[爆卦]BTS Trivia 承 : Love是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇BTS Trivia 承 : Love鄉民發文收入到精華區:因為在BTS Trivia 承 : Love這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者thanatosfe (so far away)看板BTS標題[歌詞] LOVE YOURSEL...


RM以自己的方式,詮釋了愛情初始所感受到的悸動。這是一首以在LA錄製的銅管樂與鋼琴
為主軸製作而成的嘻哈歌曲。將愛情初始時感受到的悸動,以及幸福的感受,以「愛」這
不迂迴的字眼表達,在歌曲的Bridge中可以感覺到隱藏在幸福一角的擔憂與不安。「愛
愛 愛」、「人 人 人」、「風 風 風」、「驕傲 驕傲 驕傲」這些歌詞不僅具中毒性,
這些單字本身就已經闡述了這首歌的情緒與故事主軸。

06. Trivia 承:LOVE

作詞/曲:Slow Rabbit, RM, Hiss noise

Is this love
Is this love
Sometimes I know
Sometimes I don't
這之後的歌詞 嗯
該寫什麼呢 嗯
雖然有很多話與在我腦海盤旋
但卻沒有一句能夠代表我的心
就感受吧
如同太陽升起之後 明月也會隨之升起
如同指甲生長 如同冬季降臨
樹木一縷一縷地將外衣褪去
你是將我的記憶化作永恆追憶之人
是將人化作愛之人(註1)
在認識你之前
我的心電圖是一條毫無起伏的直線

我只是個人 人 人
你將我的稜角磨平 (註2)
讓我化作
愛 愛 愛
我們是人 人 人
那數不盡的無數直線中
我的愛 愛 愛
在那上頭稍作停留 就成了顆心

I live so I love
I live so I love
(Live & love, live & love)
(Live & love, live & love)
I live so I love
I live so I love
(Live & love, live & love)
(If it's love, I will love you)

You make I to an O
I to an O
是你讓我明白
為何人和愛情是如此相似的發音
You make live to a love
Live to a love
是你讓我明白
為何人必須要有愛才能存活下去
即便I和U的距離遙遠
F*** JKLMNOPQRST
跨越所有字母 我碰觸到你
看啊 我的和你的也是同樣的發音 (註3)
就算是這樣吧 即便我不是你
但仍想成為你書桌的一部份
想在你的小說裡
以戀人身分參與

我只是個人 人 人
你將我的稜角磨平
讓我化作
愛 愛 愛
我們是人 人 人
那數不盡的無數直線中
我的愛 愛 愛
在那上頭稍作停留 就成了顆心

I live so I love
I live so I love
(Live & love, live & love)
(Live & love, live & love)
I live so I love
I live so I love
(Live & love, live & love)
(If it's love, I will love you)

如果我說要走會如何
若我離去你會難過嗎
如果不是我 那我究竟是什麼
終究你也要離開我嗎

稍縱即逝的風 風 風
(希望不只是稍縱即逝)
擦肩而過的人 人 人
(希望不只是擦肩而過)
心情是藍色的 藍色的 憂鬱
(腦海裡是一片blue)
有多麼地 多麼地 多麼地 渴望你
多麼地 多麼地 多麼地

你是我的人 我的人 我的人
你是我的風 我的風 我的風
你是我的驕傲 我的驕傲 我的驕傲
你是我的愛 (我的愛)
唯一的愛 (唯一的愛)

你是我的人 我的人 我的人
你是我的風 我的風 我的風
你是我的驕傲 我的驕傲 我的驕傲
你是我的愛 (我的愛)
唯一的愛 (唯一的愛)


1. 人和愛在韓文裡只差一個子音,發音很像。
2. 人跟愛第二個韓文字的終聲子音一個是口一個是O,把人終聲子音的角磨平,人就會變
  成愛。
3. 韓文中的「我的(nae)」和「你的(ne)」的「標準發音」幾乎是一樣的,為了區別口語
  會把「你的」的發音從 ne 變成 ni

