[爆卦]Boulevard 中文 歌詞是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇Boulevard 中文 歌詞鄉民發文收入到精華區:因為在Boulevard 中文 歌詞這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者kyoyagami (Sympathy for the Devil)看板Bon_Jovi標題[歌...


我非常喜歡這首歌,雖然Bon Jovi這張專輯的評價很普通......
但是這首歌是我個人認為Bon Jovi到目前為止的最高傑作
僅以此翻譯向這首歌致上最高的敬意

I was walking around, just a face in the crowd
Trying to keep myself out of the rain
Saw a vagabond king wear a Styrofoam crown
Wondered if I might end up the same
There's a man out on the corner
Singing old songs about change
Everybody's got their cross to bare, these days

我只是一個在人群中不停走著,試著躲避風雨的小人物
瞥見了一個頭戴塑料皇冠的瘋漢,我想著我會不會像他這樣結束一生
在街角,有個人唱著關於時代劇變的老歌
在這個年代,每個人都有他所背負的十字架

She came looking for some shelter with a suitcase full of dreams
To a motel room on the boulevard
I guess she's trying to be James Dean
She's seen all the disciples and all the wanna be's
No one wants to be themselves these days
Still there's nothing to hold on to but these days

她帶著裝滿夢想的行李尋找一個避風港
最後寄宿在大街旁的汽車旅館
我想她大概想成為James Dean
她看透了這個時代的信徒跟他們想成為的樣子
這個年代,沒有人想當自己
也沒有什麼可以抓住的東西

These days the stars seem out of reach
These days there ain't a ladder on the streets
Oh no, no, no
These days are fast, nothing lasts in this graceless age
There ain't nobody left but us these days

我不想相信
這個年代,星辰高不可攀
街道上沒有通往天堂的階梯(我猜想這句跟齊柏林那個天堂之梯有關 所以這樣翻譯)
這個年代實在太匆忙,在這邪惡的年代沒留下任何東西
這些日子除了我們,誰也沒留下來

Jimmy shoes busted both his legs, trying to learn to fly
From a second story window, he just jumped and closed his eyes
His momma said he was crazy, he said "Momma, I've got to try
Don't you know that all my heroes died
And I guess, I'd rather die than fa-fa-fade away, yeah"

Jimmy把摔斷了他的雙腿,他試著學會飛翔
他緊閉雙眼從二層樓高的窗戶跳下
她的母親說他瘋了,他說”媽,我必須試看看,妳難道不知道我心目中的英雄都死了嗎?
我寧願像他們一樣轟轟烈烈的死,也不願意這樣逐漸凋零啊!”
(亂猜 Kurt Cobain於1994自殺,這是搖滾界那兩年最讓年輕人震撼的新聞)

These days the stars seem out of reach, yeah
But these days there ain't a ladder on the streets
Oh no, no, no
These days are fast, love don't lasts in this graceless age
Even innocence has caught the midnight train
And there ain't nobody left but us these days

我不想相信
這個年代,星辰高不可攀
街道上沒有通往天堂的階梯
這個年代實在太匆忙,在這邪惡的年代連愛都沒留下來
連純真都搭上夜車逃亡
這些日子除了我們,誰也沒留下來

I know Rome's still burning
Though the times have changed
This world kept turning round and round and round and round
These days

我知道,雖然時代改變了,但是羅馬仍然在燃燒著
(猜測是意指羅馬暴君Nero,暗示這年代大家都跟Nero差不多)
這個世界仍然不停的轉啊轉啊轉啊轉啊,在這個年代!

These days the stars seem out of reach, yeah
But these days there ain't a ladder on these streets
Oh no, no, no
These days are fast, love don't lasts in this graceless age
Even innocence has caught the midnight train
And there ain't nobody left but us these days

我不想相信
這個年代,星辰高不可攀
街道上沒有通往天堂的階梯
這個年代實在太匆忙,在這邪惡的年代連愛都沒留下來
連純真都搭上夜車逃亡
這些日子除了我們,誰也沒留下來

These days the stars seem out of reach, yeah
These days there ain't a ladder on these streets
Oh no, no, no

我不想相信
這個年代,星辰高不可攀
街道上沒有通往天堂的階梯

These days are fast, nothing lasts
There ain't no time to waste
There ain't nobody left to take the blame

時代實在變動得太快,沒有東西留下來
沒有時間可以浪費
沒有人想留下來承擔責任

Oh no, no, no
Oh no, no, no, these days
There ain't nobody left but us these days

噢,不
這些日子除了我們,誰也沒留下來

--
順便幹樵一下,21世紀的新專輯都他X難聽到不行

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.170.61.59
andik:非常喜歡這首歌+1~感謝翻譯^^ 02/07 10:03
qinriddick:超愛這首!!!感謝~~~ 02/07 10:15
allant:推 Bon Jovi 最高傑作!感謝翻譯! 02/07 13:54
zuccas:我也很喜歡這首 歌詞很棒 02/07 14:54
bjlp16:you great! 愛這首 02/07 15:56
allin26:謝謝翻譯~這首很讚!!! 但最後一行不認同你. 02/07 16:06
mowdow:喜歡這首歌+1 歌詞代表一首歌的靈魂阿! 02/07 17:43
vul6p:很愛這首 02/07 21:32
Yiga:非常喜歡這首歌+1 感謝翻譯 02/08 01:27
mvpdirk712:最近一直想把SANTA FE翻出來,但是翻不出那個意境 02/08 12:18
axl2523:翻譯好棒啊!!!謝謝!!! 02/08 12:24
LWBC:這首真的是最棒的一首 02/08 22:26
alexieong:These day 這張也是我最愛 02/08 22:54
savetheworld:Awesome! 02/08 23:22
k1222:推 這首真的很有深度 歌詞可以有很多意義 02/09 02:33
intheshow:我也是超愛這首 02/10 00:29
gaiag:推,聽這首歌真的很有畫面 02/10 08:31
TOPGUN812057:看了幾場演唱會...都沒親自唱這首歌.好想聽看看現場 02/11 12:07
an138:These days這張專輯聽了很感動 每次都想哭 02/11 12:17
kee32:the last rock album by Bon Jovi...... 02/11 21:53
sycowo:很喜歡整張專輯!!耐聽!!! 02/12 15:41
maskki:我的第一張BON JOVI 02/17 16:02
delk:寓意深遠的歌詞 就算翻譯成中文也很讚 推一個!! 02/21 23:43
johntwo:翻得好棒啊 最喜歡的歌曲 10/30 17:40
f2209237788:這首歌的詞寓意深遠 這張專輯雖然曲風不太搖滾 但很 12/05 21:51
f2209237788:有味道 12/05 21:51

你可能也想看看

搜尋相關網站