雖然這篇112國文答案鄉民發文沒有被收入到精華區:在112國文答案這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 112國文答案產品中有6篇Facebook貼文,粉絲數超過0的網紅,也在其Facebook貼文中提到, 【外在越動盪, 越需要安定自己的心】 這幾天台灣的確診數字明顯增加,網路上瀰漫的恐慌和焦慮,讓我回想起去年,病毒攻破歐洲大門大舉入侵時的氣氛。 當時大約是二月底三月初,英國開始出現確診案例,因為我從一月開始就已經在追蹤台灣的狀況,整個有一種「從遠方逼近的惡魔終於來到我家叩門」的感覺。當時我對出門...
112國文答案 在 聽星星的心跳. Instagram 的最讚貼文
2021-08-18 20:27:22
🌻𝟎𝟕.𝟏𝟕.𝟐𝟏.𝐬𝐚𝐭 𝐇𝐚𝐥𝐥𝐨❤️ 今天這篇文只是單純想分享一些讀書的好習慣,獻給一些想提升成績卻不知道怎麼辦的人,但如果你是成績好的人也可以當作檢核表來看喔❤️ [越考越進步的讀書方法✨] 📍找到讀書的動力 ①目標:超過誰誰誰,或是進前幾名 ②夢想:為了夢想而努力對話,感覺會更好!...
112國文答案 在 春藤’s studygram Instagram 的精選貼文
2021-08-18 16:05:31
[讀書碎片+段考檢討] 先說聲新年快樂🎉🧧 這幾天過年完全沒有動力靜下心來讀書 代辦事項總是一再拖延 真的是滿滿的罪惡感 今天稍微複習了數學1、2單元 還好之前上課有認真聽還可以喚起一點薄弱的記憶😉 - [段考檢討] 高一上的三次段考總排名都還令我滿意 但成績高低的分佈讓我不斷懷疑自己 身在一個...
112國文答案 在 麵包超人ㄉ讀書帳 Instagram 的精選貼文
2021-04-04 15:25:21
✨8/3英文✨ - 今天來聊聊會考的心路歷程叭 雖然過有點久ㄌ 但是沒關係的! 還記得去年的暑假 拿到一本接著一本的複習講義 每本都超厚滴 心想天啊要在會考前把這些全部讀完嗎🙀接著開始上了學校的暑期輔導 每天都被這些講義搞的身心俱疲吖 於是我開始排好每天的進度 認真踏實的把進度完成✅ 五次中的複...
112國文答案 在 Facebook 的最佳解答
【外在越動盪, 越需要安定自己的心】
這幾天台灣的確診數字明顯增加,網路上瀰漫的恐慌和焦慮,讓我回想起去年,病毒攻破歐洲大門大舉入侵時的氣氛。
當時大約是二月底三月初,英國開始出現確診案例,因為我從一月開始就已經在追蹤台灣的狀況,整個有一種「從遠方逼近的惡魔終於來到我家叩門」的感覺。當時我對出門上學越來越不安,在路上行走時還好,畢竟這個城市人口密度並不高,路人之間的距離平時就大於兩公尺。但是我發現我開始對進教室上課有明顯的不安,因為學校大樓少說也是有幾百人幾千人進進出出的密閉空間。
我很想戴上口罩,隨身攜帶酒精,可是電視上網路上時不時會出現戴口罩的人被攻擊的新聞,這裡的文化認為口罩是病重的人才會使用,而一個人病重還執意戴口罩出門根本是蓄意要擴大感感範圍。我陷入一個很兩難的局面,戴上口罩我很害怕引起不必要的誤會,但是不戴口罩讓我非常焦慮會得病。
