雖然這篇Blaga 開關鄉民發文沒有被收入到精華區:在Blaga 開關這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 blaga產品中有1篇Facebook貼文,粉絲數超過48萬的網紅Trang Hạ,也在其Facebook貼文中提到, Đạp xe một mình qua huyện Chương Hóa - Đài Loan. Trời đẹp, đường vắng, đi từ núi xuống sông. ...
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
blaga 在 食光•拾光 X 沃森 Instagram 的精選貼文
2020-05-17 03:28:42
20190720_ 最近因為個人因素,想避免接觸熱源,我已經四天沒下廚了,擔任備料兼指導的角色😜 有些時候會看不下去的講很多東西 我是不是有點控制狂哈哈哈哈哈😂 其實是這樣子,我覺得做料理可以很簡單也可以很困難,端看你的心態、涉入多寡,以及想做到什麼程度。 我還在學習,仍有很多進步空間💪 · 製作日...
blaga 在 DANIAL TSU Instagram 的精選貼文
2020-04-28 23:30:26
Planned every single itineraries here in Thailand and it has been a perfect getaway ! 🇹🇭...
blaga 在 Nur Amirah™ Instagram 的最佳解答
2020-05-03 02:54:46
Kepala dh blaga siling dh tu 🤣 pandai kak @ashikin_hassan amik gambaq 😎 (wearing shawl @azkayramalaiqa x @bynuramirah11 / top atlantis collection @byn...
blaga 在 Trang Hạ Facebook 的精選貼文
Đạp xe một mình qua huyện Chương Hóa - Đài Loan. Trời đẹp, đường vắng, đi từ núi xuống sông.
<3
“Người đàn bà một mình đi đường,
Thật liều lĩnh và bất tiện đáng thương,
Trong thế giới này là thế giới đàn ông,
Luôn rình rập sau mỗi góc đường,
Những cuộc gặp oái ăm phục kích.
Trên đường phố chúng dõi theo chị miết,
Với những cái nhìn tọc mạch không ngừng.
Người đàn bà đơn độc trên đường,
Sự bảo vệ duy nhất mà chị có,
Là chẳng có gì để bảo vệ mình.
Chị không dùng người đàn ông nào,
làm nạng chống để tựa mình vào,
làm thân cây để ngả lưng dựa dẫm,
làm bức tường để cuộn mình trú ẩn.
Chị không dùng người đàn ông nào,
làm cầu nối, làm ván nhảy cao.
Chị ra đi một mình trên đường,
Để gặp anh ấy như người bình đẳng,
Và để yêu anh ấy thật lòng.
Liệu chị có tới được xa không?
Hay sẽ ngã dính đầy bùn đất,
Hay không gian làm cho hoa mắt,
Chị chẳng biết nhưng vẫn kiên trì.
Ngay cả khi vấp ngã giữa đường đi,
Thì chỉ việc lên đường của chị,
cũng đã là đạt được điều gì.
Người phụ nữ một mình trên đường.
Dù thế nào chị vẫn bước đi.
Dù thế nào chị vẫn không dừng lại.
Không có người đàn ông nào lại,
Có thể như thế đơn côi,
Bằng một người đàn bà lẻ loi.
Bóng tối buông xuống trước mặt,
cánh cửa bị khoá chặt.
Và ban đêm chẳng dám bao giờ,
phụ nữ ra đường một mình bơ vơ.
Mà mặt trời như người thợ khoá,
lúc bình minh mở khoá không trung.
Nhưng cả trong đêm tối chị cũng đi,
Không nhìn xung quanh sợ sệt rụt rè.
Và mỗi bước đi chị bước,
Là niềm tin chị đặt cược,
Vào người đàn ông huyền bí,
Mà họ đem anh ra doạ chị.
Những bước chân vang vào trong đá.
Những bước chân đạp vào trong đá.
Người đàn bà một mình đi đường,
Những bước chân lặng lẽ, can trường.
Bước đi trên trái đất tủi hờn,
mà các vì sao coi nó chẳng hơn
người đàn bà một mình đi đường.”
Thơ: Blaga Dimitrova
Người dịch: Thanh Hằng