端午節🫔🐲🚣♂️
El Festival del Bote del Dragón🫔🐲🚣♂️
端午節是台灣三大節日之一,定在每年農曆5月5日,除了能吃到好吃的粽子🫔之外更能觀賞到血脈噴張的龍舟比賽🚣!今天就讓黑米我來介紹一下端午節的由來跟習俗吧🙌~~
El Festival del Bote d...
端午節🫔🐲🚣♂️
El Festival del Bote del Dragón🫔🐲🚣♂️
端午節是台灣三大節日之一,定在每年農曆5月5日,除了能吃到好吃的粽子🫔之外更能觀賞到血脈噴張的龍舟比賽🚣!今天就讓黑米我來介紹一下端午節的由來跟習俗吧🙌~~
El Festival del Bote del Dragón se trata de una de las tres fiestas más importantes en Taiwán, cae en el 5º del 5º mes del calendario chino tradicional. Además de poder contemplar carreras de barcos dragón🚣, se preparan los deliciosos “zhongzi” 🫔este día. Hoy te voy a presentar cómo celebramos este festival.🙌
📍由來 Origen
端午節如同其他中華文化節慶一樣,其由來有許多傳說😲,而最廣為人知的版本則是屈原投江的故事。屈原為戰國時代的楚國人,是位忠心愛國的詩人兼官員(斜槓三閭大夫4 ni?)。雖對國家有滿腔抱負😤,但無奈楚王卻聽信奸佞的話導致楚國被攻破😢,最後絕望的屈原最後選擇跳汨羅江自盡🌊。居民得知消息後紛紛競相划船🚣找屍體並投下許多用竹葉包裹的米食🫔,希望屈原的屍體被魚蝦吃掉😥。
Como otras fiestas tradicionales de la cultura china, el Festival del Bote del Dragón tiene muchas mitologías que tratan de explicar su origen😲. La más conocida entre el pueblo taiwanés es la leyenda de “Qu Yuan”. Él era un poeta y funcionario del Estado Chu durante la era de Reinos Combatientes(481-212 a. C.), era fiel y patriota pero cayó en desgracia del rey por haberse opuesto a las opiniones de otros funcionarios desleales😢. Y al final se suicidó lanzándose al río Míluo🌊 al enterarse de que el estado fue conquistado debido a que el rey había creído en las palabras de los funcionarios malignos. Tras conocer la acción del gran poeta, el pueblo acudió al río en botes 🚣para buscar su cadáver y tiró arroz envuelto en hojas de bambú🫔 para que los peces se alimenten de ello en lugar de Qu Yuan.
雖然今年因為疫情關係,我們沒辦法出門與親朋友好有享受佳節氣氛🥲。不過一時的忍讓,是為了換回我們的日常。讓我們繼續遵守防疫規範,做前線醫護人員與防疫人員最強的後盾💪!
No podemos salir a disfrutar de la fiesta este año por la covid🥲, pero las incomodidades que aguantamos ahora es para que vuelva la normalidad🙌. Sigamos las medidas sanitarias, y ¡seamos ayuda para el personal médico quedándonos en casa!💪
(好了以下開放大戰,北部粽vs南部粽 都幾?)
#台灣 #端午 #端午節 #粽子 #屈原 #三節 #龍舟 #划龍舟 #艾草 #掛艾草 #雄黃酒 #立蛋 #菖蒲 #歐拉台灣 #Taiwán #HolaTaiwán #Festivaldelbotedeldragon #festivaldelbarcodeldragon #DragonBoatFestival #Zongzi #QuYuan #festival #fiesta #feriado
212(a) 在 民報 Facebook 的最讚貼文
美國國務發布了一份 #國務卿蓬佩奧 的聲明,指出中國的獨裁統治者對中國人民的言論自由、宗教或信仰自由,結社自由與和平集會權利實行嚴厲的限制。美國已經明確指出, 美國不歡迎此類侵犯人權的人。
根據《#移民和國籍法》第212(a)(3)(C)條對中國官員的簽證施加額外限制。這些官員在壓制宗教和信仰者、少數民族成員、持不同政見者、人權捍衛者、記者、勞工組織者、民間社會組織者及和平示威者的政策或行動方面被認為負有責任或參與共謀。這些人的家庭成員也可能受到這些額外限制的影響。
#美國制裁侵犯人權者
212(a) 在 范國威 Gary Fan Facebook 的精選貼文
‼️Breaking‼️突發‼️
美國財政部周四按《全球馬格尼茨基人權問責法》(The Global Magnitsky Act),宣佈制裁4名中國人及新疆公安局,其中包括新疆黨委書記陳全國、前政法委書記朱海侖、新疆維吾爾自治區政府副主席王明山,以及現任新疆維吾爾自治區公安廳黨委書記霍留軍,指他們涉及嚴重侵犯新疆少數民族的人權。
“Treasury Sanctions Chinese Entity and Officials Pursuant to Global Magnitsky Human Rights Accountability Act...
