作者PrinceBamboo (竹筍王子)
看板Language
標題[問題] 請問希臘語Θ(th)的發音
時間Sat Mar 27 01:38:22 2010
英文中的"th" 有時唸齒擦音[θ]或[ð]
有時又跟"t"一樣唸[t] 像中文的ㄊ
像是泰晤士河 Thames [tɛmz] 就唸成ㄊ
"th"似乎是用來代替希臘文的Θ這個字母
英文唸 theta [θitə] "西塔" 是ㄙ的音 但是希臘文是唸ㄙ還是ㄊ呢?
Athena [əθinə] Athens [æθɪnz] 都是ㄙ的音 兩個希臘文都是Αθηνα
中文翻成 雅典娜 和 雅典 卻是用[t]的音來翻 日文翻譯也是[t]音
希臘古城邦 Thebes [θibz] 中文都翻成底比斯 也是[t]音 希臘文是Θηβα
希臘神話裡的英雄,殺死牛頭吃人怪的雅典王子 Theseus 英文字典音標 [θisjus]
古希臘文是Θησευs 現代希臘文是Θησεαs (←為什麼拼法還有分古今?)
中文譯名有 西修斯,賽修斯 也有 鐵修斯,忒修斯,底修斯 ㄙ跟ㄊ兩種音都有 日文是[t]
Carthage [kɑrθɪdʒ] ether [iθɚ] Thor [θɔr] 英文都是ㄙ的音
中文分別是 迦太基 以太 索爾/托爾 似乎還是唸ㄊ為主 日文譯名全都是[t]音
另外 國泰的英文 Cathay [kæθe] 來自Catai的英文形式 這字又是從"契丹"變成的
另外像 乙醇(ethanol) 甲烷(methane) 這類化學名詞 英文都唸[θ] 日文都唸[t]
到底ㄙ跟ㄊ 誰比較正確呢?
貝多芬(Beethoven) 英文音標有 [betovən] 和 [bet-hovən] 兩種
但這明顯不是英文自己的音 也就是德語的th都發ㄊ音的意思嗎?
查維基百科看到 德語 法語 都沒有齒擦音
又查了 雅典,迦太基,鐵修斯 在各語言的拼法
結果這些字的"th" 在西班牙文和義大利文中都變成"t" 在法文和德文則還是"th"
不過既然法語和德語沒有齒擦音 那他們是怎麼發"th"的音呢
一切"th"起源的希臘文Θ 又是唸[θ]還是[t]呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.43.109.79
※ 編輯: PrinceBamboo 來自: 114.43.106.161 (03/27 04:23)
推 MilchFlasche:看英文維基「古希臘語音韻」一文,th 在古典時期是唸 03/27 09:08
→ MilchFlasche:/th/(送氣的 t),古典後期及後來才演變為θ。 03/27 09:08
→ MilchFlasche:就我所知,拉丁、法、德、西等歐陸語言,th 都不唸θ 03/27 09:09
→ MilchFlasche:所以「底比斯」「托爾」「以太」「迦太基」「貝多芬 03/27 09:10
→ MilchFlasche:應該都沒錯。不然就會變「貝索芬」了。 03/27 09:10
→ MilchFlasche:英語對字母的發音和整個歐陸傳統差比較大。 03/27 09:10
→ MilchFlasche:把一切 th 都照唸θ會有點小糟。 03/27 09:12
→ MilchFlasche:畢竟 th ph ch 原本都只是 t p k 強制送氣的意思。 03/27 09:12
推 xhoques:希望原po不是那種把英文拼音當成四海皆準拼音的那種人 03/27 10:09
推 Asvaghosa: p t k ㄅ ㄉ ㄍ 大概是這樣 03/27 10:17
推 deatherpot:同xhoques大的想法,法文還有德文的th的發音為/t/ 03/27 12:43
推 wader207:麻煩不要以英文看世界... 03/27 15:38
→ Geigemachen:古今希臘文的拼法與發音都有差異 03/27 18:43
→ PrinceBamboo:其實我想問的是Theseus大家習慣哪一種翻譯 03/27 20:17
推 DJYeh:日文會用/t/顯然是因為日文沒有/θ/。 03/28 16:05
→ DJYeh:注意中文的ㄙ和/θ/並不相同。 03/28 16:06
ㄙ是中文裡最接近的翻譯用替代音啊 像是King Arthur 中文翻"亞瑟王" 是ㄙ音
日文翻"A-Sa-王" 也是ㄙ音 所以像雅典,迦太基 英文唸/θ/ 中日文不用ㄙ而用/t/
顯然不是因為沒有/θ/ 而是有真正的原因
※ 編輯: PrinceBamboo 來自: 114.37.87.90 (03/28 18:25)
→ wagor:雖然看不懂原PO在講什麼,不過很顯然需要補充一點英語小常識. 03/29 02:03
→ wagor:早期英語是用thorn和eth二個字母分別表示清濁二種齒舌擦音, 03/29 02:06
→ wagor:這二個字母目前冰島語正字法還在用,後來諾曼地人統治英國後 03/29 02:07
→ wagor:就把這二個字母都改拼為th,因為他們是從法國來的,看不習慣這 03/29 02:09
→ wagor:二個多出來的北歐字母.會拿th來代替的背景是因為,當時希臘語 03/29 02:10
→ wagor:theta的發音早已從古典時期的/t'/變成清的齒舌擦音(諾曼地人 03/29 02:13
→ wagor:統治英國是11世紀以後的事,但希臘語theta的發音可能早在新約 03/29 02:15
→ wagor:聖經(也就是Koine)時代早就變了.古典時期羅馬人會拿th來表示 03/29 02:16
→ wagor:希臘語theta的原因應該是因為,拉丁語沒有/t'/的音,對他們而 03/29 02:17
→ wagor:言當時希臘語的/t'/(現代希臘語已無)聽起來像t+h(即送氣).同 03/29 02:20
→ wagor:樣地古希臘語phi,chi的拉丁字母轉寫也是如此. 03/29 02:20
→ wagor:因此th代表齒舌擦音是英語正字法所獨有,和其他語言無甚關係. 03/29 02:22
→ wagor:自然不能相提並論.至於日語外來語如何唸又扯更遠了,日語化學 03/29 02:23
→ wagor:名詞早期一點的多從德語借來而非英語,th唸成/t/自然不足為奇 03/29 02:24
→ wagor:,因為德語也是如此發音.後來即使有什麼新化學名詞也是沿用這 03/29 02:25
→ wagor:種德語式發音,除了沿續習慣以外,如果按英語發音轉寫為/s/的 03/29 02:27
→ wagor:話,也容易和s相混,不如轉寫成[t]還有助於回想原語如何拼寫. 03/29 02:29
→ PrinceBamboo:原來如此 我不明白的都豁然開朗 受教了 感謝wagor大 03/29 04:52
→ PrinceBamboo:不過不知道是哪裡看不懂 我再描述清楚一點好了^^" 03/29 04:53
推 amatrrosivi:原PO發不出th嗎 04/22 16:44
→ amatrrosivi:德文所有的th都念t 馬丁路德不是馬丁路瑟 04/22 16:45