--
translated by thanatosfe

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.191.98
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BTS/M.1535128185.A.A6B.html
patagaw : 推!謝謝th大! 08/25 00:30
Apricot : 謝謝翻譯!這首真的就是愛戀中的幸福感啊啊 南俊嗚 08/25 00:32
Apricot : 嗚 08/25 00:32
s302222w : 推!!!南俊真的很厲害 08/25 00:33
hopevirus302: 南俊真的很會玩文字遊戲!! 08/25 00:33
yabe5566 : 推 08/25 00:34
thanatosfe : 所以每次翻他的詞都翻很久= = 08/25 00:34
fin780910 : 謝謝翻譯!好喜歡註2的變成愛的方式 08/25 00:35
facat : 推!謝謝翻譯!!南俊的歌詞很有深度! 08/25 00:35
BFClaire : 感謝t大翻譯 每次看南俊寫的歌詞都會思考很久... 08/25 00:36
Sakura911 : 感謝翻譯! 08/25 00:36
hidecla : 南俊的文字遊戲真的很厲害 08/25 00:37
ange09 : 天啊這太神了…… 08/25 00:37
hidecla : 辛苦t大翻譯 08/25 00:38
hsygchieh : 詩人金南俊啊~~ 08/25 00:38
summer0625 : 好喜歡詩人金南俊的文字遊戲! 08/25 00:38
tothesky : 大愛R&B曲風,南俊的歌聲像冬日裡的清冷微風 08/25 00:38
hopevirus302: T大辛苦了 真的很感謝妳每次的翻譯 08/25 00:39
ohhh0607 : 真的好喜歡南俊的詞阿... 08/25 00:39
starwillow : 謝謝翻譯,推詩人南俊! 08/25 00:40
sinderin : 不愧是南俊大大 又得研讀寫的詞了!這首讓人感到好 08/25 00:41
sinderin : 幸福喔喔 08/25 00:41
milkline : 南俊歌詞真的太棒了 好美 08/25 00:42
cic0705 : 腦性男金南俊! 08/25 00:42
mumcat : 謝謝T大 08/25 00:42
hsuyanqt : 推南俊的歌詞啊 08/25 00:43
hyri14 : 南俊怎麼就這麼會寫呢QAQ!!! t大辛苦了~~ 08/25 00:43
pekikiki : 謝謝翻譯!南俊的文字遊戲太厲害了阿 08/25 00:44
ymjessica20 : 感謝t大,南俊的文字真的有魔力,會讓人深陷下去!!! 08/25 00:44
wudorisdoris: 推詩人南俊,推T大翻譯 08/25 00:45
redgrape : 南俊的詞太好了T T翻譯翻得好棒 喜歡把稜角磨平的這 08/25 00:45
redgrape : 句~覺得是雙關語 08/25 00:45
lanMys : 南俊的詞真的好強,雙關每次都用的很妙,稜角磨平真的 08/25 00:46
lanMys : 超級讚!辛苦t大了! 08/25 00:47
kissapot : 南俊真的是天才QQ 08/25 00:51
icode : 謝謝T大翻譯~ 08/25 00:53
rikaaa : 謝謝翻譯!詞好棒啊 08/25 00:54
OTT123 : 謝謝t大 南俊的詞真的TT 08/25 00:55
sister4949 : 推! 08/25 00:56
kunmcfly : T大翻譯辛苦了~這首好甜QQQ南俊真的是文字魔術師! 08/25 01:01
kunmcfly : 每次都好想鑽進他腦袋看到底怎麼寫得可以寫這麼好 08/25 01:01
monoceania : 推 歌詞讓我更愛這首了! 08/25 01:04
mei1119 : 謝謝T大翻譯~ 08/25 01:08
milk39801 : 推我們南俊阿~ 08/25 01:11
bettyntnu : 詞寫的超好超甜的!詩人南俊 08/25 01:15
lilyanli : 感謝翻譯~辛苦了 08/25 01:17