‼️Breaking‼️突發‼️
美國財政部周四按《全球馬格尼茨基人權問責法》(The Global Magnitsky Act),宣佈制裁4名中國人及新疆公安局,其中包括新疆黨委書記陳全國、前政法委書記朱海侖、新疆維吾爾自治區政府副主席王明山,以及現任新疆維吾爾自治區公安廳黨委書記霍留軍,指他們涉及嚴重侵犯新疆少數民族的人權。
“Treasury Sanctions Chinese Entity and Officials Pursuant to Global Magnitsky Human Rights Accountability Act
July 9, 2020
Washington – Today, the U.S. Department of the Treasury’s Office of Foreign Assets Control (OFAC) sanctioned one Chinese government entity and four current or former government officials in connection with serious rights abuses against ethnic minorities in the Xinjiang Uyghur Autonomous Region (XUAR). These designations include Chen Quanguo, the Communist Party Secretary of XUAR, and Zhu Hailun, a former Deputy Party Secretary of the XUAR. Also designated today is the Xinjiang Public Security Bureau (XPSB), as well as the current Director and Communist Party Secretary of the XPSB, Wang Mingshan, and the former Party Secretary of the XPSB, Huo Liujun. The entity and officials are being designated for their connection to serious human rights abuse against ethnic minorities in Xinjiang, which reportedly include mass arbitrary detention and severe physical abuse, among other serious abuses targeting Uyghurs, a Turkic Muslim population indigenous to Xinjiang, and other ethnic minorities in the region.
“The United States is committed to using the full breadth of its financial powers to hold human rights abusers accountable in Xinjiang and across the world,” said Secretary Steven T. Mnuchin.
This action is being taken pursuant to Executive Order (E.O.) 13818, “Blocking the Property of Persons Involved in Serious Human Rights Abuse or Corruption,” which builds upon and implements the Global Magnitsky Human Rights Accountability Act.
These designations are the latest U.S. government actions in an ongoing effort to deter human rights abuses in the Xinjiang region. On July 1, 2020, the U.S. Department of State, along with the U.S. Department of the Treasury, the U.S. Department of Commerce, and the U.S. Department of Homeland Security, issued the Xinjiang Supply Chain Business Advisory, advising businesses with potential supply chain exposure to Xinjiang to consider the reputational, economic, and legal risks of involvement with entities that engage in human rights abuses in Xinjiang, such as forced labor. On May 22, 2020, the U.S. Department of Commerce added nine PRC entities related to human rights abuses in the Xinjiang region to the Commerce Entity List; this action complemented the October 2019 addition to the Commerce Entity List of 28 entities engaged in the PRC repression campaign in the Xinjiang region. Also, in October 2019, the U.S. Department of State announced a visa restriction policy under section 212 (a)(3)(C) of the Immigration and Nationality Act for PRC and Chinese Communist Party (CCP) officials responsible for, or complicit in, human rights abuses in Xinjiang.
CHEN QUANGUO AND ZHU HAILUN
The Xinjiang region in western China is home to Uyghurs, ethnic Kazakhs, ethnic Kyrgyz, and other traditionally Muslim minority groups. XUAR is the regional government of Xinjiang and falls under the governance of the PRC. Chen Quanguo (Chen) is the Party Secretary of the XUAR, a position he was appointed to in 2016, following Chen’s notorious history of intensifying security operations in the Tibetan Autonomous Region to tighten control over the Tibetan ethnic minorities. While Chen was already known for his ability to control “ethnic unrest,” when he got to Xinjiang, he had a deputy who understood the Xinjiang region, Zhu Hailun (Zhu), who for the past few decades had held several positions in the Chinese Communist Party, prior to holding the position of Party Secretary of the Xinjiang Political and Legal Committee (XPLC) from 2016 to 2019. In this role, Zhu was responsible for maintaining internal security and law enforcement in the XUAR; while Zhu left this role in 2019, he still currently serves as the Deputy Secretary of Xinjiang’s People’s Congress, a regional legislative body. Following his arrival to the region, Chen began implementing a comprehensive surveillance, detention, and indoctrination program in Xinjiang, targeting Uyghurs and other ethnic minorities through the XPSB.
As a part of Chen’s plans, the large-scale construction of mass detention camps, labelled “training centers,” greatly escalated in 2017, and as the Party Secretary of the XPLC, Zhu established the policies and procedures for managing these detention camps with the purported goal of using the camps to fight terrorism and maintain stability. Zhu’s policies outlined how the detention camps would operate, to include not allowing “escapes” and “abnormal deaths.” At the same time, former detainees of these detention camps report that deaths occurred among fellow detainees after torture and abuse at the hands of the security officials. A large focus of these detention camps was constant surveillance, even while detainees remain totally cut off from the outside world.
