell baby milk formula and diapers.
    事實上 大陸人不相信中國製的貨品
    The thing is, mainland Chinese don’t trust their own stuff
    因為在中國任何東西都有可能是假的 那裡沒有質量管制或食物安全
    …because you can get fake everything in China; there’s no quality control or food safety
    所以很多中國人都會來香港買日用品 如奶粉
    So many Chinese come to Hong Kong to buy daily stuff and one product that has always been in high demand is baby milk formulas
    香港部份地區甚至出現奶粉短缺的問題
    It has got to a point where the supply became so tight that there is a shortage of milk formulas in some areas of Hong Kong
    如果你住在歐洲或美國,這情況可能難以置信
    If you are living in the Europe or the US, this might sound really hard to believe
    嬰兒配方奶粉和尿片!但這是真的,這切切實實在香港發生
    Milk formula and diapers, but it’s true, it is what’s happening in Hong Kong.
    還有其他問題,例如中國孕婦來港產子等
    I can go on about other stuff as well such as the number of Mainland pregnant women who come to Hong Kong
    事實上,在2010年,37%新生嬰兒的父母均不是香港永久居民
    In fact, in 2010, as much as 37% of all babies born in Hong Kong have neither parents being a permanent Hong Kong resident
    ---
    基於這些中港矛盾的問題 香港出現越來越嚴重的反中情緒
    Basically because of all these things, this has led to an increasingly serious anti-Chinese hype in Hong Kong
    很多香港人都不歡迎中國人 只想他們離開
    Many local people are furious and just want them to go away
    但對我來說 問題永遠出於制度
    But to me, the real problem always lies in the system
    我不想將整件事歸疚於中國人身上
    Conceptually, I hate to put my frustration upon the Chinese people
    因為要來港購物以保障自身安全並不是他們的錯
    Because it’s not their fault that they have to buy things from Hong Kong to ensure that they are safe
    但制度上出了甚麼問題?
    But what about the system?
    關於這個制度我簡述如下
    There’s a lot I can say about this system, but for now I will just simplify it as follows
    在制度頂端有中國共產黨,之後有香港政府和立法會中的建制派
    At the top of the system we have the Chinese Communist Party, then we have the Hong Kong government and the pro-establishment camp in our Legislative council
    簡單來說,這個制度一直想將香港變成中國的一個普通城市
    In short, this system has been trying to turn Hong Kong into just another city of China
    並且破壞一國兩制的原則
    …and damaging the core principle of “One Country, Two Systems”
    ---
    很長時間以來,香港人一直在爭取民主
    For a long time, Hong Kong people have been advocating for full democracy
    即是普選,可以提名和投票給我們自己的領袖(行政長官)
    That means universal suffrage with the right to nominate and elect our own leader, which in Hong Kong is called the Chief Executive
    根據基本法,我們有普選的權利
    According to the Basic Law, we have a legal right to universal suffrage.
