[爆卦]GTA4 完整版是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇GTA4 完整版鄉民發文收入到精華區:因為在GTA4 完整版這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者wyiwyi (龜頭少女ㄉ幻想世界)看板Steam標題[閒聊] gta4 漢化來了!時間Wed ...


https://store.steampowered.com/app/12210

昨天看到消息下了試了下沒問題 現在版本FPS也優化過了?

同樣配置下

當時玩畫質最低開局就3xFPS 之後基本就是2x在跑了

現在預設畫質是高 開局有100FPS 開車跑了下也有60FPS


打開STEAM下載好Grand Theft Auto IV: The Complete Edition 啟動一次遊戲

把下載漢化包解壓丟到Steam\steamapps\common\Grand Theft Auto IV\GTAIV

漢化團隊給的MEGA載點

https://mega.nz/folder/kHAEibjJ#b43B3LicVrEegGxK0YDk_Q

看了下他們整理的常見BUG

【幀數過高引起的Bug】 

-部分任務無限載入 
-過場動畫中的放大鏡頭推過頭卡死可通過安裝 Fusion Fix 修改 FOV 解決 
-過場動畫中的捲簾門關得太早,人出不去 
-摩托車轉向打滑 
-復仇/交易結局按空格爬不上直升機,暫時將跳躍鍵改成鼠標左鍵可破 
-FPS>=67時,交易結局Jacob的直升機飛不出來 
-TLAD掰手腕贏不了 
-TBoGT喝酒贏不了
鎖60幀解決大部分問題,鎖30幀解決全部問題。



https://keylol.com/t818387-1-1

2016年年底,GTA4進行了一次更新,原有漢化補丁全部失效,

隨後無名漢化組立項四代漢化。

2019年,無名漢化組因種種原因停工,貼吧吧友接棒,最終在三年之後完工,

期間Steam上的GTA4也和單獨發售的自由城之章合併為了完整版。

今天,本體、TLAD、TBoGT三個部分以及遊戲中的網頁文本全部漢化完成,

程序幾經優化,譯文再三潤飾,新的漢化補丁終於和大家見面了。

補丁介紹適用於最新的GTA4完整版 (版本號為1.2.0.xx),

未適配1.0.8.0及以下的本體和1.1.3.0及以下的獨立版自由城之章。

無需破解/降級,可解鎖Steam和RGSC成就。內核漢化,不影響性能。程序穩定無亂碼,

文字排版正常,瀏覽網頁、回复郵件不會崩潰。對原文理解盡量準確,譯文盡量說人話,

同時盡可能地保持原文風味。做到了五代官方本土化都沒做到的網頁全文本翻譯。

由於漢化網頁圖片的工作量過大,故未漢化網頁中以圖片形式存儲的文字 (

包括但不限於部分網頁的小標題和正文)。

人名、地名、車名等4代專有名詞基本保留原文,

部分來自系列其他作品的地名會採用官中譯名或民間習慣譯名。

由於完整版移除了聯機模式,故未漢化聯機相關的文本。

部分郵件的正文中可能夾雜類似於「亂碼」的無意義符號/字母/單詞,並非漢化Bug,

而是為了模擬垃圾郵件,原文即是如此。

製作人員名譽組長:

傾城、公子程序:Clans、MR翻譯:LCPD愛拉登、貓貓、

IG.Irelia、切糕、Piang、深藍色的星空、SETS、EndlessHorizon、OKLetsPEE、

Ego、000、小楊、暴躁你老豬、宇通客車2號、公子、潘會山Vissan、香香鴨、qqzz、

南閒、鄙人A、Eclippse、Uz、Oldknife、翔不開車夫斯基、Sean、JonHalcyon、JT、

墨林、syzxcasd、He.S.Y.、阿tiu、Galoresir、b9348、Funny、Sunlef、Chartwell、

風再起時、lukeLxy、玩具錘、exe、為、龍錚、Lightf、TyTL、Cookie、DZ、Allision、

蓬蒿人、摸魚人員陽、Haibara Ai、織田信魚、This_is_LCPD、

絕對零度校對:

LCPD愛拉登、Uz、Edvan、IG.Irelia、sheenthing、yvyv、谷十二、

宇通客車2號、Sunlef、F.OcEan、玩具錘、OKLetsPEE、120、切糕、NORMAN、鄙人A、K、

范德高斯12、蓬蒿人、Demain測試:000、宇通客車2號、SUPURli、貓貓、公子、b9348、

EXE宣傳:

雪雲、b9348、000、宇通客車2號、SUPURli

相關聲明本漢化補丁僅供交流學習使用,

任何組織或個人不得將此用於任何形式的商業目的,對此產生的一切後果由使用者自負,

本組將不對此負任何責任。

成員感言

b9348:clans我的神!愛拉登我的超人!