還記得那時我反反覆覆交叉比對了了BBC,WHO,台灣防疫中心和日本厚生省的公告,想要找出一個最大交集的防疫建議來當指標。幾個小時之後我決定,在室外的時候不戴,但是戴著走進學校大樓。
我們上課時總共43個人,圍成一個大圈圈,就我一個人待著淺藍色外科口罩遮住半張臉,我想每個人都注意到了,也都在心裡有各自的解讀。我不想讓大家在私下各自猜疑,搶先在課程的一開始就發言,告訴大家:「我明白在這裡一般人戴上口罩的時機不同,可能有人會覺得不舒服,但是我對於病毒很焦慮,我也擔心我可能是無症狀感染者,所以為了保護我自己也為了保護大家,我今天開始想要戴著口罩上課。」
我的發言在班上引起熱烈討論。有的同學感謝我的行動,他們也早就在考慮是否要戴上口罩。有的同學表示從來沒想過這件事,感謝我的提醒。也有的同學表示尊重我的想法,但是他個人認為口罩其實沒有什麼幫助,只是心安而已。甚至也有同學用自己國家以前的瘟疫來說明,大家都反應過度了,其實事情沒有這麼嚴重。
那天的討論讓我有很深刻的體會:就算我們居住在同一個地點,但是因為大家的背景不同、觀念不同、人生經驗不同,對於同樣的新聞的解讀和反應有可能完全不一樣。因此,我不可能去說服其他人都同意我的想法,甚至採取一樣的防疫措施,但是我可以平和地告訴別人我的想法和我想做出的行動,積極保護我自己。也說不定在我當了頭號先鋒之後,有其他也在猶豫的人也跟進戴上口罩和消毒酒精,願意這麼做的人就會開始增加了。
可惜,我始終沒有機會知道,那次討論是否有改變某些人對口罩的看法,因為四天後英國就宣布封城,日常就完全改變了。每天醒來,面對的都是更多的確診人數,更多的行爲限制。
電影院、劇院、餐廳、酒吧和所有商店緊急關閉,大眾運輸全面停駛,除了採買日用品或是去藥房、銀行和急診,非醫護人員或警消都不可以出門。蕃茄的幼稚園關閉了,公園的遊樂場被封起來,大專院校緊急停課,實習的諮商中心也全面關閉。
我們三人擠在家度過了惶惶不安的一週之後,我的課程重開,但是一切改為線上授課。我打開校方寄來的電子郵件,按照內文說明連上學校網站上的視訊平台,正式開啟我的防疫生活。
那是一段瀰漫著厚重焦慮的恐怖時光。
我滿心期待著在我們習慣線上互動之後,可以回到之前討論各國文化、諮商理論、或者人生反思的模式,但是一切都改變了。螢幕上傳來的是無止盡的憤怒、失望、焦慮和恐懼。有人謾罵政府反應不及,有人抱怨政府反應過度,有人揚言要學校全額退費付出代價,有人懊惱留學生活只剩下宿舍房間,有人咒罵實習中心毫無應變能力害大家實習時數無法累積,有人因為獨自在異鄉身心完全崩潰⋯⋯。
課程之外的生活也是一團混亂壓力爆棚。蕃茄不能上學了,每天24小時黏在一起又不能出門,我跟傑克根本沒有喘息的空間。同時他的個性也還不穩定,一天至少崩潰大哭五次。那也是我的「爸爸味」還很重的時期,只要蕃茄心情一不美麗就把我一腳踢開,我想要碰他他就放聲尖叫。我有課業上的東西要讀,但是又擔心傑克情緒負荷過重,搞得我做什麼都不專心。
與此同時每天的確診數一直在翻倍,臉書上對於英國政府的作為一片罵聲。網路上充斥各國政策分析比較、確診數字曲線圖和災情慘照。傑克問了我好幾次,什麼樣的狀況下我打算回台灣。他問一次我煩一次,這種事情誰有答案?雖然已經把出門購買食材次數降到一週兩次,但是每次傑克一進家門我們都還是會恐慌一次,不知道他是不是又帶了一些新病毒回家。
