其實同/反義字要細分是可以很細的,有各種程度上的差異,很難真的全劃上等號,也得看搭配使用,但大致形容的方向是可以抓個synonym,因此依照劍橋字典以及Merriam-Webster挑出幾個我認為可以背且常用的。
而多半參考書/網路上整理的豐富同義字資訊不外乎出自這些權威字典,平常可以試著使用...
其實同/反義字要細分是可以很細的,有各種程度上的差異,很難真的全劃上等號,也得看搭配使用,但大致形容的方向是可以抓個synonym,因此依照劍橋字典以及Merriam-Webster挑出幾個我認為可以背且常用的。
而多半參考書/網路上整理的豐富同義字資訊不外乎出自這些權威字典,平常可以試著使用這些字典,主動學習更多,強烈建議若有心深入學習的同學,還是多看優質文章或是透過關鍵字眼搜尋搭配用法,並試著產出比較實際、真確,後面我也會放上推薦文章閱讀。
/
cold-blooded/ cruel/ brutal/ callous/ barbarous/ insensate/ inhumane/ merciless/ ruthless/ remorseless
(a.) 冷血、無情的
indifferent/ aloof/ cold/ detached/ apathetic
(a.) 冷漠的
a cold fish/ iceberg/ an aloof person
(n.) 冷漠無情的人
couldn't care less
(v.) 不在乎,毫不關心
/
表達「不在乎」還可以這樣說:
I don’t care.
I don't fucking care.
I don’t care at all.
I don't give a shit.
I don't give a fuck.
I don't give a damn.
It doesn’t matter to me.
So what?
Who cares?
好,我承認有幾句比較派XD
-
備註:shit/ damn/ fuck屬於髒話髒字,建議在正式/一般有禮貌場合不要使用,但生活上或影劇中仍是會從不同人聽到,記得要懂得分辨對方的意思。
/
e.g.
A cold fish couldn't care less what others think.
In some cases, we might need to be cruel. However, in most cases, we have to be more empathetic so that the world will be better.
/
延伸閱讀:
1. Xinjiang: China defends 'education' camps
https://www.bbc.com/news/world-asia-china-54195325
2. Streets of blood in Myanmar town as UN fears 'crimes against humanity'
https://edition.cnn.com/2021/03/11/asia/myanmar-crimes-against-humanity-intl-hnk/index.html
參考資訊:
1.劍橋字典
2.Merriam-Webster
3.thesaurus.com
#林軒英文 #joeenglish #學測 #指考 #會考 #英文學習 #雅思 #托福 #英文筆記