    在過去20年,中國政府曾多次承諾香港人會有普選
    In the past 20 years, the Chinese government has assured Hong Kong several times that we are going to get universal suffrage
    但他們一直拖延實施普選的日期
    But they have been pushing back the date for it
    又推托說香港人未準備好,所以2007年和2012年都沒有普選。
    …and kept saying Hong Kong wasn’t ready, so we didn’t get it in 2007 and 2012
    但北京承諾香港2017年可普選特首
    But the Chinese has set a timeline for it, and they said Hong Kong would eventually get universal suffrage by 2017
    結果,2014年8月31日,北京說
    And guess what, on 31st August 2014, the Chinese said
    好,你可以有你想要的普選,但我們需要增加幾個條件
    Alright you are going to get your universal suffrage, but we are going to have to impose some conditions
    首先,行政長官必需愛國
    First the Chief Executive must be someone who is patriotic to China
    第二,候選人需要先得到現有的行政長官選舉委員會的提名 (絕大部分都是親中代表)
    Secondly candidates are going to be nominated by the current Election Committee, which consists (mostly) of 1200 pro-Beijing representatives
    最後,無論誰勝出選舉,都要得到中國政府委任才可成為行政長官
    Lastly, whoever wins the popular election must be appointed by the Chinese government
    所以他們就是說,好,你們可以普選,但我們保留剔除任何人的權利
    So basically they are saying, alright you can get your vote but we reserve the right to screen out anyone that we dislike
    ---
    北京公布831決定後,香港人當然很憤怒
    After this was announced by the Chinese officials, we were bloody furious
    所以我們展開了一連串抗議行動,要求真普選
    So we began a series of protests demanding for “true universal suffrage”
    我們一直以來都覺得普選就是
    For years we have always thought universal suffrage means just that
    一個民主及公開的選舉
    The right to vote in a democratic and open election
    但是中共卻憑空製造了完全相反的東西
    But the CCP managed to create something that is completely contrary to that
    結果,大學生開始罷課
    As a result, university students like myself began boycotting classes
    並參與在金鐘香港政府總部外舉行的集會
    …and attended gathering outside the Hong Kong government headquarters in Admiralty to protest
    這演變成持續79天的佔領金鐘、銅鑼灣和旺角的運動
    This has then turned into a 79-days long widespread occupy movement in streets of Admiralty, Causeway Bay and Mongkok
    期間警察使用催淚彈和胡椒噴霧來驅散我們,我們即用雨傘作盾
    During this time, police has used tear gas and pepper spray to try to get rid of us and we used umbrellas as shield
    解釋了為什麼這叫雨傘運動或雨傘革命
    That’s why this is called the Umbrella Movement or Umbrella Revolution
    我個人不喜歡稱之為革命,因為革命通常與激進的改變有關
    Personally I don’t like to call it a revolution, because revolution is often associated with some sort of radical change
    但對於我們來說,79天佔領街頭後,仍毫無成果
    But for us, after 79-days of occupying the streets, nothing has changed.
    到今天為止,一切維持原狀──沒有行政長官普選
    So to this day, the status quo remains – there is no universal suffrage for our Chief Executive election
    ---
    但是為何我們這麼想要普選?
    But why do we want universal suffrage so much?
    你要明白,我們的制度一直都有缺陷
    Well you have to understand that our governmental system has always been institutionally flawed
    一般當我們提到三權分立時,有行政、立法和司法三個機關
    Usually when we talk about the Separation of Powers, we have the Executive, the Legislative and the Judiciary
    這三個機關本應互相制衡,沒有人能夠掌控一切的權力
    They are meant to act as checks and balances of each other so no one gets too much power
    因為正如英國的阿克頓男爵所言:
    …because as Lord Acton famously said,
    「權力導致腐敗,絕對權力導致絕對腐敗。」
    “Power corrupts, and absolute power corrupts absolutely.”
    我們不但行政長官是經由1200人的小圈子挑選 當中大部份為親中人士
    Not only is our leader of the executive selected by a small-group of 1,200 voters – the majority of whom are pro-Beijing
    我們連立法會也不能全部直選
    We also don’t get to vote entirely for our Legislative Council
    事實上,我們只能直選立法會的一半議員
    In fact, only half of our legislators get directly elected by us
    另外一半是由所謂的功能組別選出
    The other half are elected through the so-called Functional Constituencies
    香港一共有28個功能組別
    There are 28 different functional constituencies, representing different seats in our Legislative council
    原意是為了讓香港不同的界別和工種都能對政府政策有話語權
    Originally this meant to provide different professions across Hong Kong to have a say in government politics
    ---
    但這個制度本質上存在缺陷
    But there’s a huge problem – this system is fundamentally flawed
    最為人爭議的是,這制度容許公司和專業團體登記為選民
    Most controversially, it allows companies and professional bodies to register as voters
    製造了一個漏洞讓大公司同時間可持有多張選票
    So this creates a loophole where big business can hold multiple votes at the same time
    以飲食業為例,大公司可以登記每間分店為一個選民
    Consider the catering constituency, big restaurant companies can register each of their outlets as voters
    像大家樂這種大型的連鎖餐廳
    So big food chain like Café De Carol
    不,這不是一間法國菜餐廳,這是港式快餐店
    Nope, it is not a French restaurant – it’s a fast food Chinese restaurant
    這些大公司可以登記上一百張選票
    Something like that can register up to a hundred votes if they like
    另外,不同功能組別之間也有很大差異
    Also there is a huge discrepancy between different functional constituencies
    例如,在衛生服務界,有37,000個登記選民,但在保險界卻只有130個
    For example, in the Health Services sector, there are 37,000 registered voters, whereas in Insurance, there are only 130 registered voters
    這個差異根本不合邏輯 為甚麼有些行業會得到更廣泛的代表?