opopkk : 感謝翻譯~推詩人南俊 08/25 01:26
elfsoosuk : 看完註解只能推了 08/25 01:27
mimisl0824 : 南俊的歌詞真的是讀懂了更喜歡TT 08/25 01:30
Rubby : 南俊的歌詞真的都跟詩一樣! 08/25 01:35
lfsaori : 真的是詩人啊... 08/25 01:38
pfyvs : 謝謝翻譯 南俊的詞好棒!! 08/25 01:48
sunny61629 : 好喜歡稜角磨平的雙關語,南俊寫詞真的很棒!! 08/25 01:52
clover316 : 好浪漫...南俊的詞和T大的翻譯真的好美~ 08/25 02:32
nrweijan : 感謝T大 南俊的歌詞真的太會了!! 08/25 03:46
linda0076 : 微甜的感覺 好喜歡T大的翻譯 08/25 05:09
KiBun : 感謝T大辛苦的燒腦翻譯! 08/25 05:13
amorneo : 南俊的歌詞真的太厲害了!! 08/25 07:12
chimchim1013: 推! 08/25 07:17
leslilianne : 感謝翻譯 南俊真的很會文字遊戲啊 08/25 07:26
yulk19 : 謝謝t大 每次都喜歡南俊的詞 這首旋律也很中我! 08/25 08:36
candycakecat: 文字遊戲太厲害了!佩服南俊,辛苦t大了 08/25 08:50
blauXaoi : 這首歌詞真的好有趣 南俊太厲害了 08/25 09:45
ling50622 : 真的很喜歡南俊的歌詞啊啊 感謝翻譯~ 08/25 10:29
sodanicky : 感謝翻譯~~最愛南俊這種文字遊戲了 08/25 10:43
rettaguysg : 南俊的詞真的QQ 08/25 11:00
Fakehead : 這首歌詞真的絕了,讚嘆翻譯 08/25 11:25
mintyac : 翻譯辛苦了~~~ 看了才了解歌詞中的文字遊戲 覺得真 08/25 11:39
mintyac : 的很厲害啊啊啊啊 08/25 11:39
simple09 : 謝謝翻譯~~辛苦了 08/25 12:37
annabellehsu: 南俊vocal驚艷! 08/25 15:00
hsinnn9771 : 南俊啊你真的是個詩人,歌太美好了 08/25 17:11
pacegirl : 謝謝翻譯+註解,大推南俊的歌詞 08/25 18:13
charmingcho : 跨越所有字母 我觸碰到你~ 08/26 00:36
winds422 : 感謝t大翻譯,南俊的詞真的好美 08/26 09:22
st30233lee : 南俊詩人啊~~ 08/26 12:12
pttnew : 每次都在想要是金南俊會中文還得了XDD 08/26 20:36
pttnew : 男子漢就可以不用找方文山了XDDDDD 08/26 20:36
velownica : 南俊真的是詩人~~ 08/26 21:30
pttnew : 哦!!!剛剛看到另外一個解釋,在上面停留就成了 08/26 22:00
pttnew : 顆心,是O坐上去後中間會往下陷變心型 08/26 22:00
pttnew : 金南俊也太有sense了吧 08/26 22:00
A3226177 : 詩人! 08/26 23:17
cyyanya : 南俊真的太會寫歌詞了啊TT配上詞更喜歡這首歌了<3 08/27 00:20
eilujkira : 看了翻譯之後全身起雞皮疙瘩!! 08/27 09:45
Paperwhoder : 加入小號真的很絕!! 編曲又比兩年前的Reflection 08/27 19:53
Paperwhoder : 更成熟多!!太期待南俊的mixtape了!!! 08/27 19:53
tothesky : 全專最喜歡的歌,溫暖而讓人覺得被深愛。 08/27 23:30
iinstan : 南俊阿Q_Q 08/28 21:26
orangeyp : 感謝翻譯,好愛南俊的詞 08/28 23:38
cjo4jp6 : 感謝翻譯!! 註解好用心,南俊真的很會,想起他以前 08/29 06:17
cjo4jp6 : 也有講過韓語人跟愛的相似,這次把他的想法寫成歌真 08/29 06:19
cjo4jp6 : 的很棒 08/29 06:19
ttipetak : 南俊啊啊啊啊 09/05 12:23

你可能也想看看

搜尋相關網站