EndlessHorizon:自從接觸遊戲開始,就一直對遊戲的漢化有些憧憬。逛貼吧時,

正好看到了招新貼,就開始自己的第一次漢化之旅。進行漢化時,太多的俚語,

是令我“頭大”的部分,看美劇積累的還是太少了。多虧了群內大佬的幫助,

才完成了屬於自己的部分。這次的漢化之旅,不僅收穫了很多朋友,

也收穫了很多英語的知識,也增進了對遊戲的理解。最後想說,

玩三合一終於不用啃生肉啦! ! !

玩具錘:有生之年能玩到的經典佳作

SUPURli:哪怕是早早漏勺並且久沒更新進展依舊有人在問漢化相關甚至在問舊

版降級漢化問題的......希望我們的工作能給那些堅守跟著steam版本沒降級的玩家一點

希望(反正SNT修改器依舊保證能用,但是建議自己去GTAinside找那個說修復重加載檔

案問題的版本)

龍錚:協助漢化的各位夥伴們,辛苦啦!

Galoresir:有幸見證經典遊戲的漢化開花結果,

也感謝工作組陪我度過了艱難的日夜。

GTA4漢化的過程確實給民間提出了無數難題,也伴隨了許多漢化組的解散。

前人的故事令人動容,故事背後也讓人喜憂參半,漢化組們幾經周折,

成員也經歷了無數變故。衷心感謝每一個走在前頭的人,他們不計報酬,用熱愛創造,

打破了許許多多的不可能,也感召了後來者,今天的成果才得以呈現。

不管曾經我們認識與否,“緣”於熱愛,現在我們也能共同見證這一刻。

願所有希望都能因熱愛和堅持燃起,願我們都能做現實世界裡的“頭號玩家”。

風再起時:一代經典難留傳,只因漢化滯不前。幾番周折終接手,百萬文本難上難。

關關難關關關過,三載春秋鑄平川。熱心驅使永不竭,心血終歸得實現。

LCPD愛拉登:最開始只是想當個打工仔,交點初翻就跑路,

拿捏不准的東西就瞎jb翻一下丟給校對頭疼,結果做著做著自己就成文本頭子了。

文本只能說盡力去理解、表達、還原風味了,人名車名地名之類的實在沒興趣翻譯,

希望大家多看看翻譯後的100w漢字,別老糾結那些字母。

感謝程序爹Clans,解決了各種難題,實現了網頁文本的導出漢化。

感謝參與過漢化相關工作的每一個成員,積土成山終於有了今天的成品。

最後還要感謝無名漢化組,留下了3D時代三部曲的漢化和四代漢化的相關資料和技術。

也許以後的遊戲大作都會自帶官中,對民間漢化的需求也不會像過去那樣旺盛,

但無論是哪個領域,一定還會有那麼一些人,在某個角落,為了自己的熱愛,

做著類似的事。

OKLetsPEE:曾經玩著破解版對著遊戲開屏的漢化名單

遐想未來自己也能夠成為他們中的一員,

與自己所熱愛的遊戲形成獨特羈絆是一個很有意思的過程。

因此整個翻譯過程我始終樂在其中。

生命並無意義,這迫使人去創造屬於自己的意義,

“有意思”就是獨屬於自己的意義,無意義的長夜廣闊無邊,我們必須擁有自己的光明。

Clans:從進入無名漢化組到今天,斷斷續續就是7年,總算把3代4代漢化程都完成了。

能為陪伴自己10多年的遊戲做成這樣的事情,感覺很不錯。

感謝翻譯組持續3年之久的工作,LCPD是超人!