    There is really no logical explanation for it – why are some industry represented more fairly while others are not
    事實上,近半功能組別都是自動當選的,大部份的席位都由建制派瓜分
    In fact, almost half of the functional constituencies are uncontested and most of the seats are dominated by the pro-establishment camp.
    ---
    這有甚麼實際意義?
    But what is the actual significance?
    當立法會議員自行提出草案和議案時,我們有所謂的分組點票
    You see, when individual legislators propose bills and motions, we have a split-voting system
    意思是,在草案通過之前,
    …meaning that to be able to pass the bill
    需要得到地區直選和功能組別兩方面均過半數支持
    It requires a majority vote in both the geographical constituency – those directly elected by us – and the functional constituency
    所以就算一個草案得到總共過半數的支持
    So we can have a bill that is supported by the majority of the legislators
    但仍會因為在功能組別方面未過半數而流產
    But fails nonetheless because it did not pass the functional constituency
    理論上,只要控制了功能組別的半數就可以否決任何議員草案或議案
    So in effect, you only need half of the votes within the Functional Constituency to reject all bills and motions put forward by individual legislators.
    但政府提出的卻不一樣,
    But the same does not apply to government bills
    只需要取得過半數的支持就可以了
    For government bills, you only need to get a majority from all the legislators as a whole
    所以有時候會有一些政府議案原本被大部分直選議員反對
    So sometimes we have bills that are opposed by the majority of those legislators directly elected by us
    但基於功能界別大部份贊成而通過
    …but nonetheless get through because of the functional constituency
    這個制度的問題在於政府和大商家會有勾結的誘因
    The major problem of this is that it creates an incentive for the Government and big business players to side with each other
    一方面,有功能組別的支持,政府可以否決所有由議員提出的議案
    On one hand with the help of functional constituency, the Government has an effective veto over all motions in the Legislative council
    另一方面,商界自己也可以否決不符合他們商業利益的議案,如最低工資和標準工時
    …while on the other hand businesses can reject motions that are contrary to their interests such as minimum wage and standard working hours
    ---
    因此,行政機關在立法方面有很大的控制權
    Because of this, the executive has a lot of control over our Legislative Council
    他們很多時候也會做很多與市民意願相反的決定
    And they often make decisions that are contrary to public opinions
    由於選舉制度上的缺陷,我們也不能有效地向行政機關問責
    And because of the fundamental flaws in our electoral systems, there is no way we could hold our executive accountable in any shape or form
    你也必須明白 香港政府和和中國政府之間的關係
    Conceptually you also have to understand the relationship between our executive and the Chinese government
    你也許會認為,在一國兩制原則下,香港政府和中國政府是分開的
    It’s easy to say, well the Hong Kong government is separate from the Chinese government because of the principle of one country two systems
    我們可以實行自己的政策,這不是中國政府的問題,而是香港政府本身的問題
    And we can implement our own policies so it’s not the fault of the Chinese government but of our own government
    也許是吧,但我們的選舉制度確保香港行政長官是忠於北京的
    That is partly true, but remember we have a system as such where our Chief Executive is guaranteed to be pro-Beijing
    因此香港政府和中國政府密不可分
    That’s why it has an incentive to side with the Chinese government
    ---
    以現任行政長官梁振英為例 他自上任以來都在替北京擦鞋
    For example, our current Chief Executive, CY Leung, he has been keen to please Beijing wherever possible
    他重視中國的利益多於香港的利益
    There are lots of policies where he appeared to have put Mainland’s interest above Hong Kong’s interest
