為什麼這篇04370是哪裡的電話鄉民發文收入到精華區:因為在04370是哪裡的電話這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者maxisam (偽.強者)看板GossipGirl標題[GG ] Gossip Girl 2...
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,870
八卦天后在此
Gossip girl here,
2
00:00:01,030 --> 00:00:03,760
讓你了解曼哈頓貴族
Your one and only source into the scandalous lives
3
00:00:03,800 --> 00:00:04,460
丑聞的唯一途徑
Of manhattan's elite.
4
00:00:04,560 --> 00:00:06,000
你可以跟丹甚至是布萊爾推心置腹
you confided in dan and even blair.
5
00:00:06,100 --> 00:00:09,030
-唯獨排除我 -就這樣了?
-Everyone but me. -so that's it?
6
00:00:09,060 --> 00:00:10,200
連朋友都不能做?
We can't even be friends?
7
00:00:10,300 --> 00:00:11,730
不記得了嗎 我們從來都不是真正的朋友
we were never really friends, remember?
8
00:00:11,930 --> 00:00:13,690
但愿你別介意 我們多了個房客
Hope you don't mind, but we've, uh, we've got a lodger.
9
00:00:13,790 --> 00:00:14,660
把這兒當自己家
Make yourself at home.
10
00:00:14,700 --> 00:00:17,900
-你見到我的素描本了嗎? -對不起! -天哪
-Have you seen my sketchbook? -Whoa, sorry! -Oh, my god.
11
00:00:17,930 --> 00:00:20,000
耶魯是你的夢想
Yale is your dream,
12
00:00:20,030 --> 00:00:22,030
而你比我更應該去那
And you deserve to go here more than I do.
13
00:00:22,130 --> 00:00:23,160
-你不能分享這個 -我們會找到辦法的
-you can't share this. -We'll find a way.
14
00:00:23,260 --> 00:00:25,430
我會再給你一次機會
I'm gonna give you a second chance.
15
00:00:25,460 --> 00:00:27,660
只要你能告訴我毛毛蟲塞西爾的命運
If you can tell me the fate of cecil the caterpillar,
16
00:00:27,680 --> 00:00:28,220
我就跟你出去
I will go out with you.
17
00:00:28,230 --> 00:00:29,060
我剛想起來到我認識艾倫
I just realized that i-i do know Aron
18
00:00:29,360 --> 00:00:32,460
我們一起參加了夏令營 還結了婚
We went to summer camp together. we got married.
19
00:00:32,500 --> 00:00:33,960
還有一個小的交換甘草戒指的儀式
There was a small ceremony with licorice rings.
20
00:00:33,960 --> 00:00:35,200
你應該走你自己的路線
You should do your own clothing line.
21
00:00:35,230 --> 00:00:37,530
我能做衣服的模特 馬克斯會給他們拍照
I can model them. Max will do some photos.
22
00:00:37,560 --> 00:00:39,040
那家伙在占你便宜
That guy was taking advantage of you.
23
00:00:39,040 --> 00:00:41,160
你既不是我爸又不是我哥
You are not my father, and you are not my brother,
24
00:00:41,200 --> 00:00:43,830
你這嗎在乎干嘛?
So why do you care so much?
25
00:00:43,860 --> 00:00:45,910
我能要回我的裙子嗎?
Can I at least have my dress back?
26
00:00:45,910 --> 00:00:49,760
你敢碰這件衣服 就再也別想踏進這一步
You touch this dress, you will never set foot in here again.
27
00:01:02,430 --> 00:01:06,960
現場播報 珍妮·漢弗瑞買了16碼的薄紗
Spotted at minh,jenny humphrey buying 16 yards of tulle.
28
00:01:07,000 --> 00:01:09,300
但什麼時候eleanor waldorf開始
But since when does eleanor waldorf
29
00:01:09,330 --> 00:01:11,530
用他的存錢筒付帳 ?
Pay for her purchases with a penny jar?
30
00:01:11,560 --> 00:01:13,700
人說 來的多不如來的巧
They say a stitch in time saves nine.
31
00:01:13,730 --> 00:01:15,560
這些錢能夠挽救小珍妮嗎?
Will it save little j.?
32
00:01:15,600 --> 00:01:19,200
我們會震驚四座的
We are going to blow them away.
33
00:01:19,230 --> 00:01:21,200
最好是這樣 不然我死定了
We better, otherwise I am so dead.
34
00:01:21,230 --> 00:01:23,000
美女 你看時間還夠不
Dude, have you seen the time?
35
00:01:23,100 --> 00:01:24,330
足夠你哥和那房客去看電影了
at least your brother and the lodger went to go see a movie
36
00:01:24,430 --> 00:01:27,300
是啊 內特又在躲著我了
yeah, that's nate avoiding me once again.
37
00:01:27,330 --> 00:01:29,130
他還在那假裝
He's still acting like
38
00:01:29,160 --> 00:01:31,660
-她沒跟你舌吻? -是滴 真惡
-He didn't stick his tongue down your throat? -yeah. ew.
39
00:01:31,700 --> 00:01:34,500
這個嘛 男人在上床前很少有發生健忘症的
Well, amnesia doesn't really happen till after sex with guys,
40
00:01:34,530 --> 00:01:37,800
-所以他是有啥問題 -我不知道 他以前跟瓦內薩約過會
So what's his problem? I don't know. he used to date vanessa?
41
00:01:37,830 --> 00:01:40,630
我不知道是因為我是丹的妹妹還是太小
I'm dan's little sister? too young? I wouldn't know.
42
00:01:40,660 --> 00:01:41,560
我們不說話了
We don't talk.
43
00:01:41,660 --> 00:01:42,400
那又怎嗎樣 過了今晚你就成名了
so what? after tonight you'll be so famous.You'll have ten nate archibalds
44
00:01:42,500 --> 00:01:46,060
-要十個內特·阿齊布爾德都有 -可我只要這個
You'll have ten nate archibalds. yeah, except I only want the one.
45
00:01:46,300 --> 00:01:48,430
好吧 那你得采取行動
Okay, fine, then you have to make the move.
46
00:01:48,560 --> 00:01:51,230
那是你唯一的辦法了
That's the only way it's gonna work.
47
00:01:51,360 --> 00:01:53,200
-天哪 都這個時候了啊 -我早跟你說過
-Oh, my god. is that the time? -I told you.
48
00:01:53,330 --> 00:01:54,400
好了 你得縫快點了
Okay, yeah. you need to sew way faster,
49
00:01:54,430 --> 00:01:56,000
不然我們死慘了 不然來不及
cause we are so screwed. cause ready or not,
50
00:01:56,130 --> 00:01:56,990
把衣服拿去時裝秀了
We're putting on a fashion show.
51
00:01:57,500 --> 00:01:59,570
欸 我只是覺得他們在忙什麼
I just,i think they're up to something, man,
52
00:01:59,610 --> 00:02:02,540
他們關緊門 和 給eleanor的私人東西
With their closed doors and this private thing for eleanor.
53
00:02:02,570 --> 00:02:05,040
珍妮沒跟你提過什嗎嗎?
Jenny,she didn't say anything to you?
54
00:02:05,070 --> 00:02:06,940
沒有 我們這周沒說什嗎話
Uh, no, no. but we haven't talked much this week, so...
55
00:02:06,940 --> 00:02:08,940
我們要離開的時候她看上去有點莫名的開心
She seemed weirdly happy that we were leaving the house.
56
00:02:08,970 --> 00:02:11,110
就想看個《天橋驕子》 吃點披薩
Like how much privacy does she really need
57
00:02:11,140 --> 00:02:13,670
還需要多少私人空間似的
To watch "project runway" and eat pizza?
58
00:02:13,710 --> 00:02:17,010
-等等 是喬丹啊 -誰?
-Oh, oh. hold on a second. ooh, it's jordan. -who?
59
00:02:17,040 --> 00:02:18,810
你知道的 耶魯的助教
The, uh, you know, the t.a. from yale.
60
00:02:20,340 --> 00:02:22,340
她在為我爭取一封推薦信
She was trying to get me a recommendation
61
00:02:22,770 --> 00:02:25,040
你跟她搭上過的啊
You--you hooked up with her.
62
00:02:25,270 --> 00:02:28,110
對啊 喬丹
Oh, yeah, that's right. jordan.
63
00:02:28,140 --> 00:02:30,670
做內特感覺真不錯啊
Oh, it's good to be nate.
64
00:02:30,710 --> 00:02:32,840
我讓三個教授讀了你的小說
i had three professors read your stories.
65
00:02:32,870 --> 00:02:35,770
-遲點打你電話 -聽上去是好消息啊
-I'll call you later -hey, that sounds like good news.
66
00:02:35,810 --> 00:02:37,910
好? 不好 那就意味著第一位教授讀了之后
Good? no. it means she had the first one read it.
67
00:02:37,940 --> 00:02:40,070
并不喜歡 第二位也是
He didn't like it. neither did the second,
68
00:02:40,110 --> 00:02:41,670
連碰三次壁后 她很可能已經放棄了
And after the third, she probably just gave up.
69
00:02:41,710 --> 00:02:44,640
那如果你不需要時間做心理準備
And why text before calling if you don't need
70
00:02:44,670 --> 00:02:47,440
-他幹嘛在打電話前發短訊 -或許她只是因為不方便說話
To soften the blow? or she was somewhere she couldn't talk,
71
00:02:47,470 --> 00:02:51,040
-只發了個短信 -有這樣的想象力 你應該當作家的
-So she sent a text. -with an imagination like that, you should be a writer.
