2018.12.11
「 Tu sais que tu es suisse quand...」
「 你會知道你是瑞士人,當你....」
1. Tu fais tes courses soit à la Migros ou bien à la Coop. ☑️
你是「Migros派」或「...
2018.12.11
「 Tu sais que tu es suisse quand...」
「 你會知道你是瑞士人,當你....」
1. Tu fais tes courses soit à la Migros ou bien à la Coop. ☑️
你是「Migros派」或「Coop派」?但其實你的皮夾裡可能有這2間店的會員卡💳 *Migros和Coop都是是瑞士最大的零售和批發超市品牌。
2. Tu fais la bise trois fois. ☑️
在和朋友打招呼和道別的時候,會親朋友的臉頰3次,並且不懂為什麼朋友的臉看起來很困惑😗
*只有瑞士法語區是親臉頰3次(通常是從右邊開始)。
3. Tu as appris au moins trois langues à l'école et que tu penses que c'est normal ☑️
你在學校最少學3種外文,且會覺得很正常🇨🇭🇲🇫🇩🇪🇮🇹🇪🇸🇬🇧🏳🌈
*我們從在學校時期都會選很多外文,如法文、德文、英文、義大利文、西班牙文。
4. Tu ne supportes pas que le train ait plus de trois minutes de retard. ☑️
當火車遲到超過3分鐘,你就會忍不住開始抱怨🤬
*通常火車遲到超過1~2分鐘,我們都會開始抱怨,這是典型的瑞士人才有的現象。
5. Tu sais à quelle heure de la semaine tu laves ton ligne parce que tu utilises la machine à laver située dans la buanderie commune de l'immeuble. ☑️
你知道你的鄰居什麼時候洗衣服🤔
*瑞士的公寓中,住家裡面沒有洗衣機,洗衣機是共用的,且通常在地下室,所以大家要分配使用洗衣機的時段。
6. Tu es choqué de ne pas trouver plus d'une dizaine de variétés de chocolat lorsque tu visites un supermarché à l'étranger ☑️ 每次到國外超市想買巧克力的時候都會很沮喪...😭
*瑞士的超市有超過40種的巧克力。
7. Tu bois du Rivella et adores ça. ☑️
你超愛Rivella(一種瑞士的飲料)😋
*Rivella是瑞士才有的飲料,國外都沒有,只有在瑞士生產這種飲料。
8. Tu ne t'offusques pas que la plupart des commerces soient fermés le dimanche, après tout c'est un jour de repos et de convivialité pour tout le monde. ☑️
你會因為大多數的商家在禮拜日公休而開心,因為這表示你有更多時間和家人、朋友共度時光👨👨👧👦👩👩👧👦👨👩👦👦
*瑞士的週日一定會放假,且會安排時間給家人、朋友,這很重要!
9. Si tu essayes d'éviter la confrontation à tout prix. ☑️
對鄰居有不滿時,寧願用消極的抵抗方式(如寫下你的不滿張貼在公共場合),取代正面溝通😎
*瑞士人真的很不愛跟別人正面起衝突,他們很怕跟別人面對面說心裡話。
10. Tu n'arrives pas toujours à répondre de manière claire et succincte à des étrangers qui te demandent : « Qui est le Président de ton pays ? » ☑️
當外國人問你瑞士的總統是誰,通常解釋到最後會很頭痛,且無法解釋清楚...😟
*瑞士有7位總統,且每年都會換。
11. Tu penses que l'âge légal pour boire du vin et de la bière doit être de 16 ans et certainement pas plus. ☑️
當你16歲時,你會覺得你有權利喝酒🍻
*瑞士只要16歲就可以喝酒了,但是只能喝啤酒、紅酒、蘋果酒等酒精濃度比較低的酒;其他酒精濃度比較高的酒,如伏特加等比較烈的酒,要到18歲才能喝。
12. Tu penses que voter trois à quatre fois par année n'a rien d'anormal. ☑️
當你覺得每年有3~4次的公投,是一件很正常的事,那你就是瑞士人👍
*瑞士真的很愛公投,這已經是大家都知道的事了。
#Toi_aussi_tu_te_reconnais?
#以上症狀我通通都有
#杰宇的法文邂逅
commerces 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最讚貼文
#其中一個在歐洲激瘦的原因😂
在大多數的亞洲國家,或甚至是美國,很多商店都開到很晚,或是根本就24小時不打烊!這對台灣或是香港朋友來說可能早就習以為常,但是對於一個歐洲人來說,可以說是大開眼界!