    如2012年,政府打算推行強制國民教育
    For example, in 2012, the government tried to introduce mandatory National Education classes
    想加強學生的國家認同感
    …so that students can strengthen their national identity about China
    但這被大眾反對,因為很多人都擔心這是偏向共產黨的洗腦教育
    This was met with huge public protests as many fear that it would simply be a brainwashing curriculum biased towards the Chinese Communist Party
    其他情況還包括否決香港電視的牌照申請,梁振英的5,000萬元賄款醜聞等等
    There are also other instances such as the rejection of HKTV, CY Leung’s $50 million corrupt scandal – etc
    我們極不滿意現在的政府
    Basically, we are extremely unsatisfied with our current Government
    制度本身容許我們的政府恣意妄為
    The system itself allows for our government to potentially be arbitrary and self-serving
    而我們沒有有效的方法向政府問責
    And there’s no way we could hold our government accountable in any shape or forms
    這就是我們想要普選的原因:我們想選擇自己的領袖
    That’s why we want universal suffrage so much – so that we can choose our own leader
    當然,這不會在一夕間解決所有問題,但會是一個通往更民主和平的制度的開端。
    Yes it won’t solve everything but it will be a start to a more democratic and fair system
    ---
    雨傘運動是前所未有的
    The Umbrella Movement was a first of its kind
    雨傘運動一開始十分和平
    It started off extremely peacefully
    強調非暴力、理性、愛與和平等等
    With an emphasis on being non-violent, rational, love and peace and all that
    但隨着時間經過,梁振英政府拒絕回應
    But as it went on, the CY Leung’s government managed to remain unresponsive
    過了兩個月,人們都不知道要怎麼辦
    Two months into occupying the streets, people simply didn’t know what to do
    而示威者和警察之間的關係則每況愈下
    And the relationship between the protesters and the police got worse by days
    有警察使用暴力對待示威者
    There was alleged police violence
    其中有七個警察將一個示威者拖到暗角施暴
    Seven police officers took a protester to a dark corner and beat him up
    無可避免地,雨傘運動最終演變成示威者和警察之間暴力的衝突──市民被打、被捕
    Inevitably the movement turned into something more violent with protesters clashing with the police – people were beaten up and arrested.
    ---
    自雨傘運動以來,社會處於嚴重撕裂的狀態
    Since the Umbrella Movement, the society has been hugely divided
    市民對警察的信任度跌至新低
    Police confidence has gone to an all-time low
    一方面,我們發現和平的示威遊行再沒有用
    On one hand, we realize peaceful protest no longer does a damn thing,
    另一方面,人們正在尋找抗衡警力的方法──亦即採取更激進的行動
    …while on the other hand, people are finding ways to counter police force – essentially resorting to more radical actions
    這也引致部份市民在意識形態上與傳統泛民主派分道揚鑣
    It also led to an ideological separation within the pro-democracy camp
    香港的傳統泛民主派視建設民主中國為己任
    Traditionally pro-democracy activists in Hong Kong felt it was their duty to build a democratic China
    他們其實比任何人都更愛中國
    If anything they are more patriotic to China than anyone
    他們是對六四天安門事件最大感觸的人
    They are the people who felt most strongly about stuff like Tiananmen Square
    但在過去20年,香港民主沒有寸進,也看不到中國民主化的希望
    But for the last 20 years, democracy has not been advanced for Hong Kong nor does it look likely for China
    所以有人開始說
    That’s why new advocates are saying,
    建設民主中國是不切實際的
    Well there’s no real possibility of so-called building a democratic China
    我們要先自救
    We need to start rescuing ourselves first
    因此本土和香港獨立的概念開始萌芽,因為人們對一國兩制開始失去信心
    So, there emerges the idea of localism and Hong Kong independence because people are simply losing faith in the so-called One Country Two Systems.