72
00:02:51,070 --> 00:02:54,170
-你去哪? -我現在沒辦法專心去看電影了
-Hey, where are you going? -i-i can't concentrate on a movie right now.
73
00:02:54,210 --> 00:02:58,010
我得回家盯著著我的電話
I-i-i gotta--i gotta go home and stare at my phone.
74
00:02:58,040 --> 00:03:00,910
或許你能跟珍妮談談到底出什嗎事了
Maybe you could talk to jenny, figure out what's going on.
75
00:03:00,940 --> 00:03:03,040
是啊 不錯的主意
Yeah, sounds like a great idea.
76
00:03:03,070 --> 00:03:05,740
我父親上的是耶魯
My father went to yale,
77
00:03:05,770 --> 00:03:08,940
而我從小也立志要進耶魯
And I've wanted to go there ever since I was a little girl.
78
00:03:08,970 --> 00:03:10,640
很好
How nice.
79
00:03:10,670 --> 00:03:13,300
瑟琳娜 跟我說說卡爾·拉格斐的生日派對
So, serena, tell me about karl lagerfeld's birthday party.
80
00:03:13,300 --> 00:03:14,270
很有意思
Oh, it--it was fun,
81
00:03:14,310 --> 00:03:18,310
你知道布萊爾的媽媽是位設計師嗎?
But did you know blair's mother is a designer?
82
00:03:18,340 --> 00:03:22,470
知道嗎 當伯魯比院長向我介紹你的時候
You know, when dean berube suggested I meet with you,
83
00:03:22,510 --> 00:03:25,410
我根本不知道你是如此讓人歡喜
I had no idea you would be such a delight.
84
00:03:25,440 --> 00:03:29,270
-是的 謝謝 再見 -抱歉 我丈夫要走了
-Yes, thank you. bye. -oh, excuse me. my husband's on his way out.
85
00:03:29,310 --> 00:03:32,170
-馬爾科姆 這是瑟琳娜·范德·伍德森 -下午好
-Malchus, this is serena van der woodsen. -good afternoon.
86
00:03:32,210 --> 00:03:34,910
你好 這是我的摯友布萊爾·霍道夫
Uh, hi, and best friend blair waldorf.
87
00:03:34,940 --> 00:03:36,840
很高興見到你
Pleased to meet you.
88
00:03:38,170 --> 00:03:40,240
我在這干嘛
What am I doing here?
89
00:03:40,270 --> 00:03:43,370
莉斯和她老公都是有名的耶魯贊助人
Liz and her husband are both prominent yale donors
90
00:03:43,410 --> 00:03:44,450
也是院長的好朋友
And good friends with the dean.
91
00:03:44,450 --> 00:03:46,010
就像他們的院長朋友一樣
Well, just like their good friend the dean,
92
00:03:46,040 --> 00:03:48,060
-他們之關注你而已 -得了B 你行的
-They only have eyes for you. -come on, b., you can do this.
93
00:03:48,060 --> 00:03:48,810
耶魯是你的夢想
Yale is your dream.
94
00:03:48,840 --> 00:03:52,410
-別在折你的手指了 -
Just stop cracking your knuckles.
95
00:03:52,440 --> 00:03:54,440
今天很開心 不過 我恐怕得先走了
well, as pleasant as this has been,I'm afraid I'm going to have to run.
96
00:03:54,470 --> 00:03:56,270
我的丈夫出去應酬下
My husband's off to his business dinner,
97
00:03:56,310 --> 00:03:58,870
在去見我布林馬爾學院的校友前
And before I meet my friends from bryn mawr,
98
00:03:58,910 --> 00:04:00,790
我得給我的女兒預定客房服務
I have to order room service for my daughter.
99
00:04:00,790 --> 00:04:02,340
不是吧 她得一個人在這呆一晚上?
Oh no,She's gonna be here by herself all night?
100
00:04:02,370 --> 00:04:05,770
艾瑪不介意的 只要有哈利波特的書
Oh, emma doesn't mind. as long as she has her harry potter book
101
00:04:05,810 --> 00:04:08,440
和一碗冰淇淋 她會很高興的安靜待著.
And a bowl of ice cream, she's happy as a clam.
102
00:04:08,470 --> 00:04:11,240
不行 布萊爾會帶她去看電影的
Uh, no, blair will take her to a movie.
103
00:04:11,270 --> 00:04:13,240
本來我想帶她的
I-i would take her myself,
104
00:04:13,270 --> 00:04:16,740
-但我家里有點事 -艾瑪會喜歡的
But I've got something with my family, so... -why, emma would love that.
105
00:04:16,770 --> 00:04:18,840
你肯定你不介意? 艾瑪 寶貝
You sure you don't mind? emma, dear?
106
00:04:18,870 --> 00:04:21,340
過來
Come here.
107
00:04:21,370 --> 00:04:24,870
伯魯比院長的朋友的事就是我的事
Anything for the friends of dean berube.
108
00:04:27,040 --> 00:04:30,140
-怎嗎了 老媽 -瑟琳娜的朋友...
-Yes, mother? -serena's friend...
109
00:04:30,170 --> 00:04:31,310
布萊爾
Blair.
110
00:04:31,340 --> 00:04:33,770
是的 想帶你去看場電影
Yes, would like to take you to a movie.
111
00:04:33,810 --> 00:04:36,240
好的 謝謝你
Oh, thank you.
112
00:04:39,570 --> 00:04:41,740
這一個會很有趣
This is gonna be fun.
113
00:04:41,770 --> 00:04:43,240
是啊
Yeah.
114
00:04:47,270 --> 00:04:50,810
你好
Hello.
115
00:04:50,840 --> 00:04:53,710
你在這兒做什嗎?
Hey. um, what are you doing here?
116
00:04:53,740 --> 00:04:56,240
我剛和收藏家們開了一個會
Uh, I just had a meeting with the collector.
117
00:04:56,270 --> 00:04:59,940
-你想到了... -毛毛蟲塞西爾 在瑞士野營
-So did you figure out... -cecil the caterpillar. camp suisse.
118
00:04:59,970 --> 00:05:02,240
然后我們結了婚還交換了甘草戒指
We got married and exchanged licorice rings.
119
00:05:02,270 --> 00:05:05,310
-你在儀式后的五分鐘就把它吃了 -是啊
-And you ate your five minutes after the ceremony. -yeah.
120
00:05:06,260 --> 00:05:07,470
你后來什嗎時候想到的
When did you finally remember?
121
00:05:07,470 --> 00:05:09,600
就是有個女孩坐在你摩托車后座上
Um, about the time you were speeding away with a girl
122
00:05:09,600 --> 00:05:11,470
然后你們倆飛奔而去的時候
On the back of your motorcycle.
123
00:05:11,470 --> 00:05:13,730
奧德拉 她只是個朋友而已
Audra. yeah, she's just a friend.
124
00:05:13,810 --> 00:05:16,140
我可是在你走進畫廊的剎那就認出你來了
No, I recognized you the moment you walked in the gallery.
125
00:05:16,140 --> 00:05:17,400
騙人 不過沒關系
No, you didn't, but it's okay.
126
00:05:17,480 --> 00:05:20,320
有些臉蛋是不會忘記的
Some faces you don't forget.
127
00:05:20,400 --> 00:05:24,320
這有個慈善晚宴我要參加
Um... you know, I have this charity gala.
128
00:05:24,400 --> 00:05:26,740
就在這裡 其實我并不經常來這種晚宴的
It's actually here, and I wouldn't normally go,
129
00:05:26,780 --> 00:05:29,120
可是我媽媽是獲獎嘉賓 我弟弟又不在
But my mom's being honored and my brother's out of town,
130
00:05:29,120 --> 00:05:31,580
-我又無所事事 可是我想 -我遲到了
And I'm rambling, but I was wondering... I'm late! I know.
131
00:05:31,660 --> 00:05:35,460
-我就想我們能不能 -對不起
I was thinking maybe we could, uh... mm. I'm sorry.
132
00:05:35,540 --> 00:05:38,580
再等個另一個九年吧
Hey, uh, maybe in another nine years.
133
00:05:40,210 --> 00:05:42,050
這是怎嗎回事
What was that about?
134
00:05:42,130 --> 00:05:46,340
珍妮 快點 車快到了
Jenny, come on. the van is almost here.
135
00:05:46,340 --> 00:05:48,680
今晚之后埃莉諾就該自殺了
Eleanor's going to kill herself after tonight.
136
00:05:48,720 --> 00:05:50,800
我知道 我還有幾件事要做
I know. I just have a few more things to do.
137
00:05:50,800 --> 00:05:53,020
丹
Dan?
138
00:05:53,020 --> 00:05:55,810
你怎嗎會在這
What are you doing here?
139
00:05:55,810 --> 00:06:00,810
我發現有人被抓個正著
I spy with my little eye someone getting busted.
140
00:06:00,810 --> 00:06:02,270
媽媽走了嗎
Is my mom gone?
141
00:06:02,270 --> 00:06:03,940
走了
Yes.
142
00:06:03,980 --> 00:06:06,200
你想看什嗎類型的電影
So what kind of movies do you like?
143
00:06:06,280 --> 00:06:08,950
那種動畫片還是
Something where the animals sing or...
144
00:06:08,950 --> 00:06:10,450
我的天啊
Oh, sweet heaven.
145
00:06:10,530 --> 00:06:12,530
瑪菲·麥克多諾在炫耀
So muffy mcdonough's been bragging
146
00:06:12,530 --> 00:06:14,540
她將要如何告別處女生涯
About how she's gonna lose her virginity
147
00:06:14,540 --> 00:06:17,210
因為她終于和一個曲棍球隊長在一起了
'cause she finally landed a date with the lacrosse captain.