在那段時間裡,網路上有很多文章建議,可以轉換心態把這段時間當作一個進修的好機會,但是對我來說毫無幫助,反而徒增焦慮。我每天睜開眼睛就要面對一個大喜大悲大呼小叫的幼童,就算他早睡,只要一把他放倒我就只想放空,哪來的奢侈去進修?這種建議也讓我想到我放空放懶的時候,沒有小孩的人都在進修奮發,善用難得的空閒時間,結果更加煩躁不安。
最後拯救我的,是「擺爛」。
我累了,這太不合理了。這個病毒的強大威脅擺在眼前,我們還因此必須封城整天足不出戶,整個世界的日常都改變了,為什麼我要在這裡勉強自己依照過去的方法活著?也許有的人可以,在這種危機的籠罩下心情不受影響,依然生產力積極度滿點,但那個人不是我。我只想讓自己活得輕鬆一點。
實習停擺?太好了那我剛好不用讀書沒有壓力。線上課程?太好了我可以坐在床上上課一邊吃零食,不想聽的時候就放空。整天跟蕃茄在一起?太好了那我剛好當作放假,可以跟他一起看電影做勞作。無法外食?太好了剛好來專心下廚。新聞不看了,反正也只是一堆謾罵跟壞消息。確診數字不研究了,反正不管數字增加或減少,確診的人在哪個區域,我該做的都一樣:減少出門,戴口罩,勤洗手。
完全擺爛,接受我現在的生活就是「不正常」之後,我的「無力感」消失了。因為我發現,把外面的雜音關掉之後,我有很多的選擇,可以讓我自己目前的生活更好。
我有能力降低自己對染病的焦慮。
家裡口罩和乾洗手的數量充足,我在一月初就已經先買好足夠至少半年的份量。我們只去超市和公園,每次進家門都確實洗手洗臉和漱口。同時我在網路上查好萬一有疑似症狀時的處理步驟存在手機,有需要就立刻可以查閱。最後我在班上的討論時間跟大家詢問,因為我們隻身在他鄉,如果有緊急事件需要送醫時是否有人可以幫忙。有兩位有車的同學表示隨時樂意,我把他們的手機號碼存好。這樣一來緊急狀況保證有人照應,我感到安心。
我可以在目前的生活中找到樂趣。
自從我把課業擺一邊,我可以專心跟蕃茄互動的程度增加了。我跟傑克擅長的領域不一樣,兩個人輪流陪玩,蕃茄隨時有人看顧,我們也可以輪流休息。同時也因為我跟蕃茄相處的時間大量增加,他開始越來越積極靠近我,不再像以前一樣一不高興就叫我走開。我感覺到我們越來越親近,蕃茄可以離開傑克身邊的時間越來越長,這讓我很快樂,覺得我很有貢獻。也因為現在都待在家,少了公車錢咖啡錢和外食的錢,我就多買了一些繪本和勞作材料跟蕃茄一起開心使用。
我可以改變自己對「損失」的看法。
原本我已經買了兒童劇場的票,想要帶蕃茄去看表演,但是因為疫情的關係所有的演出都取消。主辦單位有提供退費,但是仔細思考之後,我並沒有去辦理。我的想法是,接下來很長的一段時間,相關行業的人很可能都會受到影響。看戲的錢並不影響我的生計,但是一場演出如果收益是零,很多人的生活會受到影響。所以,我決定把那筆錢留給他們,希望能夠幫助他們渡過難關,以後還有機會讓我們看到錯過的演出。這個決定讓我很快樂,讓我覺得我的「損失」變成一種祝福,可以成為未來回歸正常生活的小小助力。
說了這麼多,我想表達的是,在巨大變動和不安當中,我發現,真正能夠穩定我自己的方法,是隔絕會勾出內心焦慮的資訊,靜下心來看見我生活中擁有的東西,還有能夠做出的選擇。