    ---
    這些社會不穩和躁動最終導致今年初在旺角發生的事件
    All this social unrest has led to what happened earlier this year in Mongkok
    那是農曆正月初一
    It was the first day into Chinese Lunar New Year;
    街上有小販在賣熟食
    There were some street hawkers selling street food
    這些小販雖是無牌經營,但他們一向都在農曆新年頭幾天擺賣,賺幾個快錢
    They are unlicensed but that’s what they have always done in the first few days of Chinese New Year, just trying to make a few extra bucks
    這就像香港的小傳統
    It’s like a little local tradition in Hong Kong.
    但今年警察突然執法,引發示威者與警察之間的衝突
    But somehow this time the police decided to confront them – which has led to protesters confronting the police
    突然間,小販擺賣演變成騷動,或暴亂,視乎你怎麼看
    Suddenly it has turned into a huge unrest, or riot, depending which side you are on
    街上有雜物起火,市民撿起磚和樽扔向警察
    There were fire on the street, people picking up bricks and bottles throwing at the police
    警察向天開了兩槍以鎮壓人群
    Two shots were fired in the air for crowd control
    這是香港二十年來都未見過的暴力
    It was violence on a scale that has never been seen in Hong Kong for the last 20 years
    的確 暴力的程度與本身的小販問題根本完全不相稱
    In no way was the violence proportional to the whole street food and street hawker issue
    但你必須明白背後的原因
    But you have to be able to understand it in the light of the whole circumstances
    那種自雨傘運動以來積累的憤怒和不滿
    The sort of anger that has been accumulated since the Umbrella Movement
    社會民怨達臨界點
    Social unrest is now at its highest point
    ---
    雨傘運動後,各種事情由壞變更壞,北京加重了對香港的控制
    Things have gotten from bad to worse for Hong Kong since the Umbrella Movement. Beijing has tighten up control of Hong Kong
    我們曾經享有的自由受到嚴峻挑戰
    Our once enjoyed freedom has been put to some serious doubt
    去年,五個在香港出售中國敏感話題的書籍的書商消失了
    Five Hong Kong booksellers who sell sensitive stuff about the Chinese Communist Party went missing last year
    他們沒有任何出境記錄,憑空消失了
    There were no record of them going out of Hong Kong, and they just disappeared
    有好一段時間,沒有人知道他們到哪裡去了,然後……
    For a while no-one really knows where they went, and then…
    好像魔法一樣,他們出現在中國的電視台,承認他們所謂的罪行
    Like magic, there they are in Mainland China appearing on TV, confessing their guilt
    其他事情還包括廉政公署(香港引以為傲的反貪污機構)大地震
    Other stuff such as the ICAC, an anti-corruption body that we have always been proud of, has also been involved in some major shake-ups
    更近期的有立法會選舉有六位候選人被取消資格
    More recently, six candidates have been disqualified from running the Legislative Council election
    他們被取消資格的原因是因為他們提倡香港獨立
    They have been disqualified because they advocate for Hong Kong Independence
    沒有法例授權行政機關以政治原因篩選候選人
    There is nothing in the law that allows the administrative to screen out candidates running for the legislative council for political reason
    這根本違反言論自由
    That’s just simply grossly against freedom of speech
    ---
    還記得四年前,港獨根本無人提及
    And remember, four years ago, Hong Kong independence was not even an idea to start with
    現在卻成長為一個熱議的社會話題,越來越多人支持香港獨立
    Now it has turned into a whole serious social movement – more and more people are turning to Hong Kong independence
    背後的原因?