148
00:06:17,250 --> 00:06:19,210
大家都叫這個隊長 處女終結者
They call him "the de-virginator."
149
00:06:19,250 --> 00:06:21,380
天啊 妳的嘴別再動了
Oh, my god. stop your mouth from moving.
150
00:06:21,380 --> 00:06:24,210
現在我終于能離開爸媽過一夜了
But now that I finally have the night away from mom and dad,
151
00:06:24,250 --> 00:06:26,130
看看誰是第一個吧
We'll see who's first.
152
00:06:26,130 --> 00:06:27,590
我想現在就是向"那個"說掰掰的時候了
I'm saying t.t.f.n. to my you know what.
153
00:06:27,590 --> 00:06:29,010
或者 我們會知道妳媽怎麼感覺的
Or maybe we'll see how your mom feels
154
00:06:29,050 --> 00:06:31,010
對於你這個小小的清倉大拍賣 羅翰
About your little clearance sale, lohan.
155
00:06:31,050 --> 00:06:33,350
拜托 我聽到你提到要進YALE
Please. I heard you talking about getting into yale.
156
00:06:33,350 --> 00:06:35,390
那麼嘛 伯魯比院長 就像是我的叔叔
Well, dean berube is, like, my uncle,
157
00:06:35,390 --> 00:06:37,180
所以你要嘛幫我
So help me or
158
00:06:37,180 --> 00:06:38,980
要嗎我就告訴他你帶我去俱樂部
I tell him how you took me to a club
159
00:06:39,060 --> 00:06:41,400
-讓我墮落了 -傳說B女士
And got me wasted. rumor has it that lady b.
160
00:06:41,400 --> 00:06:43,190
被另一隻小狐狸給陰了
's been outfoxed by a young fox.
161
00:06:43,190 --> 00:06:47,070
我有信用卡 假身份證 我要喝酒泡男人
Got a credit card, fake i.d., and I want bacardi and a boy.
162
00:06:47,110 --> 00:06:49,280
這身體應該開業了
This body's open for business.
163
00:06:49,320 --> 00:06:52,280
似乎唯一的象牙塔也要經歷風雨了
It seems only one ivory tower is being stormed tonight.
164
00:06:53,150 --> 00:06:54,340
你從埃莉諾那辭職了嗎
You quit eleanor's?
165
00:06:54,340 --> 00:06:55,520
我別無選擇 她在利用我
I had to. she was using me.
166
00:06:55,610 --> 00:06:57,990
父親知道嗎 廢話 他當然不知道了
Does dad know about it? no, of course dad doesn't know.
167
00:06:58,070 --> 00:06:59,780
我說什嗎鬼話呢 妳還沒被送去修道院勒
What am I saying? you haven't been shipped off to a convent yet.
168
00:06:59,860 --> 00:07:02,410
丹 冷靜一下
hey, dan, just take it easy.
169
00:07:02,410 --> 00:07:04,330
內特 這沒你什嗎事
Nate, look, I'm sorry, but this is none of your business.
170
00:07:04,330 --> 00:07:05,990
丹 我保證明天一定告訴爸爸
Dan, I promise I'll tell dad everything tomorrow.
171
00:07:06,080 --> 00:07:08,330
今晚真的很重要 我一直在努力準備著
I just--i really need tonight. I've worked so hard.
172
00:07:08,330 --> 00:07:09,750
準備什嗎 這是什嗎
For--for what? what is this?
173
00:07:09,750 --> 00:07:11,920
別動 今晚我們自己辦個突擊式的時裝秀
Stop! we're putting on a guerilla fashion show.
174
00:07:11,920 --> 00:07:13,380
我搞不明白
I don't know what that means.
175
00:07:13,380 --> 00:07:15,670
這些衣服都是我設計的
Okay. these dresses--i made them.
176
00:07:15,670 --> 00:07:17,590
愛格妮思跟他的朋友來當模特
And--and agnes and her friends are gonna model.
177
00:07:17,590 --> 00:07:19,670
拜托 丹 今晚是我的機會
Please, dan. tonight's the one chance
178
00:07:19,670 --> 00:07:22,840
我要證明給大家看我的實力
I have to show everyone what I can do.
179
00:07:22,930 --> 00:07:25,850
伊萬 我發誓要是十分鐘之內車還沒來的話
Ivan, I swear if that van's not here in ten minutes,
180
00:07:25,930 --> 00:07:28,600
你就別想要那些我的照片了
You're not getting those photos of me.
181
00:07:28,600 --> 00:07:31,600
我們是被逮到了 還是怎樣?
Are we busted now or what?
182
00:07:31,600 --> 00:07:34,150
丹 拜托了 就幾個小時而已
Dan, please. I just need a few hours.
183
00:07:34,150 --> 00:07:36,190
然后我就會跟爸爸全盤托出
Then I'll tell dad everything.
184
00:07:39,400 --> 00:07:40,950
好吧
All right.
185
00:07:40,990 --> 00:07:43,780
我 我要想想
I, uh, i-i just need to think.
186
00:07:52,540 --> 00:07:54,920
你終于做到了
Well, you finally did it--
187
00:07:54,920 --> 00:07:57,550
把我的耶魯之夢徹底打碎了
Made absolutely sure I'm never gonna get into yale.
188
00:07:57,550 --> 00:07:59,000
你說什嗎呢
What are you talking about?
189
00:07:59,050 --> 00:08:01,550
那個小艾瑪他跟純真的holly hobbie一點搭不上
Little emma--turns out she's less holly hobbie
190
00:08:01,590 --> 00:08:04,720
-而且比AV女優jenna jameson還超過 -你說明白一點
And more jenna jameson. can you speak plainly?
191
00:08:04,720 --> 00:08:07,180
他決定要在我當他保母的時候 "轉大人"
She's determined to become a woman on my watch,
192
00:08:07,180 --> 00:08:10,180
要是我不幫他拉皮條 他就要
And if I don't help pimp her out, she's gonna
193
00:08:10,180 --> 00:08:12,600
-在院長前把我毀了 -我不明白
Character-assassinate me to the dean. I don't understand.
194
00:08:12,600 --> 00:08:14,400
他不是只喜歡冰淇淋跟魔法的小丫頭嗎
I thought she liked ice cream and magic.
195
00:08:14,400 --> 00:08:16,150
下次把這種密謀的事讓專業的來
Next time leave the scheming to the experts.
196
00:08:16,150 --> 00:08:17,940
-那是什嗎照片 -瑞士野營時照的相
What are those? pictures from camp suisse.
197
00:08:17,940 --> 00:08:19,940
亞倫穿毛毛蟲裝
Aaron dressed up as cecil the caterpillar.
198
00:08:19,940 --> 00:08:21,940
我在宮殿外面偶然碰到的
I bumped into him outside the palace.
199
00:08:21,940 --> 00:08:23,950
就是你六歲時突然給你戒指的人吧 都過去了吧
The guy gave you a ring pop when you were 6. move on.
200
00:08:23,950 --> 00:08:25,110
是甘草戒指 而且我那時候8歲
It was licorice, and I was 8.
201
00:08:25,110 --> 00:08:28,530
都是些無關緊要的舊事 專心點 瑟琳娜
Ancient, unimportant history. focus, serena.
202
00:08:28,580 --> 00:08:30,660
你把我帶到這步的 我不能因為一個小妓女的性慾
You got me into this, and I'm not losing yale
203
00:08:30,740 --> 00:08:32,080
而丟了去耶魯的機會
Because of that little tart's libido.
204
00:08:32,080 --> 00:08:33,750
妳幹嘛不就把他時間耗光就好 ?
Why don't you just occupy her for a while?
205
00:08:33,750 --> 00:08:35,920
帶他去慈善晚會 你到那的時候
Take her to the charity gala. when you get there,
206
00:08:36,000 --> 00:08:38,210
就說你不知道有那嗎無聊
You can say you didn't know how lame it would be.
207
00:08:38,250 --> 00:08:41,260
到時候他就該回家了 你就解脫了
Then it's time for her to go home. you're off the hook.
208
00:08:41,340 --> 00:08:43,220
我查了一下八卦天后
So I checked out "gossip girl,"
209
00:08:43,220 --> 00:08:46,470
我們先去socialista酒吧 在去 beatrice旅館
And I'm thinking we hit socialista before beatrice.
210
00:08:46,470 --> 00:08:48,260
看到我遇上啥了吧 ?
See what I'm dealing with?
211
00:08:48,350 --> 00:08:52,810
艾瑪 我一直在想 跟那些曼哈頓的下流痞子
Emma, I was thinking, where is the glory
212
00:08:52,850 --> 00:08:55,480
上床到底有什麼光榮的
In bedding down with some dirty manhattan hipster
213
00:08:55,480 --> 00:08:58,610
他們還可能偷拍妳呢
Who's probably filming you on the nanny cam?
214
00:08:58,610 --> 00:09:00,610
你真的想讓瑪菲嫉妒吧
You really want to make muffy jealous?
215
00:09:00,650 --> 00:09:03,650
就要讓上流人士摘了你的花瓣
Have your flower plucked by one of the elite.
216
00:09:03,650 --> 00:09:07,740
我到哪里去找這種人啊
And where would I find someone like that?
217
00:09:07,740 --> 00:09:10,450
幸運的是 我們知道哪裡找得到
Luckily, we know the place.
218
00:09:10,530 --> 00:09:14,580
不過你可要先去我衣櫃裡繞繞
But you're gonna have to pay a visit to my closet first.
219
00:09:25,420 --> 00:09:28,880
對不起 咖啡有問題嗎 客人總是要奇怪的服務
Sorry. thing about a cafe? people weirdly want service.