例如在法國,除了餐廳會開到比較晚以外,其他店家普遍都是早早就關門。這時候要是晚上很臨時急需買什麼東西,就真的只能先洗洗睡等隔天了。不過,也不見得一覺起來就一定買得到東西,如果又很不巧撞上禮拜日,那麼...就恭喜各位朋友,又獲得可以好好休息的一天!🥺
除了麵包店是在禮拜一放假外,禮拜天是大部分商家的休息日,所以朋友們如果在法國生活,可要特別留意,不要等到剛好家裡沒東西,撞上這個空窗期。🤯
剛剛有提到餐廳會開得比較晚,但一般來說,就算開得再晚,也是晚上10點左右就會打烊,在這個時間之後,就很難在外面覓食,或是叫吳柏毅外送了!
好消息是,如果住在法國巴黎的朋友們,類似的困擾應該會比較少!畢竟身為首都,在店家在禮拜日還開業,還是挺常見的,或至少營業個半天!不過這種方便性,其他地區可能就比較難享受到,禮拜日的街上通常都是一片寂靜。
現在問題來了!朋友們,呼喚你的歐洲歲月,如果你身在法國,瑞士或是比利時,夜深人靜時,飢餓難耐,想外出覓食,卻什麼都沒開,你們會怎麼辦呢?!
🇫🇷🇨🇭杰式學堂:« avoir la dalle »
« avoir la dalle » 是很口語的用法,用來表達 « avoir faim » 很餓!不過雖然意思一樣,但是因為是很口語的用法,所以只能在私下跟親朋好友講話時才可用唷!
例句 « Ça fait plus de six heures que je n'ai pas mangé, je commence vraiment à avoir la dalle ! ».
「我超過六個小時沒吃東西了,我真的快餓死了。」
Dans beaucoup de pays d'Asie et même aux États-Unis, de nombreux magasins ferment très tard. Pour certains, ils ne ferment même jamais ! Ceci peut être quelque chose de tout à fait normal pour vous, à Taïwan ou ailleurs, mais pour un Français, c'est assez exceptionnel.
En France, les magasins ferment assez tôt, contrairement aux restaurants qui, eux, ferment assez tard. Cela pose problème quand vous avez quelque chose à acheter en urgence mais qu'il est tard dans la soirée. Souvent, les gens abandonnent et attendent le lendemain. Pourtant, il peut y avoir un autre souci : le lendemain est un dimanche.
Le dimanche, pour beaucoup de commerces, est un jour de fermeture. Ceci n'est pas vrai pour tous les domaines. Par exemple, les boulangeries ferment généralement le lundi. En tout cas, beaucoup de commerces ferment le dimanche et donc il faut attendre le lundi. On peut donc passer presque deux jours sans pouvoir aller acheter ce dont on a besoin.
Autre différence avec de nombreux pays : les restaurants, même s'ils ferment tard, ne sont pas toujours ouverts et, après vingt-deux heures, il est difficile de trouver quelque chose à manger ou à commander sur les applications de commandes de repas.
Attention, ceci n'est pas une généralité puisque, à Paris, il est plutôt fréquent de voir des magasins ouverts le dimanche, du moins le matin. En dehors de la région parisienne, cela est quand même très rare. Le dimanche est souvent un jour où les rues sont vides.
Imaginez que vous êtes en France et que vous avez très faim. Il y a cependant un problème : il est tard et rien n'est ouvert. Que feriez-vous ?
#法文邂逅
#情境法文
#其中一個在歐洲變瘦的原因😂
🇫🇷🇨🇭【每週一杰課|中階線上】2小時,重拾輕鬆自信開口說!朋友們!你準備好了2024年的巴黎奧運嗎?!一起來重溫法語,為未來的自己留下美好絢爛的浪漫回憶!