    And the reason behind that?
    不久之前有一個網上比賽,讓人用六個字寫悲慘故事。有人寫:
    A while back there was a post asking people to write sad stories in six words, and someone wrote this:
    「一國,兩制,笑話。」
    “One Country, Two Systems, Just kidding.”
    這就是香港的現況
    And that pretty much sums it up for Hong Kong.
    主權移交時,曾經有人承諾我們會有
    When Hong Kong got handed back over to China, we were guaranteed of all these things:
    言論自由、新聞自由和法治
    ...the freedom of speech, the freedom of press and the rule of law
    但這些都一直被破壞
    But these things have been undermined hugely
    北京的訊息很清晰:
    The message from China is clear:
    你想要高度自治嗎?
    You want your high degree of autonomy and you want to feel special right?
    可是你只能在我容許的限度裡享有自由
    But you are only as free as we allow you to be
    這些自由是我給你們的,我現在要取回你也不能作聲
    We gave you that stuff so shut up if we want to take them back. Period.
    但事實上中國沒有給予我們自由
    But the truth is China didn’t give us freedom of speech\
    我們的人權都不是中國給予的
    You didn’t give us any of our fundamental rights. Period.
    ---
    我的理解?
    The way I understand it?
    香港獨立是被動而不是主動的
    Well Hong Kong independence is reactive rather than proactive
    這是對中國收緊香港的控制所走的一步
    It’s a response to the Chinese government for increasingly tightening up control of Hong Kong
    我們已經對一國兩制完全失去信心
    We’ve completely lost faith in One Country Two systems
    所以我們要求更多自主
    As a counteractive response we are demanding for more autonomy
    我們想要把握自己的命運
    We want to be able to grasp hold of our own fate
    所以這就是香港的現狀
    So this is where things are right now in Hong Kong
    這是一個死結
    It’s in a complete deadlock
    我們只能二擇其一:接受一國一制或更激進地抗爭
    We either accept for one country one system or we have to fight in a more radical manner
    ---
    星期日是下屆立法會的選舉投票日,是雨傘運動以來的第一次選舉
    On Sunday, it will be our next Legislative Council election – the first since the Umbrella Movement
    天知道會發生甚麼事
    God knows what’s going to happen
    我希望你能去投票,好好考慮要投給誰
    But I do urge you to vote, and to think about your vote
    Because in a perfect world
    你試想,在完美的世界裡
    當立法會可以處理大多數事情的話,市民便不需要走上街頭暴力抗爭
    …if things can get done in the Legislative Council, then people wouldn’t need to take to the street and to resort to any kind of violence
    我們極需立法會抗衡行政機關的權力,而你的一票有莫大的幫助
    We desperately need a balance of power right now – and your vote can contribute to that
    我們需要議會內有更大的聲音──我們需要更多人去尋找不同的可能
    We need more voice in our Legislative council – we need people to look for different possibility
    呼。就是這樣。
    Phew, so that’s it.
    無論你來自香港或香港以外的地方
    Whether you are from Hong Kong, or from outside of Hong Kong,
    這段和上一段影片都對我以及很多香港人來說很重要。
    This video and the last video is important to me, and to a lot of people in Hong Kong
    霎時之間這可能難以消化
    This is probably a lot to take in if you’re new to this, but don’t just take my words for it
    但請繼續留意新聞,和其他人一起討論,做更多的資料搜集,這些東西都可在網上找到
    Keep reading the news; keep talking to people about it; go research about this, it’s all over the internet
    最後,謝謝收看
    And lastly, thanks for watching.