220
00:09:28,970 --> 00:09:31,010
你說我現在怎嗎辦啊
Come on, v., what-- what am I gonna do?
221
00:09:31,100 --> 00:09:33,680
-給我一點建議吧 -他明天就要告訴你爸爸了
You gotta give me something here. she's telling your dad tomorrow,
222
00:09:33,760 --> 00:09:36,020
不管這整個時裝秀怎嗎樣
And whatever this whole fashion show thing is,
223
00:09:36,020 --> 00:09:37,770
她似乎確實付出了很多心血
It sounds like she put a lot of work into it.
224
00:09:37,770 --> 00:09:39,770
所以你我和內特就幫她打圓場嗎
So we--we all just cover for her--you, me, nate?
225
00:09:39,810 --> 00:09:42,320
別把我和內特扯在一起 他只是你的朋友
Don't lump me with nate. he's your friend.
226
00:09:42,320 --> 00:09:44,940
我們來說這件事吧
Are--are we ever gonna talk about this?
227
00:09:45,030 --> 00:09:46,610
他住的地方沒電
He was living there with no electricity,
228
00:09:46,610 --> 00:09:48,360
-沒家具 -你做的沒錯
No furniture-- you did the right thing.
229
00:09:48,360 --> 00:09:52,070
然后你就從來沒來過我家了
Which is why you haven't been to the loft since he moved in.
230
00:09:52,070 --> 00:09:55,950
-告訴我 你還喜歡內特嗎 -但內特恨我
Just tell me. do you still have feelings for him? nate hates me.
231
00:09:56,040 --> 00:09:57,930
那不是我要問的吧 ?
That's not what I asked.
232
00:09:57,930 --> 00:09:59,830
我們試過 不過沒結果 故事結束
nate and I tried. it didn't work. end of story.
233
00:09:59,920 --> 00:10:01,830
我只是說 如果你喜歡他
I'm just saying, if you like him,
234
00:10:01,880 --> 00:10:03,960
你應該告訴他 因為他是個好人
You should tell him, 'cause nate is a good guy.
235
00:10:04,050 --> 00:10:07,210
有趣的是你已經準備處罰妳妹了
It's funny how you're ready to condemn your sister,
236
00:10:07,210 --> 00:10:10,180
但是對於nate 做了些實在令人非議的事
But nate, who's done some pretty questionable things,
237
00:10:10,180 --> 00:10:12,000
-你卻置若罔聞 我抓到撒謊啊
Gets a free pass. I get she lied
238
00:10:12,000 --> 00:10:13,180
不是她撒謊的事
no. no. it's not about the lying.
239
00:10:13,180 --> 00:10:15,220
我 我不想讓她陷入麻煩
I-i don't want her to get in trouble.
240
00:10:15,220 --> 00:10:17,770
假如她正要犯的錯要改變人生的
What if she's about to make a huge, life-altering mistake,
241
00:10:17,770 --> 00:10:19,770
我能不阻止她嗎
And I don't stop her?
242
00:10:19,770 --> 00:10:23,150
是誰要犯一個大錯啊?
Who's about to make a huge mistake?
243
00:10:27,490 --> 00:10:29,900
看看我們這裡來了什麼人了
Well, what do we have here?
244
00:10:29,900 --> 00:10:33,910
請允許我自我介紹
Allow me to introduce myself.
245
00:10:33,950 --> 00:10:35,490
我叫恰克
I'm chuck.
246
00:10:35,580 --> 00:10:38,500
拜斯 上帝啊 我在"八卦天后"上看到過你
Bass. oh, my god. I read about you on "gossip girl."
247
00:10:38,580 --> 00:10:40,370
你像是個惡魔啊
You're-- you're like the devil.
248
00:10:40,410 --> 00:10:42,380
終於有些廣告是真實的
Finally some truth in advertising.
249
00:10:42,420 --> 00:10:43,880
該走了 好嗎
Headed out, are we?
250
00:10:43,880 --> 00:10:46,750
瑟琳娜 布萊爾和我要去一個晚宴
Serena, blair and I are going to the gala.
251
00:10:46,840 --> 00:10:50,090
-希望你也一起去 -呃 周六晚上我是都跟朋友一起的
Hope you're coming? well, I'm all for company on a saturday night,
252
00:10:50,170 --> 00:10:52,510
但是 我唯一喜歡像那樣老的東西 是我的威士忌
But the only thing I like that aged is my scotch.
253
00:10:52,510 --> 00:10:54,300
什嗎 都是些老骨頭嗎
What? it's old people?
254
00:10:54,350 --> 00:10:56,180
布萊爾告訴我那里全是帥哥
Blair told me it was all hot guys.
255
00:10:56,180 --> 00:10:58,980
聽起來你是被他們帶去
Sounds to me like you're being taken for a ride.
256
00:10:58,980 --> 00:11:03,100
那換我搭你的便車 好嗎
Well, how about you take me for a ride instead?
257
00:11:03,150 --> 00:11:08,940
服務生 你能幫我把這個轉交給瑟琳娜嗎
Buckman, could you pass this to miss serena?
258
00:11:09,030 --> 00:11:10,900
從酒店櫃臺拿來的
It was with the concierge.
259
00:11:13,610 --> 00:11:16,910
看來你已經自己釣上一條大魚了 (音同 跟Bass搞上了)
Looks like you've just hooked yourself a bass.
260
00:11:19,580 --> 00:11:22,040
你看起來很美 我們可以走了嗎
You look beautiful. can we go now?
261
00:11:22,040 --> 00:11:23,290
耐心點 親愛的
Patience, love.
262
00:11:23,370 --> 00:11:26,090
我們越早到那里越好 就越容易上鉤
The sooner we get there, the sooner the jig is up.
263
00:11:26,090 --> 00:11:28,750
我要去看下那個小處女
I'll go check on the vestal virgin.
264
00:11:28,840 --> 00:11:30,630
留在總臺的東西 小姐
Left at the concierge, miss.
265
00:11:30,720 --> 00:11:32,680
謝謝
Thank you.
266
00:11:37,890 --> 00:11:41,560
-好有創意 塞西爾 -她已經走了
Well-played, cecil. she's gone!
267
00:11:41,640 --> 00:11:43,810
-誰 -你認為還有誰 艾瑪
Who? who do you think? emma!
268
00:11:43,890 --> 00:11:46,020
珍妮 你應該等下丹
Jenny, you should wait for dan.
269
00:11:46,020 --> 00:11:48,480
不 沒時間了 這是我唯一的機會
No, there's no time. this is my one chance I have
270
00:11:48,480 --> 00:11:50,360
來證明我可以成為時裝設計師
To prove that I can be a designer.
271
00:11:50,360 --> 00:11:52,700
否則只能做回constance裡小J
Otherwise it's back to being little j. at constance,
272
00:11:52,700 --> 00:11:55,700
除非這次弄砸了 那嗎每一個人都會知道我失敗了
Except worse this time, because everyone's gonna know I failed.
273
00:11:55,700 --> 00:11:57,700
還有你什嗎時候這嗎變得這嗎擔心我的
And since when are you so worried?
274
00:11:57,700 --> 00:12:00,040
你一整周來沒和我說超過兩個字
You haven't spoken two words to me all week.
275
00:12:00,080 --> 00:12:02,040
伙計 小心點 那些都是很高級的衣服
Careful, guys! those are couture!
276
00:12:02,080 --> 00:12:04,290
-為什嗎你一直吃這些罐裝核仁巧克力餅
Hey, why do you keep eating those pot brownies?
277
00:12:04,370 --> 00:12:06,710
你知不知吃甜食會讓你變笨的 -珍妮 聽我說
You know sugar makes you spaz. jenny, come on.
278
00:12:06,710 --> 00:12:08,540
我是說 你知道這很復雜
I mean, you know it's complicated.
279
00:12:08,630 --> 00:12:11,300
你關心我嗎 證明給我看
Do you care about me? prove it.
280
00:12:11,300 --> 00:12:13,880
跟我來
Come with me.
281
00:12:13,970 --> 00:12:16,510
或許我該來開車
Maybe I should drive.
282
00:12:20,220 --> 00:12:22,180
伙伴們 加油
Okay, guys, come on!
283
00:12:22,220 --> 00:12:24,140
貨車出發啦
This train wagon is on the move!
284
00:12:24,230 --> 00:12:26,440
那是內特嗎
Is that nate?
285
00:12:26,480 --> 00:12:30,020
停下
Hey! hey, stop!
286
00:12:30,110 --> 00:12:31,610
停下
Stop!
287
00:12:31,690 --> 00:12:33,610
真的是一輛豪華轎車
Wow. a real limo.
288
00:12:33,610 --> 00:12:35,490
這太完美了
This is so perfect.
289
00:12:35,490 --> 00:12:37,490
順便說下 我的名字叫
Uh, by the way, my name is--
290
00:12:37,570 --> 00:12:40,410
我們不要說這些壞了氣氛
Let's not ruin it with talking.
291
00:12:40,410 --> 00:12:41,620
好的
Fine.
292
00:12:41,700 --> 00:12:43,620
現在報道 拜斯帶著誘餌
Spotted-- bass taking the bait...
293
00:12:43,700 --> 00:12:45,620
開始干正事吧
Straight to business then.
294
00:12:45,620 --> 00:12:47,230
那可是未成年少女
Jailbait, that is.
295
00:12:47,240 --> 00:12:49,610
發短信給他 我已經給他發了六條了
Text him. I've texted him six times.