🎬 https://bonjouratous.com/product/202012a2to/
commerces 在 Facebook 的最讚貼文
#第三波疫情不斷攀升_法國啟動軟封城措施 / France announced further restrictions dealing with the 3rd wave of the pandemic
我也很想說這是愚人節玩笑,但這是真的。
法國疫情緊繃不下,最近甚至一再攀高,上週開始已有數次單日確診人數超過四萬人。3 月 18 日時,含巴黎在內 16 個法國省份已啟動「軟封城」措施,昨日總統 Macron 則宣布進一步將限制措施擴大至 19 個省份。為期四週的「軟封城」主要體現在關閉各級學校、以及加速疫苗接種上,對人民的外出活動限制則並未如去年首度封城般嚴格。此舉是否真的會對疫情減緩有幫助,需要打上極大的問號。
另外,雖然總統表示樂觀,認為若大家遵守規定、一切順利,可以從五月中開始緩步開放目前仍在地獄中徘徊的餐飲、文化娛樂產業,但一切仍在未定之天。
📌 以下為大家重新整理一下目前的法國疫情:
1. #昨日單日確診數59038人。
2. #重症病床佔有率99.9%,其中 44% 都在 65 歲以下。由於疫苗施打以年長者為主,目前有 #重症年輕化的現象,加上變種病毒感染與致死率皆較高,住院與重症病患集中在青壯年。昨日重症人數達 5,053 人,超過去年第二波時的最高峰 4,903 人(2020/11/16)。但前幾日里昂(Lyon)與里爾(Lille)有年輕人不顧限制措施,發起露天無口罩的狂歡party,分別聚集了超過 300 與 400 人參加。馬賽人(Marseille)更有種,號召了 6,500 人。
3. #全國平均每10萬人確診數為379(截至2021/03/28。超過 250 就已屬於「極度危險」(extreme risk)範圍)、過去七日內平均測試確診率為 8.2%(根據 WHO 今年五月發佈的疫情與衛生準則,5% 以下的確診率是疫情可控的指標之一。)。
4. 從疫情開始截至昨日,#法國因疫情死亡的總人數為95667人,已近 10 萬。總確診人數為 4,644,423 人。
📌 與之相對,政府仍然不願祭出嚴厲手段,決心將「freiner sans enfermer」(遏止但不封鎖)的新政策方向擴大沿用至 19 個省份,僅略略在關閉學校上稍微縮緊了一些控制:
1. 白天離家 10km 內 #不需外出證明(attestation),只要攜帶居住證明即可。超過 30km 則需要特殊許可。
針對認為此舉過於寬鬆、希望回到要求許可證做法的異議人士,Macron 在本次演說內特別提到「#我們不能因為少數人的不當心態就限制所有人。我們會加強檢查,但大家要對自己負責。」 « Certains militaient pour le retour généralisé de l’attestation. Nous n’avons pas retenu cela, car le comportement de quelques-uns ne doit pas limiter tout le monde. Des contrôles seront renforcés, mais nous faisons le choix de la responsabilité. »
2. 想要換區封城的人有福了,本週末(即復活節週末)#歡迎大家跨區移動_包括在海外的法國同胞_也隨時歡迎回國。« Les citoyens qui souhaitent changer de région pour s’isoler pourront le faire pour ce week-end de Pâques », a déclaré Emmanuel Macron, précisant que « les Françaises et les Français de l’étranger qui veulent rentrer en France pourront aussi le faire à tout moment »
3. #每日晚間7時至隔日凌晨6時宵禁;遠距工作「系統化」。Le couvre-feu à 19 heures sera « maintenu partout » et le télétravail sera « systématisé »
4. 從本週五開始,各級學校關閉,改以線上課程的方式延長春假至 3-4 週。全國其他省份的學校春假則一律從 4/12 開始。
Macron 並要求 #各級政府盡力減少關閉學校,「沒錯,病毒在學校裡流傳,但並沒有比在其他地方更嚴重,但孩子們的教育是不能忽視的、學校是不能忽視的。」« Oui, le virus circule dans les établissements mais pas plus qu’ailleurs et l’éducation de nos enfants n’est pas négociable, l’école n’est négociable »
5. 疫苗施打加速。目前法國疫苗施打進度緩慢、且多為年長者,但 Macron 希望四月大批疫苗到達後,能夠增加疫苗覆蓋率,如此便能「和英國一樣,逐漸恢復正常生活」。
以下疫苗預計接種時程來自 馬力的法國主婦生活 A City Trotter in France 整理 :
✅ 3/31 - 開放給 70 歲以上
✅ 4/15 - 開放給 60-70 歲者
✅ 5/15 - 開放給 50-60 歲者
✅ 6/15 - 開放給 50 歲以下有意願接種者
Macron 極為樂觀地預計在今年夏季結束之前,所有 18 歲以上有意願接種者皆完成接種。 « d’ici à la fin de l’été, tous les Français de plus de 18 ans qui le souhaitent ».