安裝方式確認gtaiv.exe的版本號為1.2.0.xx,並且至少運行一次原版遊戲,

確定遊戲能夠正常運行。

如果安裝過降級漢化或是其他需要降級的Mod,進入遊戲根目錄刪除所有文件,

驗證完整性重下游戲。將漢化補丁壓縮包中的所有文件和文件夾解壓到遊戲根目錄,

提示覆蓋文件時全選覆蓋。

完成後dinput8.dll應與gtaiv.exe處於同一文件夾。

若根目錄還有其他Mod附帶的dsound.dll,請刪除dsound.dll。

其功能與dinput8.dll重複(用於掛載asi插件),同時使用兩者可能產生意料之外的Bug。

從Steam啟動遊戲。覺得文字描述太抽象的,這裡有視頻教程。

https://www.bilibili.com/video/av767375313

雜項內容

如需遷移舊版存檔的教程、修改漢化字體的方法、原版遊戲常見Bug等資料,

請參考載點中的贈品目錄。目前程序方面應該沒有影響遊戲正常進行的Bug,

包括視頻編輯器在內的功能也可以正常使用。如果在遊戲過程中遇到了黑屏、

無限加載、無法正常完成任務等情況,

請參考載點贈品目錄中的「原版遊戲常見Bug」嘗試解決。這些是原版就有的問題,

並非由漢化補丁引起。若發現譯文中存在錯譯漏譯,錯字漏字,

或是人類無法理解的中文時,可以通過下列渠道進行反饋。

可能會在有生之年的第二版統一修正,

也可能會在漢化補丁的資源載點裡不定期追加漢化補丁的文本更新補丁。

Github Issue ←可能會對反饋的問題進行反饋和持續討論
https://github.com/GTAIV-Complete-Edition-text/feedback-IV.CHS

騰訊文檔收集表 ←投了反饋以後不會收到回复
https://docs.qq.com/form/page/DQXdCd1BwT1VrbXV5#/fill

「翻譯一下人名/地名/車名」的反饋會直接無視^^_

刪除 plugins 文件夾中的 GTA4.CHS.asi 或將後綴名改為其他內容即可關閉漢化。

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.243.240 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Steam/M.1655272050.A.003.html
bicedb: 感謝付出qq 06/15 13:48
※ 編輯: wyiwyi (36.225.243.240 臺灣), 06/15/2022 13:50:53
superLM: 真的假的啦 06/15 13:52
handylan: 這是只有簡中嗎? 06/15 13:57
alanjiang: 這...如果可以用的話就只能感恩惹 06/15 14:01
blackway0226: 讚 06/15 14:17
buyfood: It's PE4, not C4! 06/15 14:20
sd950283: 不是有官方繁中嗎 06/15 14:38
alanjiang: 四代有官方繁中喔,麻煩給我個連結去買 06/15 14:49
sd950283: 記錯了 以為是三部曲 06/15 15:00
bossching: 真的讚 06/15 15:11
starkwasker: 幸苦了,這年頭沒有直接丟機翻真的是很有愛 06/15 15:27
brian801220: R星啟動器的可用嗎 06/15 15:32
e04su3no: 官方乾脆收編了 06/15 15:38
blarc: 剛剛測試一下ok, 是簡體, 要是能翻成繁體就好了, 還是感謝 06/15 15:39
Yefim618: 有人肯奉獻心力做中文漢化就很棒了,推個 06/15 16:17
kent8207: 太讚了要來回味, 順便問有推薦的MOD能裝嗎 06/15 17:06
RC8377: Hey Niko ! Lets go bowling! 06/15 17:13
chovanas: 讚 之前遊戲荒本來想拿來墊檔 但發現沒中文就放棄了 06/15 17:22
LD2k: 推推! 06/15 17:26
Jiajun0724: 厲害了 想重玩一次 06/15 17:30
firemm444: 覺青:簡中? 06/15 18:50
lpsobig: 懷念 06/15 19:22
kaj1983: 我好興奮啊~ 06/15 19:55
hjm819920: 該重新再玩一輪了 06/15 20:06
stkissstone: 引戰仔又在自己畫靶射箭 06/15 20:20
moocow: GTA系列英文已經很簡單了 06/15 21:52
widec: 呃...這樣是降版漢化好,還是用這個版本的好? 06/15 22:13
dickec35: 樓上現在這版本就最完整漢化,當然是這個好啊 06/15 22:35
vincentpp: 試玩了一下,翻譯質量真的不錯 06/16 00:52
kuninaka: 太神拉 06/16 03:13
qq204: 要繁中就自己去轉啊,都幫你搞成簡中了 (笑 06/16 04:03
haloga: 哇!週末立刻來玩 06/16 07:36
lai162: 太神了 感謝這群大佬的無私奉獻 06/16 11:38
TheFogs: R 星啟動器的版本正常!超棒的製作 06/18 08:00
ltytw: 跟以前的漢化不一樣嘛? 以前的是指3DM的那個 06/27 09:48
ltytw: 我是指他漢化的方式 06/27 09:49
Dion20000630: 太神啦,再玩一次 06/27 17:41
LucianS: 上述說的bug我全中過...真的很痛苦 要不是剛破完沒多久 06/27 21:37
LucianS: 一定再玩一次漢化版 太神啦~ 06/27 21:37
aasssdddd: 感動 資料片沒中文我都沒破關過 這次還可以灌正版 推 10/23 17:21

你可能也想看看

搜尋相關網站