296
00:12:49,610 --> 00:12:52,700
再給他發一遍 在他上了那女孩
Well, text him again before he screws that girl
297
00:12:52,700 --> 00:12:55,040
-還有毀了我念Yale的其他機會前 -我已經在"八卦天后"上
And any other chance that I had of getting into yale! I put out an a.p.b.
298
00:12:55,040 --> 00:12:55,620
發出了全面通緝
On "gossip girl"
299
00:12:55,620 --> 00:12:57,290
還附上了艾瑪在facebook上的照片
With emma's facebook picture on it.
300
00:12:57,290 --> 00:12:59,870
在曼哈頓地區的每一個女孩都會密切注意 恰克
Every girl in manhattan will be on the lookout. chuck!
301
00:12:59,870 --> 00:13:02,710
你 你對她做了什嗎
You! what did you do with her?
302
00:13:03,510 --> 00:13:06,680
是她強上我的 她要求我對她下手
Hey! she assaulted me, demanded I deflower her.
303
00:13:06,680 --> 00:13:08,770
豪華轎車和處女 你的專長嘛
Oh, limos and virgins, your specialty.
304
00:13:08,770 --> 00:13:11,100
如你所知 有幾件事情我是認為神聖不可侵犯的
Just so you know, while there are few things
305
00:13:11,100 --> 00:13:14,360
豪華禮車的後座就是其中一件
I consider sacred, the back of the limo is one of them.
306
00:13:14,360 --> 00:13:17,440
當她意識到她不能駕馭到這種受到過良好教育的人
When she realized she couldn't ride this thoroughbred,
307
00:13:17,480 --> 00:13:19,240
她逃走了
She bolted.
308
00:13:19,240 --> 00:13:21,110
我最后一次見她 她正在市區打車
Last time I saw her, she was heading in a cab downtown.
309
00:13:21,110 --> 00:13:23,700
剛發短信給我 說她在橡樹酒吧
Hey, is just texted me-- she said the bartender at 1oak
310
00:13:23,700 --> 00:13:25,700
說艾瑪.波德曼剛在那刷過信用卡
Says e. boardman just used her credit card there.
311
00:13:25,700 --> 00:13:27,160
她真是不浪費一點時間 我們走
She didn't waste any time. come on.
312
00:13:27,240 --> 00:13:29,290
我不能走 我媽媽那邊還有事
I can't go. I have my mom's thing.
313
00:13:29,290 --> 00:13:31,960
什嗎 不 你也要來 你欠我的 你們兩個
What? no! you're coming. you owe me, both of you!
314
00:13:31,960 --> 00:13:34,880
來吧
Come on!
315
00:13:45,010 --> 00:13:47,430
珍妮 我們來這Palace飯店做什麼
Jenny, what are we doing here at the palace?
316
00:13:47,510 --> 00:13:49,680
-這是紐約博愛協會的
This is the new york philanthropic society's
317
00:13:49,680 --> 00:13:51,980
周年紀念晚會 -我知道
Annual gala. I know.
318
00:13:52,020 --> 00:13:54,310
我不是時尚專家 但是
I'm no fashion expert, but shouldn't the people
319
00:13:54,350 --> 00:13:56,360
看你的秀的人 不應該是像我媽朋友們那樣子的吧
Seeing your show be, like, not friends with my mom?
320
00:13:56,360 --> 00:13:57,900
我們在尋求融資
We're looking for financial backers.
321
00:13:57,980 --> 00:13:59,480
今晚每一個名人都會來這
Everyone is gonna be here tonight--
322
00:13:59,570 --> 00:14:03,150
財富五百強企業的CEO 路易·威登 PPR 赫斯特公司
Fortune 500 c.e.o.s, lvmh, ppr, hearst.
323
00:14:03,150 --> 00:14:06,280
我們在尋找可以贊助我們發行的人
We're looking for people with money who can get us press.
324
00:14:06,370 --> 00:14:09,700
看來你已經胸有成竹 但
Well, looks like you've done your homework, but--
325
00:14:09,700 --> 00:14:12,040
是的 有時要達到目的得用點手段
I have. sometimes the ends have to justify the means.
326
00:14:12,040 --> 00:14:15,500
這里 我給你拿了一件外套
Here. I pulled you a suit on the way out.
327
00:14:15,500 --> 00:14:19,420
如果你留下會對我意義重大
It would really mean a lot to me if you stayed.
328
00:14:33,430 --> 00:14:35,310
我沒有看見她
I don't see her.
329
00:14:35,310 --> 00:14:38,650
我去問下酒保
I'll talk to the bartender.
330
00:14:38,650 --> 00:14:41,360
你必須承認 那個甘草戒指很甜蜜
You have to admit, the licorice ring was sweet.
331
00:14:41,440 --> 00:14:43,360
就算你只是講講
Look, even if you're just being literal,
332
00:14:43,440 --> 00:14:45,910
我也不想再聽到任何有關你好消息的事
I don't want to hear another word about your albatross
333
00:14:45,950 --> 00:14:47,910
直到我們找到我的
Until we find mine.
334
00:14:52,700 --> 00:14:55,080
她在那兒
There she is.
335
00:14:56,960 --> 00:14:59,380
天啊
Oh, my god.
336
00:15:00,710 --> 00:15:02,090
看
Look.
337
00:15:05,670 --> 00:15:09,100
看起來你成功了 但不是你想要的方式
Looks like you got nailed, just not in the way you wanted.
338
00:15:09,180 --> 00:15:11,220
給我一些時間
Give me time.
339
00:15:11,310 --> 00:15:13,520
瑟吉和我正要從舞會去他家
Serge and I were just moving the party over to his place.
340
00:15:13,520 --> 00:15:15,020
"塞疾"? 恕我直言 你怎嗎能這嗎沒有教養
"serge"? honestly, how tacky are you?
341
00:15:15,100 --> 00:15:17,310
-小伙子 我們走 來吧 -瑟琳娜
Okay, you guys, let's go. come on. serena!
342
00:15:17,350 --> 00:15:20,360
-嘿 你應該先打電話來 Scott
Hey, you should have called. scott, hey.
343
00:15:20,360 --> 00:15:23,940
-別擔心 我給你個位子 -等一下 不
Don't worry. I have a table for you. wait! wait! no!
344
00:15:23,940 --> 00:15:26,450
別擋我 攔住她
Get out of my--stop her!
345
00:15:26,490 --> 00:15:28,280
艾瑪
Emma!
346
00:15:28,360 --> 00:15:30,570
讓一下 靠
Excu--ew!
347
00:15:47,880 --> 00:15:49,760
天啊
Oh, my god.
348
00:15:49,840 --> 00:15:51,510
不好意思 小姐
Excuse me, miss.
349
00:15:51,510 --> 00:15:53,680
您尊姓大名
Can I have your name, please?
350
00:15:53,680 --> 00:15:56,770
艾莉卡·范德·伍德森
Uh, yeah, it's erica. erica van der woodsen.
351
00:15:56,810 --> 00:15:59,480
有時候他們不寫那個"a"
Sometimes they leave off the "a."
352
00:15:59,560 --> 00:16:02,110
我的父母是特邀嘉賓
My--my parents are the, uh, the guests of honor.
353
00:16:02,150 --> 00:16:04,440
好的 謝謝
Oh. okay, thanks.
354
00:16:06,490 --> 00:16:08,570
我在搞什嗎
What am I doing?
355
00:16:10,700 --> 00:16:12,370
珍妮
Jenny?
356
00:16:12,370 --> 00:16:16,040
你好 巴特夫人
Hi, mrs. bass.
357
00:16:19,080 --> 00:16:20,580
恭喜你
Congratulations.
358
00:16:20,620 --> 00:16:23,540
我先不知道是你得獎了
I didn't, uh, I didn't know you were receiving an award.
359
00:16:23,540 --> 00:16:25,500
這真是
It's really...
360
00:16:25,550 --> 00:16:28,050
太棒了 真的太棒了
Uh, really... it's really great.
361
00:16:28,050 --> 00:16:29,510
謝謝
Well, thank you.
362
00:16:29,550 --> 00:16:32,010
其實我不想成為矚目的焦點
Um, honestly, I hate being the center of attention,
363
00:16:32,090 --> 00:16:34,760
不過 呵呵 你和誰一起來得呢
But, um... so, um, who are you here with?
364
00:16:34,850 --> 00:16:37,430
-那個 -她和我一起的
Oh, well, uh... she's with me.
365
00:16:37,480 --> 00:16:39,310
-我老媽來不了
Oh! yeah, my mom couldn't make it, and, um,
366
00:16:39,310 --> 00:16:41,650
就讓我來了 然后我叫上了珍妮
She asked me to fill in, so I invited jenny.
367
00:16:41,690 --> 00:16:45,320
你真是太體貼了 你們看到瑟琳娜了嗎
Oh, that is so sweet. have you seen serena?
368
00:16:45,320 --> 00:16:48,490
-沒列 不好意思 -好吧
No, I haven't, actually. I'm sorry. okay.
369
00:16:48,570 --> 00:16:52,240
-想喝點什麼嗎 -嗯 好啊 謝謝
Do you want to get something to drink? yeah, that'd be great. thank you.
370
00:16:52,240 --> 00:16:53,950
失陪一下
Excuse us.
371
00:16:53,950 --> 00:16:55,580
老天 你在發抖
My god, you're shaking.
372
00:16:55,620 --> 00:16:57,950
恩 我不知道是莉莉和巴特得獎了
Yeah, I didn't--i didn't know that lily and bart
373
00:16:57,950 --> 00:16:59,960
我還準備大鬧這個宴會
Were getting an award, and I'm about to ruin the night
374
00:17:00,040 --> 00:17:02,080
內特 他們都曾對我那嗎的好
Of--of people who've only ever been nice to me, nate.
