:
複製宜芳老師的小朋友肉捲飯糰。
前幾天看到#宜手作推出的肉捲飯糰,直覺糖醋口味會是二犬的菜,剛好有培根五花肉,遂來挑戰自己的不巧手,幸好成品算是ok,二犬果然一試成主顧,哥哥已經欽點這道要當戶外教學的菜色。
昨天看到@amynjeff8終於從東部的海邊回到西部的平地,很殘念的是她們的一家金主...
:
複製宜芳老師的小朋友肉捲飯糰。
前幾天看到#宜手作推出的肉捲飯糰,直覺糖醋口味會是二犬的菜,剛好有培根五花肉,遂來挑戰自己的不巧手,幸好成品算是ok,二犬果然一試成主顧,哥哥已經欽點這道要當戶外教學的菜色。
昨天看到@amynjeff8終於從東部的海邊回到西部的平地,很殘念的是她們的一家金主傑夫大哥上吐下瀉,疑似諾羅病毒,我隔空請傑夫保重,畢竟還要靠他認真上班帶麵包回來餵養家中嗷嗷待哺的小嘴們。
Amy阿桑不愧是文科太太的首席大弟子(明明就是人家聰慧少往自己臉上貼金),立刻舉一反三的說,是不是有個英文片語叫做「bring home the bacon」?為師的聽到這麼靈巧的反問,當下喜極而泣(可以再愛演一點這位大嬸),決定今天就用培根當早餐主題兼教學大綱好了。
Bring home the bacon=養家餬口、也有締造佳績的意思。
這個俚語的典故有好幾種說法: 其中一個是在12世紀時,英格蘭艾賽克斯郡的大鄧莫鎮有一對夫妻感情非常融洽,從不爭執吵架,他們的婚姻打動了當時的修道院長小鄧莫,決定賞賜他們半邊的豬肋肉(a flitch of bacon),從此慢慢演變成當地的傳統,夫妻只要能證明雙方一年沒有吵架,市長就會贈送一塊肥滋滋的培根肉。
另一個說法也很有趣,據說在16世紀時英格蘭地區的郡縣園遊會都會有個「抓油豬」的比賽(greased pig contest),一群人追著油不溜丟的豬狂奔,能夠將豬抓到手的人就可以將豬帶回家,因此有bring home the bacon的說法。
而另一個片語說sb is like a greased pig意思就是某人像抹了油的豬豬一樣滑不溜丟,意思是他「身手很矯健」,也衍伸為「精明狡猾、難以有明確罪證將之逮捕」的意思,也就是智慧型罪犯啦。
第三個說法則是由於bacon在俚語中也指人的「身體」,而你的身體狀況更進一步決定你的財富收入(想想保力達B的廣告詞),有好的身體才能賺更多錢,這是很合理的衍伸,因此bacon也可以引申為「錢財」的意思。
由於bacon是豬的背部與腹部,因此這個片語在拳擊界算是非常貼切的描述,拳擊手靠身體吃飯(ㄟ不要想歪喔),選手的身體與健康狀況及他的實力,都決定了他能贏得多少獎金。
1906年9月3日,當Joe Gans要與當時頗負盛名的輕量級拳擊冠軍Oliver Nelson對打的前一夜,Joe的母親發了電報給他,跟他說「全世界的眼睛都盯著你,你一定會贏,我一定會從別人口中聽到好消息說你贏得佳績(bring home the bacon)」,而Joe的確打贏了(畢馬龍效應就是這麼神奇),體育新聞報導他回覆母親的電報上寫著「I had not only the bacon, but the gravy」,這真是做母親的驕傲啊,要五毛給一塊,不但帶回了培根,連佐肉的肉醬汁都一併帶回來了。
從此這個片語在20世紀的美國就被賦予了全新的意義:創造佳績。
今天講了很多的典故,來快速回顧一下這個片語的意義:最原始的意義是「養家糊口」;後來bring home the bacon則引伸出「創造佳績」的意義。
呼!終於打完了,眼睛快脫窗。文科太太覺得死背片語很難在正確的情境下套用,了解典故可以更有效率的記住情境,希望這麼長的解說不但能幫助你們記憶,也能幫助你們收心,沒錯,面對現實吧,今天真的要上班了。
對了,再次隔空關心一下:那個阿桑家的傑夫好一點了嗎。
#宜手作
#肉捲飯糰
#早餐吃什麼
#在家吃早餐
#自己煮早餐
#早餐日記
#文科太太
#文科太太的早餐英文教學
#文科太太的早餐英語教學
#eatathome
#homecooking
#breakfastideas
#breakfast
#baconwrapped
#riceball
#baconwrappedriceballs
#food
#foodporn
#foodphotography
#fooddiary
#dailyslang
@amynjeff8
@yifang818
flitch 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的精選貼文
flitch 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
flitch 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文