Chen is being designated for being a foreign person who is or has been a leader or official of an entity, including any government entity, that has engaged in, or whose members have engaged in serious human rights abuse relating to the leader’s or official’s tenure, and Zhu is being designated for being a foreign person who is responsible for or complicit in, or has directly or indirectly engaged in, serious human rights abuse.
REPRESSION IN THE XUAR: XINJIANG PUBLIC SECURITY BUREAU, HUO LIUJUN, AND WANG MINGSHAN
Since at least late 2016, repressive tactics have been used by the XPSB against the Uyghurs and members of other ethnic minority groups in the region, including mass detentions and surveillance. The PRC’s surveillance has targeted members of religious and ethnic minority groups, as the Chinese government treats almost all expressions of faith as a sign of religious “extremism” or ethnic separatism. Targets of this surveillance are often detained and reportedly subjected to various methods of torture and “political reeducation.” According to press reporting, since at least 2017, more than one million Muslims have been held in these camps.
Under the command of Huo Liujun (Huo), leader of the XPSB from at least March 2017 to 2018, and Wang Mingshan (Wang), leader of the XPSB since at least May 2018, the XPSB has deployed the “Integrated Joint Operations Platform” (IJOP), an Artificial Intelligence (AI)-assisted computer system that created biometric records for millions of Uyghurs in the Xinjiang region. The XPSB, through the IJOP, uses digital surveillance systems to track Uyghurs’ movements and activities, to include surveilling who they interact with and what they read. In turn, IJOP uses this data to determine which persons could be potential threats; according to reports, some of these individuals are subsequently detained and sent to detention camps, being held indefinitely without charges or trial. The IJOP AI platform is one of the first examples of governments using AI for racial profiling. According to press reporting, the IJOP technology looks exclusively for Uyghurs, based on their appearance, and keeps records of their movements. The mass detention of Uyghurs is part of an effort by PRC authorities to use detentions and data-driven surveillance to create a police state in the Xinjiang region.
The XPSB is being designated for being a foreign person responsible for, or complicit in, or that has directly or indirectly engaged in, serious human rights abuse. Huo and Wang are each being designated for being a foreign person who is or has been a leader or official of an entity whose property and interests in property are blocked pursuant to E.O. 13818 as a result of activities related to the leaders’ or officials’ tenure.
SANCTIONS IMPLICATIONS
As a result of today’s action, all property and interests in property of the entity and individuals named above, and of any entities that are owned, directly or indirectly, 50 percent or more by them, individually, or with other blocked persons, that are in the United States or in the possession or control of U.S. persons, are blocked and must be reported to OFAC. Unless authorized by a general or specific license issued by OFAC or otherwise exempt, OFAC’s regulations generally prohibit all transactions by U.S. persons or within (or transiting) the United States that involve any property or interests in property of designated or otherwise blocked persons. The prohibitions include the making of any contribution or provision of funds, goods, or services by, to, or for the benefit of any blocked person or the receipt of any contribution or provision of funds, goods or services from any such person.
GLOBAL MAGNITSKY
Building upon the Global Magnitsky Human Rights Accountability Act, the President signed E.O. 13818 on December 20, 2017, in which the President found that the prevalence of human rights abuse and corruption that have their source, in whole or in substantial part, outside the United States, had reached such scope and gravity that it threatens the stability of international political and economic systems. Human rights abuse and corruption undermine the values that form an essential foundation of stable, secure, and functioning societies; have devastating impacts on individuals; weaken democratic institutions; degrade the rule of law; perpetuate violent conflicts; facilitate the activities of dangerous persons; and undermine economic markets. The United States seeks to impose tangible and significant consequences on those who commit serious human rights abuse or engage in corruption, as well as to protect the financial system of the United States from abuse by these same persons.”
https://home.treasury.gov/news/press-releases/sm1055
212(a) 在 WC for Ladies Facebook 的精選貼文
舒適☑ 簡約☑ 透氣☑ 修身☑
❤️馬上購買>>>https://goo.gl/d39m52
【D-212】A字莫代爾吊帶裙
➜ 價格:480
➜ 尺寸:M、L、XL
➜ 顏色:白色、黑色、灰色
➜ 款式:常規款、中長款、加長款
📢官方網站➜http://bit.ly/2mWSdFw
📢馬上私訊詢問➜http://m.me/wc1015
A字比例設計,視覺減重5公斤🔆🔆🔆
莫代爾材質親膚第一名🏆
多色可選,快來擺脫炎熱的束縛吧🔥🔥🔥🔥🔥
✓ 提供線上刷卡服務,免手續費
✓ 滿3000免運費
✓ 如欲購買或有任何商品問題,歡迎私訊詢問