375
00:17:02,080 --> 00:17:03,170
那就不要這樣做了
Then just forget about it.
376
00:17:03,170 --> 00:17:05,170
你不一定要透過這樣才行
You don't have to go through with it.
377
00:17:05,170 --> 00:17:07,840
-還有其他方式的 -不 你沒聽我說了嗎 內特
There are other ways. no. have you not heard anything I've said, nate?
378
00:17:07,880 --> 00:17:11,430
只有這樣 我只有這個晚上啊 內特 我甚至都不知道
This is it. tonight's all I have. nate, I don't even know...
379
00:17:25,230 --> 00:17:26,900
你又吻我了
You kissed me again.
380
00:17:26,980 --> 00:17:28,780
我知道
I know.
381
00:17:28,820 --> 00:17:32,360
這表示你沒對上星期的事后悔嗎
So does that mean you don't regret last week?
382
00:17:32,450 --> 00:17:34,160
我想是吧
I guess not.
383
00:17:34,240 --> 00:17:38,740
珍妮 不管你做什嗎 我都支持你
Jenny, whatever you decide, I'm with you.
384
00:17:38,830 --> 00:17:41,750
好的
Okay.
385
00:17:50,550 --> 00:17:52,840
讓開
Move!
386
00:17:52,880 --> 00:17:55,680
我認錯了人 跟丟了
I lost her out front in the crowd of identical couples.
387
00:17:55,760 --> 00:17:58,010
他們的車現在大概已經在往Serge家的半路上了
Their cab is probably halfway to serge's by now,
388
00:17:58,100 --> 00:18:00,220
即使她已經等那麼久了 -她還是不接電話
If she even waits that long. she's not answering her phone.
389
00:18:00,310 --> 00:18:03,560
很好 恭喜你瑟琳娜 再次毀了我的未來
well congratulations, s., for ruining my future again.
390
00:18:03,560 --> 00:18:06,150
-我? -不好意思 誰出了這個餿點子
Me? I'm sorry. who came up with the idea
391
00:18:06,230 --> 00:18:08,440
說讓我靠當保姆進耶魯的?
Of me babysitting my way into yale?
392
00:18:08,480 --> 00:18:10,610
這是你和院長建交的唯一機會
You wouldn't have had another chance with the dean
393
00:18:10,690 --> 00:18:13,450
-如果不是我的話 -是吧 你真是個名人啊
If it hadn't been for me. oh, right, you're such a celebrity.
394
00:18:13,490 --> 00:18:15,450
范德·伍德森小姐 您在VIP房裡的靠墊
"miss van der woodsen, your pillows are being fluffed
395
00:18:15,450 --> 00:18:17,700
-已經被拍鬆了 -美女們 別吵了 我找到她了
In the v.i.p. section." kittens, please. I found her table.
396
00:18:17,700 --> 00:18:20,410
你是罪魁禍首 拜斯 她已經走了
You're behind the plot, bass. she already left.
397
00:18:20,410 --> 00:18:24,250
酒保說她就在角落那
The bartender says she's in the corner booth.
398
00:18:26,750 --> 00:18:29,750
伊麗莎白?
E. boardman? elizabeth.
399
00:18:29,840 --> 00:18:31,960
那不是艾瑪 那是她老娘
That's not emma. that's her mother,
400
00:18:32,050 --> 00:18:34,970
-那可不是她老爹 -我的天
And that's not her father. oh, my god.
401
00:18:34,970 --> 00:18:37,010
古人云 有其母必有其女
It seems the saying's true--
402
00:18:37,090 --> 00:18:39,310
看來是真的
Like mother, like daughter.
403
00:18:39,310 --> 00:18:42,100
還是說有其女必有其母 ?
Or is it the other way around?
404
00:18:53,280 --> 00:18:55,280
自己人 沒事
Oh, she's cool. don't worry.
405
00:18:55,280 --> 00:18:58,120
這是斯圖爾特 他喜歡我
This is stewart. he's in love with me.
406
00:18:58,160 --> 00:19:02,620
他會因此被炒嗎
Uh, isn't he gonna get fired for this?
407
00:19:02,620 --> 00:19:04,750
會 反正他也準備辭職
Yeah, well, he was gonna quit anyway
408
00:19:04,830 --> 00:19:06,830
去做職業玩家
To be a professional gamer.
409
00:19:06,920 --> 00:19:09,960
我得去檢查下模特
Oh, I have to check on the models.
410
00:19:09,960 --> 00:19:12,210
斯圖爾特 給你這個
Stewart, take this.
411
00:19:12,210 --> 00:19:14,970
別對我朋友做什麼噁心的事
Do not do anything gross to my friend.
412
00:19:20,510 --> 00:19:23,020
你該早點來的
If you'd just come to me sooner--
413
00:19:23,020 --> 00:19:25,430
現在別說她在哪了
Never mind we don't know where she is.
414
00:19:25,430 --> 00:19:26,050
我們連她在搞什嗎都不知道
We don't even know what she's doing.
415
00:19:26,050 --> 00:19:28,310
其實我知道的 對不起 我只是
I know, dad. I'm sorry. i-i just--
416
00:19:28,350 --> 00:19:30,480
-她還是不接電話 -打給內特試試
She's still not picking up. did you try nate?
417
00:19:30,480 --> 00:19:33,480
-我打了 他關機了 -我就知道
I did already. his phone's off. oh, I should've known better.
418
00:19:33,480 --> 00:19:35,240
我壓根不該相信她
I should never have trusted her.
419
00:19:35,240 --> 00:19:37,830
-什嗎 -Palace飯店現場播報
What? spotted at the palace-.
420
00:19:37,830 --> 00:19:38,490
內特·阿齊布爾德和小珍妮
nate archibald and little j.
421
00:19:38,570 --> 00:19:42,370
-怎嗎了 -八卦天后上說他們在宴會上
What is it? um, "gossip girl." they're at the palace.
422
00:19:42,370 --> 00:19:44,750
-讓我看看 沒啥好看的 快走吧
Let me see. there's nothing to see. let's just go.
423
00:19:44,750 --> 00:19:46,710
快去找她
Let's get out of here now.
424
00:19:46,750 --> 00:19:50,080
貌似寂寞小子的紅顏知己還對內特余情未了
We hear lonely boy's b.f.f. still carries a torch for nate.
425
00:19:50,080 --> 00:19:52,380
如果她知道了她小妹的那些事
If she finds out about little sister,
426
00:19:52,380 --> 00:19:54,300
誰會先暴走呢
Wonder who'll get burnt.
427
00:19:56,650 --> 00:20:00,440
拜託 你是開計程車的耶 來點橫衝直撞行不行 ?
Come--come on. you're a cab. do that weaving thing.
428
00:20:00,440 --> 00:20:03,400
老爸 沒事的 我們會找到她的 好嗎
Dad, dad, dad. it's okay. we're gonna find her, all right?
429
00:20:03,450 --> 00:20:05,070
起碼還有內特在那 他會管住她的
At least she's with nate. he'll watch out for her.
430
00:20:05,070 --> 00:20:06,450
他也被蒙在鼓里 不是嗎
He couldn't have known about this, right?
431
00:20:06,450 --> 00:20:09,790
-我肯定內特說了她的 -別那嗎肯定
I gotta think nate would've said something. don't be so sure.
432
00:20:09,870 --> 00:20:12,580
內特不知道 不然肯定會告訴我們的
Nate didn't know. he would never keep that from us.
433
00:20:12,660 --> 00:20:14,790
我們不知道內特會怎麼做 瓦內薩
We don't know what nate would do, vanessa.
434
00:20:14,790 --> 00:20:17,210
他的品行最多是有待觀察
His morals are questionable at best.
435
00:20:17,250 --> 00:20:19,590
誰會想到他同時跟你和
Who--who would've thought that he'd date both you
436
00:20:19,590 --> 00:20:21,670
另一個女士約會
And a certain lady?
437
00:20:21,710 --> 00:20:25,010
另一個人 我是說那大媽 說約會嘛 我是指
And by "lady," I mean older, and by "date," I mean--
438
00:20:25,010 --> 00:20:28,180
-他在叨叨些啥 -沒啥
What's he talking about? nothing.
439
00:20:28,260 --> 00:20:30,350
你怎嗎了 發生了什嗎
What is up with you? what happened to,
440
00:20:30,350 --> 00:20:32,980
"如果你喜歡他 就告訴他 內特是個好人"
"if you like him, tell him. nate's a good guy"?
441
00:20:32,980 --> 00:20:34,480
-你是說 -你是說妳真的喜歡他 ?
Are you saying--you're saying you do like him?
442
00:20:34,480 --> 00:20:35,810
你是說他不是個好人 ?
Are you saying that he's not a good guy?
443
00:20:35,810 --> 00:20:37,810
聽起來你依然喜歡他
Sounds like you still like him.
444
00:20:39,520 --> 00:20:41,190
是珍妮嗎
Is that jenny?
445
00:20:44,200 --> 00:20:46,200
不 是喬丹
No, it's--no, it's jordan,
446
00:20:46,200 --> 00:20:49,870
那個耶魯的助教 讓她再等等
The t.a. from yale who will have to wait.
447
00:20:49,910 --> 00:20:51,870
拜託 你在跟我開玩笑嗎 ??
Come on. you gotta be kidding me!
448
00:20:51,910 --> 00:20:53,580
你竟然讓那台冰淇淋車超過我們 ?
You're letting the mister softee truck pass us?
449
00:20:53,660 --> 00:20:56,000
給你
Come on. here.