很多時候,變動對我們造成莫大的困擾,是因為我們內心有極大的抗拒,抗拒承認這是事實,抗拒接受我們必須改變,抗拒接受我們的生活受到影響。然而抗拒並沒有辦法讓變動消失,只是讓我們沈浸在痛苦當中,甚至開始產生怨恨,想要怪罪他人,找出那些害群之馬,相信把他們大罵一頓,或是除掉之後就可以解決問題。
但是在我的經驗裡,要等到「正義」到來,根本不知道要等到哪一天,而且也不保證問題就真的被解決,而我因為「抗拒」產生的痛苦也不會消失。我在英國的疫情經驗讓我發現,我真正的力量在於對我自己生活的掌控。無論外界如何變化,我都有能力藉由改變自己對當下生活的看法,找回安全感,還有生活中的樂趣,甚至還有可能有多餘的善念可以分享給別人,讓大家一起度過危機。
蘇格蘭過去一年多以來,從一開始的每日一百多人增加到四百多人,掉回每日十多人之後暴增到每日四千多人,目前維持在每日兩百出頭。我們一家三人在這裡,一邊小心地保護自己,也一邊努力享受著生活。
送給也許正在焦慮的你,祝福大家平安度過難關。
112國文答案 在 屠潔.一起迷路旅行 Facebook 的最讚貼文
原來笑容也有陰暗的一面…
★☆★疑難雜症事務所☆★☆
《本週測試你的心機有多重》
今晚23:00-24:00教育廣播電臺
《青春嘉年華》一起來玩心理測驗
原來笑容可以看出你的心機指數!?!
今天的題目也是情境題:
有一個小朋友,他在上國文課時,突然很想上廁所,便舉手和老師說:「老師,我要大便!」老師非常的生氣說:「不可以用這麼粗俗的字眼,不准去!」就命令他坐回去,可是那名小朋友還是憋不住,只好又舉手說:「老師,我的屁股想吐!」,看到這裡,你會怎樣笑起來呢?
A、呵呵的冷笑或是干笑
B、遮住嘴巴的笑
C、嘴巴張得大大的,毫不掩飾的笑
D、想憋又憋不住,噗嗤的笑了出來
大家小時候有遇見類似小尷尬又好氣又好笑的事嗎?
歡迎留言分享給我喔!
#心理測驗
#答案節目播出後明天一起公布在粉專
112國文答案 在 翻譯這檔事 Facebook 的最佳貼文
中高級英文檢定:答案揭曉——初窺《白鯨記》新譯舊譯
If some old hunks of a sea-captain orders me to get a broom and sweep down the decks...
(不要懷疑,這句英文文法正確無誤!)
1假設船長手下幾個粗暴老頭命令我拿掃把清理甲板…
2假設船長手下幾個老猛男命令我拿掃把清理甲板…
3假設有船長手下的粗暴老頭命令我拿掃把清理甲板…
4假設船長手下有個老猛男命令我拿掃把清理甲板…
5假如有個粗暴老船長命令我拿掃把清理甲板…
6假如有個猛男老船長命令我拿掃把清理甲板…
表情作答:1=讚 2=愛 3=笑 4=驚 5=哭 6=怒
※ ※ ※
答案:5
If some old hunks of a sea-captain orders me to get a broom and sweep down the decks...
5假如有個粗暴老船長命令我拿掃把清理甲板…
共有124個表情作答,當中45個網友答對(選擇「5=哭」的表情),高達36%,恭喜恭喜!你們單就這句話的表現,可以去擔任台灣最高翻譯學府教授文學譯作的審核人了!