此外,為加速疫苗接種速度,法國 #日前已開放含獸醫_護士_藥劑師與全科醫生在內的專業人士施打疫苗 。
6. 重症病床將從目前的 7,000 床加至 10,000 床。(不過去年封城時,政府也說要加到 12,000 #最後被踢爆沒有:https://tinyurl.com/9atk3hsw)
如此這般,Macron 希望在今年五月中時,已可以逐步開放各文娛運動產業與餐廳、咖啡店等。 « Cette tenaille qui va nous permettre, à partir de la mi-mai, de commencer à rouvrir progressivement le pays. A retrouver cette culture qui nous a tant manqué. A retrouver les lieux de rencontres, les commerces. A retrouver cet art de vivre à la française que sont les restaurants, les cafés, que nous aimons tant. »
你們覺得可能嗎?
🔖 延伸閱讀:#疫情之下的法國餐飲業
#yingc #paris #france #COVID19
commerces 在 Jeanine, Chin Hsi 金禧 Facebook 的最讚貼文
昨晚法國的新聞,看來5/7才會正式宣布5/11號要不要解封,若解封的改變是什麼呢?
整理如下,若有誤請大家指證。
1。大家出門不用再帶「證明」出門
2。行動範圍只能在100公里之內
3。出入公共場所必須戴口罩
4。不能超過10人群聚
5。學校只開放高中以下,也要看學校意願,一班不超過15人。大學要等到5/18再等通知。
6。公園要等社區狀況良好才會開放。其他的休閒娛樂場所、餐廳、海邊、博物館全面關閉直到6/1號。
———————————————————————
——更詳細的內容如下:由 @gracetseng 編寫——
0428 總理菲力普發表解封措施重點大綱
前面大概五分鐘廢話都是之前有講過的所以就不重複,這次演講的主要重點為: Santé(口罩,測試,隔離),Écoles(學校),Travail(工作),Commerces(商業活動),Transport(大眾運輸),以及Rassemblements(集會)等。
*Vivre avec le virus 後病毒時代,我們要學會與病毒共存
*Le Pays ne peut être confiné durablement
國家無法持續長久的封城,所以解封是不可避免,但需循序漸進階段式的實施
*4/30起每晚疫情匯報後同時也會更新各大區的疫情狀況,以不同顏色區分(如紅色代表疫情嚴重,綠色代表疫情較緩的區域),以3個指標來評估:
1) 4/30-5/6 這7天內新增病例是否繼續上升,表示病毒傳播仍然活躍
2) 地區性的醫院重症照護能力維持緊張
3) 地方性檢測系統還未準備好
*5/7決定是否5/11為正式解封日,並決定不同顏色的大區分別需要採取嚴格措施或是解封。
*計劃延長衛生緊急狀態法到7/23,下週於國會審議。
---------
**Protéger, Tester, Isoler**
三大方針: 防護,測試,隔離
Protéger(防護)
*20M de masques lavables à partir du 11 mai.
2千萬個替代性口罩(水洗重複使用)將到位
*L'Etat va financer 50% des commandes des collectivités locales et distribuera cinq millions de masques lavables par semaine pour les Français les plus modestes.
國家將資助地方政府50%的口罩訂單,每週將發放5百萬個水洗口罩給低收入家庭。
*Au collège, masques pour les élèves et les personnels
每所國中的教職人員與學生均需配戴口罩
*Invite toutes les entreprises à équiper leurs salariés en masques.
建議所有企業提供員工口罩使用
*Plateforme d'E-commerce gérée par la Poste a partir de 30 Avril.
4/30起郵局也提供線上訂購口罩服務
Tester(測試)
*Object: 700,000 test virologiques par semaine après le 11 mai.
目標: 5/11以後達到每週70萬個測試量(PCR)
*100% des tests pris en charge par l'Assurance Maladie
測試費用將由健保負擔
Isoler(隔離)
*Chaque test positif sera isolé, et son entourage testé et isolé.
每個測試為陽性的患者將會被隔離,與之接觸者也會被測試並隔離。
*Traçage(StopCovid): un débat spécifique suivi d'un vote spécifique.
關於解封之後使用app程式追蹤疫情還有待辯論
Ecoles 學校方面: 漸進式復學
*11 mai: Réouverture des écoles sur la base du volontariat(maternelles, primaires et crèches)
第一週(5/11): 托兒所,幼稚園,小學。(採志願性)
*18 mai: reouverture des college (6èmes et 5èmes), seulement dans des départements peu touchés.