450
00:20:56,080 --> 00:20:58,000
老爸 那是一塊錢
Dad, that's a $1.
451
00:21:00,250 --> 00:21:02,130
你確定珍妮在這嗎
Whoa. are you sure jenny's here?
452
00:21:02,210 --> 00:21:03,460
-是的 -這在干嘛
Yeah. what is this?
453
00:21:03,460 --> 00:21:06,470
-這是私人派對 先生 如果你們不在名單上
A private party, sir. if you're not on the list,
454
00:21:06,510 --> 00:21:09,010
-恐怕不能進去 -我只是來找我女兒 所以
I'm afraid I can't let you in. I'm just here to find my daughter, so--
455
00:21:09,010 --> 00:21:11,390
魯弗斯 你來干嘛
Rufus? what are you doing here?
456
00:21:11,390 --> 00:21:13,180
-沒事 -好的
I-it's fine. okay.
457
00:21:13,270 --> 00:21:16,730
我去找內特 他很高 容易找到
I'm--i'm gonna go look for nate. he's taller and easier to spot.
458
00:21:16,730 --> 00:21:18,730
我去找珍妮
I'm gonna look for jenny.
459
00:21:18,810 --> 00:21:20,480
謝謝
Thanks. uh...
460
00:21:20,520 --> 00:21:22,940
不過 珍妮沒事吧 我剛看到她了
But--well--is jenny okay? I saw her earlier.
461
00:21:22,980 --> 00:21:25,320
-怎嗎回事 -我也想問自己這個
What--what's going on? I was about to ask that myself.
462
00:21:25,400 --> 00:21:29,200
-魯弗斯 -Bart 你好
Rufus. bart, hello.
463
00:21:29,200 --> 00:21:31,120
我要找我女兒
I need to find my daughter,
464
00:21:31,200 --> 00:21:33,870
如果你們看到她 看住她 好嗎
So if you see her, hold onto her, would you?
465
00:21:35,870 --> 00:21:37,870
恭喜你們
Congratulations.
466
00:21:43,000 --> 00:21:46,260
幹嘛 我沒請他來
What? I didn't invite him.
467
00:21:46,260 --> 00:21:49,930
拿點喝的去吧
Let's go get a drink.
468
00:21:50,010 --> 00:21:53,180
感謝上帝 我不會讓你們失望的
Thank you, god, so much. I won't let you down.
469
00:21:56,060 --> 00:21:58,730
恰克去問守衛是否認識艾瑪的朋友
Chuck's seeing if the doorman knows emma's guy.
470
00:21:58,810 --> 00:22:00,730
為什嗎 誰在乎他啊
Why? who cares about him?
471
00:22:00,810 --> 00:22:02,270
布萊爾 別這樣
Blair, no.
472
00:22:02,270 --> 00:22:04,530
這個可憐的小女孩的媽媽有外遇
This poor little girl's mother is having an affair.
473
00:22:04,610 --> 00:22:05,740
難怪她會有這樣的行為
No wonder she's acting out.
474
00:22:05,740 --> 00:22:07,450
那又怎樣 這可是我的入場卷啊
So? This is my golden ticket.
475
00:22:07,450 --> 00:22:09,990
你不能靠勒索那女人來進入耶魯
You are not blackmailing that woman to get into yale.
476
00:22:10,070 --> 00:22:12,910
瑟琳娜 睜大眼睛吧 這是天意啊
Serena, open your eyes! this is a sign from god.
477
00:22:12,990 --> 00:22:15,410
-老天要我這樣做 -這個家庭需要幫助
-He wants me to do this. -This family needs help.
478
00:22:15,450 --> 00:22:17,060
這個嘛 到是無庸置疑
Well, no argument there.
479
00:22:17,060 --> 00:22:18,330
她們的家事比你的更糟糕
they're even more screwed up than yours.
480
00:22:18,410 --> 00:22:20,380
所以 這個戀童癖的名字是serge grodanz
So humbert humbert's name is serge grodanz.
481
00:22:20,380 --> 00:22:22,920
他爸爸常去俱樂部打網球
His father plays tennis at the club.
482
00:22:23,000 --> 00:22:25,460
我知道他家在哪 走吧
I know where his building is. let's go.
483
00:22:25,550 --> 00:22:26,120
我要去那邊
I'm going over there.
484
00:22:27,340 --> 00:22:28,570
你知道我得去赴宴 已經遲到了
You know, I'm--i'm late for the gala.
485
00:22:28,570 --> 00:22:29,930
我媽媽發短信催我呢
My mom's texting me.
486
00:22:29,930 --> 00:22:31,180
瞧 布萊爾 你要怎麼做都好
look,do whatever you want, blair,
487
00:22:32,140 --> 00:22:34,140
但請你先救救艾瑪吧
But please save emma first.
488
00:22:34,140 --> 00:22:36,270
好啦 我們會
Fine. we'll save
489
00:22:36,270 --> 00:22:38,310
從大灰狼口里救出小紅帽
Little red riding hood from the big bad wolf.
490
00:22:38,310 --> 00:22:40,400
但之后就是我高唱耶魯進行曲bulldog, bulldog, rah, rah, rah 啦
But after that, it's bulldog, bulldog, rah, rah, rah!
491
00:22:40,400 --> 00:22:42,940
我相信你
I'm trusting you.
492
00:22:42,980 --> 00:22:45,400
你有什嗎好主意嗎
You have any bright ideas?
493
00:22:45,440 --> 00:22:47,610
事實上 有一個
As a matter of fact, one.
494
00:22:58,870 --> 00:23:01,420
丹
Dan. hey.
495
00:23:04,340 --> 00:23:05,240
你干什麼
Whoa. what are you doing?
496
00:23:05,240 --> 00:23:07,050
我干什麼 那你在干什麼
what am I doing? what are you doing?
497
00:23:07,130 --> 00:23:09,800
還是說這不是你和我那15歲的小妹妹嚕 ?
Or is this not you with my 15-year-old sister?
498
00:23:09,880 --> 00:23:12,590
好吧 冷靜點
Okay, whoa, whoa, whoa, just calm down.
499
00:23:12,680 --> 00:23:14,180
內特 我們讓你住進我家
We took you into our house, nate.
500
00:23:14,180 --> 00:23:16,810
丹 瞧 這不是我計劃好的 行嗎
Look, dan, it's not like I planned on it, all right?
501
00:23:16,850 --> 00:23:18,980
好吧 事情就這嗎發生了 我很抱歉
Okay, things just happen. I'm sorry.
502
00:23:19,060 --> 00:23:21,190
別這樣 她高二 我高三
Come on. she's a sophomore. I'm a senior.
503
00:23:21,190 --> 00:23:23,980
別說得好像我是老牛吃嫩草
Don't act like I'm some creepy older guy.
504
00:23:23,980 --> 00:23:26,610
不 你是那種賣身的家伙
No, you're the guy who traded sex for money.
505
00:23:28,190 --> 00:23:30,530
天啊 瓦內薩
Oh, my god. vanessa.
506
00:23:30,610 --> 00:23:33,200
很驚訝 我不想讓你和我妹妹在一起
It's amazing I don't want you with my little sister.
507
00:23:33,280 --> 00:23:36,660
瞧 很抱歉沒和你說珍妮的事情
Okay, look, I'm sorry I didn't say anything about jenny, okay?
508
00:23:36,660 --> 00:23:39,000
但你沒權力評價我
But you have no right to judge me.
509
00:23:39,080 --> 00:23:41,790
她在哪
Where is she?
510
00:23:41,870 --> 00:23:45,210
我也不知道 她去找愛格妮思了
Look, I don't even know. she went off to find agnes.
511
00:23:45,210 --> 00:23:46,720
要我來幫你找她嗎
Do you want me to come help you find her?
512
00:23:46,720 --> 00:23:48,710
不 我不要你來幫忙
no, I don't want your help.
513
00:23:48,710 --> 00:23:52,380
我要你收拾東西從我們家滾出去
I want you to pack up your stuff and get out of our house.
514
00:23:58,050 --> 00:23:59,720
艾瑪 開門
Emma, open up.
515
00:23:59,810 --> 00:24:02,850
艾瑪 我知道你在里面
Emma? I know you're in there!
516
00:24:02,940 --> 00:24:04,850
走開 瑟吉在浴室里
Go away! serge is in the bathroom,
517
00:24:04,940 --> 00:24:06,980
等他出來后
And when he gets out,
518
00:24:06,980 --> 00:24:08,520
這附近又會少一個處女了
There's gonna be one less virgin around here.
519
00:24:08,520 --> 00:24:09,860
我真不得不欽佩下她的決定了
I do have to admire her determination.
520
00:24:09,940 --> 00:24:12,400
我不會讓瑪菲先我一步的
I'm not letting muffy lose hers before me.
521
00:24:12,400 --> 00:24:14,950
-她什嗎都贏我 -跟她說看看八卦天后
-She beats me in everything. -Tell her to check "gossip girl."
522
00:24:14,950 --> 00:24:17,660
艾瑪 你帶手機了嗎 看看八卦天后
Emma? do you have your phone? check "gossip girl."
523
00:24:17,740 --> 00:24:18,990
有重要事件
It's important.
524
00:24:19,080 --> 00:24:22,540
瞧 我告訴你了 什嗎都不會...什嗎
Look, I already told you, nothing's gonna--what?!
525
00:24:24,580 --> 00:24:27,710
上面說"瑪菲的小洞被填了" 這是說
It says, "muffy's muff gets stuffed." does that mean--
526
00:24:27,790 --> 00:24:32,380
小瑪菲先行一步成為女人了 恐怕是的
That little muffy took her first steps as a woman? afraid so.
