[爆卦]Generate用法是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇Generate用法鄉民發文沒有被收入到精華區:在Generate用法這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 generate用法產品中有7篇Facebook貼文,粉絲數超過4萬的網紅Alexander Wang 王梓沅英文,也在其Facebook貼文中提到, #台北 #新竹 #公開課 【從哥大到麥肯錫、Microsoft、聯發科,英文用字的原則竟然都是同一個?】 在職場或學界,講話、用字「精確」常常是專業的象徵。 “The solution is not good.” “The proposal is great.” 以前在賓大和哥大求學時,教授們常常...

 同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過244萬的網紅メンタリスト DaiGo,也在其Youtube影片中提到,📘この動画内で紹介したおすすめ動画・ニコニコ動画は 知識のNetflix【Dラボ】で見放題! 今なら20日間無料→https://daigovideolab.jp/ 🐈 ▶︎今日のオススメ動画 【ステレオタイプ利用法】最も手っ取り早く自分の印象を操作する方法を解説【印象操作】 →【今なら20日間無...

  • generate用法 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的精選貼文

    2020-08-21 16:22:53
    有 415 人按讚

    #台北 #新竹 #公開課
    【從哥大到麥肯錫、Microsoft、聯發科,英文用字的原則竟然都是同一個?】

    在職場或學界,講話、用字「精確」常常是專業的象徵。 “The solution is not good.” “The proposal is great.” 以前在賓大和哥大求學時,教授們常常問學生:Can you be a bit more precise? 這也是現在我在企業內訓時常常問學員、或在上課時反問學生的問題。

    在英文學習上要增進用字的精確度,最快的方式不是找一本好字典或字彙書。字典給我們字的用法跟定義,但無法帶給我們「思維」的精確度。

    一般人想到用字精確度,都從下面2方面著手。

    ✔︎ 搭配詞上:
    把 very clean 調整成 spotlessly clean、
    把 full support 升級成 unqualified support、
    把 quick reply 升級成 prompt reply。

    ✔︎ 用字精簡上:
    把 very angry 改成 furious
    把 very happy 改成 delighted 等等的用法。

    但在這篇文章中,我想要特別強調:比「言語精確度」更重要的是「思維精確度」。

    什麼叫做 The solution is bad? 有可能要說的是:

    ➤ The solution can be costly. (所費不貲)
    ➤ The solution will generate only short-term effects. (只有短程效益)
    ➤ The solution will not be popular with those in managerial positions. (管理階層不會喜歡)
    ➤ The solution is far from comprehensive. (不夠全面)

    比思考有沒有比 bad 更漂亮的用字更重要的反而是,
    「到底什麼叫做 the solution is bad?」,這才能真正展現出我們的專業,在學習英文時,同時把思維深度也加深。

    在職場上、學界中要把英文學好、用好,打基礎一定要從 rule-based (grammar) 和 chunk-based (collocations) 兩個面向開始。我 8/24 (一) 晚上在新竹、8/31 (一) 晚上在台北各有一場「改變一生文法、搭配詞公開課」,歡迎你們來聽聽!

    8/24 (一) 新竹場
    時間: 7:30 - 9:00 pm (7:00 pm 入場)
    地址: 新竹市光復路 2 段 295 號 20F-2 (帝國經貿大樓)

    ✓一秒報名:
    https://www.accupass.com/event/2008020326464884814990

    8/31 (一) 台北場
    時間: 7:30 - 9:00 pm (7:00 pm 入場)
    地址: 台北市朱崙街 60號2F (MRT 南京復興站)

    ✓ 一秒報名:
    https://www.accupass.com/event/2008111053271658751494

  • generate用法 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳貼文

    2020-08-20 08:00:46
    有 144 人按讚

    【每日國際選讀】
    #文末挑戰多益選擇題📝
    迪士尼出奇招,花木蘭票價900看嗎?
    開啟「接收通知」和「搶先看」每天吸收雙語時事新知
    來讀華爾街日報獨家

    🌺Disney’s Bet on Mulan and the Economics of Streaming
    《花木蘭》直接登上Disney+,這部要價近900元的電影能幫迪士尼賺錢嗎?