第二週(5/18): 國中(國一跟國二生)僅限疫情較緩和地區
*Les lycées: une décision sera rendue par le gouvernement à la fin du mois de mai
5月底決定是否高中學校於6月恢復
*Pas plus de 15 élèves par classe, masque obligatoire pour les collégiens. 10 enfants maximum par groupe dans les crèches. Les enfants de soignants et de professeurs prioritaires.
課堂上不超過15個學生,國中生需配戴口罩。托兒所不超過10位孩童。醫護人員
Enterprise 公司行號
*Les entreprises sont appelées à maintenir le télétravail pour les trois prochaines semaines et à mettre en place des horaires décalés pour ceux qui ne peuvent pas télétravailler.
建議公司企業維持遠距工作延長3週,若無法遠距工作者,公司可將員工工作時間錯開好避免接觸。
Commerce 商業活動
*11 mai: Ouverture de tous les commerces
所有商家可恢復營業
*Cafe, restaurants, et bars resteront fermés
(Une décision sera prise fin mai pour savoir si les cafés et les restaurants pourront rouvrir le 2 juin)
咖啡店,餐廳,酒吧等仍然關閉(5月底重新評估是否6/2恢復營業)
*Marchés autorisés sauf si décision contraire du maire ou du préfet.
除非地方首長決定繼續關閉,露天市場可恢復正常營業。
*Les commerces devront respecter un cahier des charges "strict" avec "distances minimales et port du masque recommandé pour le personnel et les clients
商家須遵守嚴格防護措施,包括社交距離,減少客人數,建議員工與客人配戴口罩,商家有權拒絕未配戴口罩客人進入店內。
*Les préfets pourront maintenir fermés les centres commerciaux de plus de 40.000 m2
地方首長可繼續維持關閉大型購物中心(超過4萬平方米)
Transport 大眾運輸
*70% du trafic à la RATP
巴黎大眾運輸系統5/11起恢復70%營運
*Porte de masque obligatoire dans les transports en commun y compris les bus scolaires, taxis et VTC.
搭乘大眾運輸皆需戴口罩,同樣適用校車巴士,計程車,以及私人接送車服務。
*Condamnation d'un siège sur 2
遵守社交距離,採間隔座位方式
Vie Collective 社交生活
*Les déplacements très limités. "Il sera de nouveau possible de circuler librement sans attestation, sauf pour les déplacements à plus de 100 km du domicile, possibles pour un motif impérieux, familial ou professionnel"
有限制的移動外出。5/11後外出不需要通行單,但不能超過100公里. 100公里以上的外出行動需備通行單,並只限工作與家庭理由。
*Personnes âgées de continuer a limiter leurs contacts et sorties. 年長者仍然(建議)限制出入與接觸
*Il sera possible de pratiquer une activité sportive en plein air, il ne sera possible ni de pratiquer du sport dans les lieux couverts, ni dans les lieux collectifs, ni des sports collectifs ou de contact.
可在戶外從事運動,禁止室內運動,或是任何群聚有接觸的體育場合。
*Les parcs et jardins pourront rouvrir que dans les départements verts. Les plages resteront inaccessibles au moins jusqu'au 1er juin.
公共露天花園或公園可重新開放(疫情較趨緩地區)
6/1前海灘仍然禁止開放
*Les cimetières seront à nouveau ouverts au public dès le 11 mai
墓園重新開放
*Les médiathèques, bibliothèques, petits musées pourront rouvrir leurs portes. Mais pas les grands musées, les cinémas, les théâtres et les salles de concerts ne pourront pas rouvrir.
視聽中心,圖書館,小型博物館可開放。大型博物館,電影院,劇院,以及音樂廳仍然關閉。
*Pas de cérémonies religieuse avant le 2 Juin.
6/2前宗教與慶祝活動仍然禁止
*Les rassemblements seront limités a 10 personnes a partir du 11 mai. Organiser des cérémonies funéraires de plus de 20 personnes
小型聚會限制在10人以內,葬禮限制在20人以內
*Les grandes manifestations sportives et culturelles (...) qui regroupent plus de 5000 participants (...) ne pourront se tenir avant le mois de septembre.
5000人以上大型運動文化活動繼續停止到9月
*La saison 2019-2020 de sports professionnels, notamment de football ne pourra pas reprendre.
本年度職業運動比賽(尤其足球)無法擇期舉行
https://twitter.com/gouvernementFR/status/1255119591220469760
大概整理了這些,若有語氣不通順請見諒哈哈