本句英文文意說明如下:
這是美國文學小說《白鯨記》(Moby Dick)第一章的一句話。其中3的答案(有6個網友,5%的人選3):
「假設有船長手下的粗暴老頭命令我拿掃把清理甲板」
一字不改取自台灣剛剛推出的新譯本的翻譯,譯者陳榮彬。參考新聞:〈我的譯本是台灣版,但原汁原味──專訪《白鯨記》譯者陳榮彬〉(連結見留言)
而5的答案則接近1957年舊譯本(譯者曹庸)的翻譯:
5假如有個粗暴老船長命令我拿掃把清理甲板…
曹庸譯文:倘若有個大塊頭的船長命令我去拿把掃帚來打掃甲板…
這句話,曹庸在重點上譯對了,唯一不足處應該是把「hunks」這字誤解為「hunk」(壯漢、大個兒、大塊頭,今天可能說是「猛男」)。hunks是個今已罕見的英文字,它表面是複數形,意思上是單數,又可拼作 hunx,OED和Webster's Third New Interntaional Dictionary等大部頭英英字典都可查到這兩個意思。
1 一個粗暴、執拗、難對付的老傢伙
2 吝嗇鬼、守財奴(OED並註明,這意思通常會伴隨別的表達吝嗇的形容詞,如:a close/close-fisted/niggardly hunks,且是晚近愈加常見的意思)
如果曹譯不是寫「大塊頭」而是「吝嗇/守財奴」老船長,就是有憑有據的譯法。
陳榮彬2019年的新譯,此句正確理解hunks為「粗暴的人」,可喜,不過可惜也犯了更大的一個誤解,把這名「粗暴老頭」(some old hunks)誤解為是在船長手下工作的人,所以譯成不同的兩人(船長手下的粗暴老頭),原因不難理解:看到 a N2 of a N1,一般人容易不疑有他,理解成:(屬於)N1的N2。
然而,這是一個特殊(卻不罕見)的英文結構,就算一般英文學習者不容易注意到(更別說讓台灣的英文老師教到),任何接觸英美文學的譯者、學者絕對不會沒見過,也不該不懂:
a + N2 + of + a + N1
(其中,第一個不定冠詞a並非必要,可以改成其他意思,如some/his/her/the/this/that等等,這結構最大的特點在於第二個不定冠詞a,一定要用不定冠詞,不能去掉也不能改作the。)
這結構在某些中文寫的詳細的英文用法書(例如錢歌川的書),或可稱爲「同位的of所有格片語」(appositional/appositive possessive/genetive of "of-phrase"),這是因爲在這結構中,N2所描述的東西,就是指N1。N1=N2,兩者是同一個人事物,所以
some old hunks (N2) of a sea-captain (N1)
要理解成 The sea-captain is an old hunks. (船長是個粗暴老頭。)
所以正確意思是:一個粗暴的老船長(或:一個吝嗇的老船長)
這個特殊的英文用法非常古老,其實在今日的寫作中也還不算罕見,套用這個公式,有一個常見的表達,一提出來大家一定聽過:
a hell of a ...
a hell [=N2] of a N1 (地獄般的N1)
例:That was a hell of a translation howler. 那個誤譯形同地獄。/ 那是個糟透了的誤譯。
a hell of a N1視N1的用字和語境,也可能是稱讚之意:
He's a hell of a (nice) guy. 他是個大好人。
美語甚至發展出 helluva 的拼法:
He's a helluva (nice) guy. 他是個大好人。
其他例子:
She is an angel of a woman 她是天使般的女人
(不是:她是一個(眷顧)女人的天使)
He is a treasure of a son 他是個寶貝兒子
(不是:他是兒子(擁有)的寶物——玩物?呵呵)
這篇文章讀完以後,就算大家忘記hunks這個字義,也請從今起絕對不要忽視你所讀的英文中,是否再出現這個a N2 of a N1的特殊結構。
陳榮彬的《白鯨記》新譯本,建議有興趣的讀者,買了不妨和英文原文一起閱讀鑑賞。而曹庸的舊譯雖然年代較久遠,然針對第一章前幾大段(博客來試讀)和陳譯、原文三方對照研讀之後,研判:在這有限樣本中,曹在細節上對原文作者的用字、文意準確度的呈現,仍略勝一籌,值得推薦。作者Herman Melville的筆觸非常引人入勝,有時間的話不要錯過!