    🏹In the latest pandemic-inspired Hollywood shake-up, Walt Disney Co. on Tuesday said it would offer its live-action remake of “Mulan” for sale Sept. 4 exclusively on its new streaming service, Disney+, at about $30 a pop, instead of in theaters as planned.
    華特迪士尼公司4日表示,將於9月4日在其新的串流媒體服務Disney+獨家上線真人翻拍版電影《花木蘭》(Mulan),收費約30美元(約台幣880元),而不是按原計劃在電影院上映。這是新冠疫情引發的最新一項好萊塢變革。

    -inspire: 刺激、引發
    -remake: 翻拍
    -a pop: 一張、一個,意思同 a piece
    ✍常見用法:tickets at $10 a pop 一張票10美元

    🦜Other studios have moved movie premieres online in recent months—winning few friends among theater operators. But none has done so in this particular way, as a premium-priced add-on for streaming customers already paying a monthly fee for otherwise all-you-can-eat entertainment.
    近幾個月來,其他電影公司也紛紛將影片首映搬到了網上,這種做法招致影廳營運商不滿。但迪士尼把這部電影作為附加服務提供給串流媒體用戶,且定價不低,這些用戶已經為套餐型娛樂服務支付每月訂閱費,到目前為止,還沒有一家電影公司採用過如此特別的方式在網路首映。

    -翻譯技巧:“winning few friends among theater operators”
    原句直譯為「在影廳營運商中贏得很少朋友」,太過直覺且不符合中文語境。此時我們可以換另一個角度思考原文想傳達什麼意思,將「贏得很少朋友」轉化為「招致不滿」,兼顧英文原意且更符合中文邏輯。

    -premium-priced: 高訂價
    ✍常見用法:add/pay a premium 支付溢價、加價


    🏮For now, though, it’s unclear whether Disney’s move was a one-time response to extenuating circumstances created by a global public-health crisis, as Chief Executive Bob Chapek suggested Tuesday on a conference call with Wall Street analysts, or a sign of things to come.
    不過,目前尚不清楚迪士尼此舉是對全球公共衛生危機造成的特殊環境所做的一次性反應,還是未來模式的一個訊號。迪士尼首席執行長Bob Chapek 於4日在與華爾街分析師的電話會議上暗示是前者。

    -one-time response: 一時反應
    -extenuate: 減輕、緩和
    -conference call, con-call: 電話會議


    🥇Debuting a $200 million movie on a proprietary, premium video-on-demand service is without precedent, so there’s no clear way to estimate how online sales of Disney’s “Mulan” would stack up against a hypothetical run in theaters.
    在專用的優質影片點播服務首映一部製作成本2億美元的電影是史無前例的,因此沒有明確方法來估算,若與假設的影院放映情況相比,《花木蘭》線上銷售情況會如何。

    -proprietary: 專用的、專有的
    -without precedent: 前無來者、史無前例,同 unprecedented
    -stack up:累積、疊高,此處指「推動銷售量」

    未完待續⋯⋯⋯
    Disney+的用戶願意加價900台幣看電影嗎?
    加入文末每日國際選讀計畫,解鎖完整語音導讀版

    ——
    原文連結請看留言
    ——

    ❓❓多益模擬題❓:
    At $29.99 on Disney+, it would take about 3.3 million ________ to generate $100 million in revenue, which is roughly _____ $200 million at the domestic box office—about average for recent live-action Disney remakes—where ticket sales are split roughly in half between studios and theaters.