    天祐香港

  • institutionally 在 王炳忠 Youtube 的最佳解答

    2020-04-29 05:06:26

    🔥支付寶打賞:13581883245
    🔥王炳忠今日頭條:搜索「王炳忠台灣」
    🔥王炳忠臉書粉專:https://www.facebook.com/bingzhong.wang
    ♦♦♦
    The Real Threat to the US is the loss of self-confidence
    ──An Open Letter to Mr. Secretary Mike Pompeo

    My name is Wang Ping-Chung, the spokesperson for the New Party, Taiwan’s political party. During the ongoing pandemic of the Covid-19, the enemy of all human beings, including the American people and Chinese people, is definitely the corona virus. However, as Secretary of State of the United States, you seem to consider China instead of the virus to be your enemy. It lets you do little in pandemic prevention but much in blaming the WHO and China. You have even made great efforts to politicalize the issue of public health in order to attack China, which reflects the United States’ prevailing concept of so-called China’s threat. Nevertheless, the real threat to the US is not China but the loss of self-confidence indeed.

    As President Franklin Roosevelt once said, “Only thing we have to fear is the fear itself.” The threat you have to fear today is not other peoples but yourselves. Even though you have done your best to shift blames on the WHO and China, the fact is already clear of the US domestic misdiagnosed cases, which had been seen as H1N1 but in fact corona virus since last autumn. It is also your fault in underestimating the severity of the epidemic while China sacrificed itself to let the world have more preparation time. Accordingly, the Covid-19 has killed more than fifty thousand people in America. As China’s population is four times larger than the US, it is quite shocking that America’s death toll due to the Covid-19 has been above China’s.

    I feel so sorry for the suffering of your people, yet it is never too late to mend. However, not only did you palm off the responsibility on others, but you also undermined international solidarity against the pandemic. Moreover, you even try to deny the status of the WHO as the coordinator for universal combat against diseases, which in some way means challenging the global institutions under the governance of the United Nations. It is so unbelievable that the United States, viewing itself as the world leader above half a century, is tending to destroy the world order recognized by the international society. The very reason I can think of is the loss of America’s self-confidence. It is the threat to both the US and the whole world.

    For Liberalists in the United States, China has been believed either an opponent or a violator to international institutions. As far as it’s concerned, there had been debates whether to keep containing China economically and militarily or engaging it institutionally. Both were resulted from America’s confidence in its leadership. Consequently, the confidence gradually changed into arrogance, luring the United States into aggressions upon other countries as the global superpower without permission from the UN Security Council. It made America exhausted at last. Therefore, the United States has become an isolationist, and even a betrayer to the global institutions they established before. On the contrary, China seems more like a protector of the world order.

    On the other hand, for Realists, the predominant thinkers in international politics, China has been seen as the primary rival to America. As they estimate there will be threat if any other regional hegemony occurs, the nation’s fear becomes beyond what its capability can hold. To some extent, this is the real crisis to your people. In fact, different from western nations developing themselves by oppressing and exploiting others, the Chinese people have risen out of poverty at the cost of blood, sweat, and tears of our own. I would like to remind you of Franklin Roosevelt’s self-evident words that nothing to fear but fear itself. The only threat you should conquer is the threat in your mind.

    As Henry Kissinger has argued, relations between China and the United States need not – and should not – become a zero-sum game. He also suggested that China and America build a Pacific community with each other. Thinking in the same way, Chinese President Xi also claimed that the vast Pacific Ocean has enough space for the two large countries of China and the United States. Furthermore, I believe the world is large enough to embrace different political and social systems. As western liberalism in recent years has met difficulties in over-consumption and government failure, we should be more open-minded to the superiority of Chinese governance in some fields, especially the high efficiency in defeating the epidemic. The United States should also be more self-confident to have China rising under the global governance of international institutions, sharing with mutual benefits instead of destroying each other. Without doubt, only by doing so can the United States overcome the real threat and bring the world peace and prosperity, the real universal values for all mankind.

你可能也想看看

搜尋相關網站