    🙋🏻‍♀️🙋🏼‍♀️
    A. interactions / amount to
    B. actions / translated to
    C. transactions / equal to
    -

    【每日商業英文計畫,熱烈招生中!】
    華爾街日報訂閱超值方案 📰
    專屬 #臉書社團,浩爾 #每日語音導讀
    「留言+1」,就送你 #優惠碼 及 #導讀試聽!

  • generate用法 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的最佳解答

    2020-01-22 15:07:31
    有 845 人按讚


    【關心武漢冠狀病毒,你需要知道的50個英文用法】

    1. contain the outbreak of 控制~的爆發
    2. the infection can be passed between humans 人傳人的感染是可能的
    3. human-to-human transmission 人傳人
    4. the spread of virus 病毒的擴散
    5. coronavirus 冠狀病毒

    6. epidemic 流行病
    7. wear disposable masks 戴拋棄式口罩
    8. prevent physical contact with strangers 避免與陌生人的肢體接觸
    9. pneumonia (p 不發音) 肺炎
    10. suspected patients 疑似的病例

    11. quarantine 隔離
    12. disease prevention 疾病預防
    13. the primary source 主要的 (感染) 來源
    14. a series of measures 一連串的措施
    15. thermal monitors (身體) 溫度感測器

    16. temperature scan 溫度檢測
    17. case + to be confirmed 確認案例
    19. case + to be reported 通報案例
    19. death toll 死亡人數 (+rise 增加)
    20. censor (v) coverage 對於報導做新聞審查

    21. the number of infections to be grossly underestimated 大大低估了感染的人口數量
    22. health screening 健康檢查
    23. contain the Wuhan coronavirus 抑制武漢冠狀病毒的散播
    24. incubation period 潛伏期
    25. generate mutations 產生突變

    26. stay vigilant 維持警覺心
    27. fuel fears 引起擔憂
    28. vaccine 疫苗
    29. a new strain of virus 新的病毒品種
    30. clinical trials 臨床試驗

    31. a contagious pathogen 有傳染性的病原體
    32. public health crisis 公共衛生的危機
    33. respiratory viruses 呼吸道的病毒
    34. respiratory illness 呼吸道的疾病
    35. sb to be in a critical condition 某人有生命危險

    36. contract an illness 感染 (某) 疾病(嚴重疾病)
    37. healthcare workers 醫護人員
    38. come into contact with patients 與病人接觸
    39. World Health Organization (WHO) 世界衛生組織
    40. Taiwan Centers for Disease Control 疾管局

    41. develop symptoms 出現病徵
    42. respiratory symptoms 呼吸道的病徵
    43. passenger screening 旅客篩檢
    44. a mild cold 輕微的感冒
    45. breathing difficulties 呼吸困難

    46. South China Seafood Wholesale Market 華南海鮮市場
    47. deadly 致命的
    48. travel agency 旅行社
    49. SARS (Severe Acute Respiratory Syndrome) 嚴重急性呼吸道症候群
    50. North Korea to temporarily close its borders 北韓暫時關閉邊界

    Photo credit: Business Insider

  • generate用法 在 メンタリスト DaiGo Youtube 的最佳解答

    2019-11-14 21:00:13

    📘この動画内で紹介したおすすめ動画・ニコニコ動画は
    知識のNetflix【Dラボ】で見放題!
    今なら20日間無料→https://daigovideolab.jp/
    🐈
    ▶︎今日のオススメ動画
    【ステレオタイプ利用法】最も手っ取り早く自分の印象を操作する方法を解説【印象操作】 →【今なら20日間無料】https://daigovideolab.jp/

    ▶︎今日のオススメ本と参考資料
    ‪アレクサンダー・トドロフ の 第一印象の科学――なぜヒトは顔に惑わされてしまうのか? を Amazon でチェック! https://amzn.to/2qWq9qv

    Sutherland, Clare AM, et al. (2013) Social inferences from faces: Ambient images generate a three-dimensional model. #今なら
    #Dラボとオーディオブックが概要欄から無料

你可能也想看看

搜尋相關網站