527
00:24:32,380 --> 00:24:34,930
她告別處女 和 在"GossipGirl"上的處女秀
She lost her virginity and her "gossip girl" cherry
528
00:24:35,010 --> 00:24:37,720
在同一個晚上 但她是怎嗎登上去的
In the same night? but how did she get on "gossip girl"?
529
00:24:37,720 --> 00:24:40,720
當然是金錢關系了
It pays to have connections.
530
00:24:40,810 --> 00:24:43,270
艾瑪 來啊 我的小公主
Emma? come here, my little princess.
531
00:24:43,310 --> 00:24:45,270
什嗎 你是誰
What? who are you?
532
00:24:46,730 --> 00:24:50,070
現在我覺得被侵犯了 走吧
Now I feel violated. come on.
533
00:24:50,070 --> 00:24:53,530
小小建議 把大麻捲扔了吧
Piece of advice-- lose the tulip.
534
00:24:54,990 --> 00:24:56,990
這是艾倫 留言吧
Hey, it's aaron. leave a message.
535
00:24:56,990 --> 00:24:59,990
如果是瑟琳娜 今天在飯店的那女孩
Oh, if this is serena, that girl at the hotel today--
536
00:24:59,990 --> 00:25:02,870
不是你想的那樣 就是 不是我女友
Not what you think. I mean, not my girlfriend,
537
00:25:02,910 --> 00:25:05,330
如果你是那樣想的話
If that's what you thought,
538
00:25:05,330 --> 00:25:07,790
因為我沒有女友 我還在閑逛呢
'cause I don't have a girlfriend, and I'm rambling.
539
00:25:07,880 --> 00:25:10,800
那嗎 如果不是瑟琳娜 留言吧 謝謝
So, uh, if this isn't serena, leave a message. thank you.
540
00:25:12,210 --> 00:25:15,130
好吧 這是我聽過的最差勁的信息
Um, okay, that was the worst message I have ever heard...
541
00:25:15,470 --> 00:25:17,310
或者是最好的
Or the best.
542
00:25:17,350 --> 00:25:20,310
我只是想謝謝你 關于那個戒指
Um, I was just calling to thank you for the ring,
543
00:25:20,350 --> 00:25:23,320
但不知怎的我發現我想
But somehow I am finding myself
544
00:25:23,360 --> 00:25:25,280
再給你一次機會
Wanting to give you another chance.
545
00:25:25,360 --> 00:25:27,440
喂
Hello?
546
00:25:27,490 --> 00:25:30,510
喂
Hello?
547
00:25:30,520 --> 00:25:32,730
你是打來找艾倫的嗎
Are you calling for aaron?
548
00:25:32,730 --> 00:25:34,280
是啊 你好 你是誰
Yeah. hi. who's this?
549
00:25:34,280 --> 00:25:36,280
塔瑪拉 艾倫在浴室
Tamara. aaron's in the bathroom.
550
00:25:36,280 --> 00:25:38,280
你想等等嗎 還是...
Do you wanna wait, or--
551
00:25:38,380 --> 00:25:41,220
不 不 不 只要 只要告訴他
No! uh, no, no. just-- just tell him, um...
552
00:25:41,300 --> 00:25:43,680
不 只要別 別告訴他
No, just--don't-- don't tell him anything.
553
00:25:43,760 --> 00:25:45,890
對不起
I'm sorry.
554
00:25:45,970 --> 00:25:50,350
塞西爾 我又被你騙了
Cecil, you got me again.
555
00:25:52,100 --> 00:25:54,100
內特 你去哪
Nate, where are you going?
556
00:25:54,100 --> 00:25:55,810
珍妮 對不起 我要回家了
Jenny, I'm sorry. I gotta go home.
557
00:25:55,810 --> 00:25:57,880
-你哥哥在這 他知道了 -等等 什麼?
-Your brother's here, and he knows. -wait. what?
558
00:25:57,880 --> 00:26:00,140
嗯 他在八卦天后上看到我們親吻了
Yeah, he saw us kissing on "gossip girl."
559
00:26:00,220 --> 00:26:01,760
-他和你爸爸都在這 -我 不 我爸爸也在啊
-He's here with your dad. -my--no, my dad's here?
560
00:26:01,760 --> 00:26:04,220
珍妮 來吧 模特都準備好了 我們得走了
Jenny, come on. the models are ready, and we gotta go.
561
00:26:04,220 --> 00:26:05,830
-不 不 我爸和我哥都在這 -挺好啊
-No, no, no. my dad and my brother are here. -good.
562
00:26:05,830 --> 00:26:08,200
這樣他們就能親眼看到你的才華有多棒了
So they can see how amazing you are with their own eyes
563
00:26:08,280 --> 00:26:09,200
不用明天才在報上看到
Instead of reading it in the papers tomorrow.
564
00:26:09,280 --> 00:26:11,780
-我是說 他不會殺你兩次的 -好吧
-I mean, it's not like he's going to kill you twice. -okay.
565
00:26:11,870 --> 00:26:13,620
等等 求你 內特 求你了 別走
Wait. please. nate, please, don't go.
566
00:26:13,660 --> 00:26:16,200
我真的需要你 求你了
I really need you here. please.
567
00:26:27,550 --> 00:26:30,930
晚上好 請安靜
Good evening. may I have your attention, please?
568
00:26:31,810 --> 00:26:33,150
謝謝
Thank you.
569
00:26:33,190 --> 00:26:36,820
作為紐約慈善機構的領頭人
As head of the new york philanthropic society,
570
00:26:36,820 --> 00:26:39,940
頒獎是我最愛的職責
Presenting this award is my favorite duty.
571
00:26:39,940 --> 00:26:43,490
請和我一起祝賀莉莉和巴特·拜斯
Please join me in congratulating lily and bart bass.
572
00:26:49,290 --> 00:26:51,210
-你找到她了嗎 -沒有
-Did you find her? -no.
573
00:26:51,210 --> 00:26:55,000
莉莉和巴特·拜斯捐資在赤道幾內亞
Lily and bart bass have funded the construction of clinics
574
00:26:55,080 --> 00:26:57,250
以及斯里蘭卡修建診所
And hospitals in equatorial guinea,
575
00:26:57,340 --> 00:26:59,260
和醫院
Sri lanka--
576
00:27:02,220 --> 00:27:04,050
很抱歉 看來好像
My apologies. there seems to be
577
00:27:04,050 --> 00:27:06,220
出了點技術問題
Some sort of technical difficulty.
578
00:27:06,260 --> 00:27:09,220
天
oh, god.
579
00:28:48,950 --> 00:28:51,080
看起來不錯
It looks great.
580
00:28:51,080 --> 00:28:53,080
謝謝
Thank you!
581
00:28:56,170 --> 00:28:59,300
天啊 瓦內薩
Oh, my god. vanessa!
582
00:28:59,300 --> 00:29:01,180
瓦內薩 等等
Vanessa, wait!
583
00:29:01,180 --> 00:29:03,640
別 別 珍妮 珍妮 別去 別 只要...
Here, here, here, jenny, jenny. stop. no, just--
584
00:29:03,720 --> 00:29:05,640
-這沒你的事情 好嗎 -我得說點什嗎
It's not your place, okay? no, I have to say something.
585
00:29:05,720 --> 00:29:07,640
不 不 別 我不該那樣做的 對不起
No, no. stop. I shouldn't have done that. I'm sorry.
586
00:29:07,730 --> 00:29:09,020
-珍妮 -瓦內薩
-Jenny. -vanessa!
587
00:29:09,020 --> 00:29:11,520
看來對小珍妮來說親情要比私情重要呢
Looks like it's bros before hos for little j.
588
00:29:11,520 --> 00:29:13,520
誰知道當她的忠誠插進來時
Who knew that when her loyalty kicked in,
589
00:29:13,520 --> 00:29:15,440
內特會被踢出局呢
Nate would be kicked out?
590
00:29:23,780 --> 00:29:25,910
珍妮·漢弗瑞設計 歡迎資助
J humphrey designs! backers are welcome--whoa.
591
00:29:25,990 --> 00:29:30,250
把你的臭手拿開 你這惡心人
Get your groping hands off of me, creep.
592
00:29:30,330 --> 00:29:32,250
真不敢相信你妹妹
I cannot believe your sister.
593
00:29:32,330 --> 00:29:34,250
她竟把整個事情弄成這樣
She's taken it to a whole other level.
594
00:29:34,330 --> 00:29:35,790
是啊 她確實這樣
Yeah, yeah, she has.
595
00:29:35,790 --> 00:29:37,790
她一定在這兒某個地方
She's gotta be around here somewhere.
596
00:29:37,790 --> 00:29:39,340
我去前廳看看
I'll check the lobby.
597
00:29:43,720 --> 00:29:45,720
你可能很不高興 但事實是
You might be upset, but the truth is,
598
00:29:45,720 --> 00:29:48,680
這不是你想失去第一次的方式
This wasn't how you wanted to lose your virginity.
599
00:29:48,720 --> 00:29:53,190
你覺得什麼地方才合適呢
And which venue would you suggest, perhaps?
600
00:29:58,480 --> 00:30:00,780
恰克 我知道讓八卦天后
Chuck, I know it wasn't easy
601
00:30:00,780 --> 00:30:03,650
報出那條假新聞有多不容易
Getting "gossip girl" to post that bogus report.
602
00:30:03,740 --> 00:30:04,780
謝謝
Thank you.
603
00:30:04,860 --> 00:30:07,740
對于你 隨叫隨到
For you, anytime.
604
00:30:07,740 --> 00:30:11,750
我想你的小處女要溜走了啊
I think your little virgin's making a break for it. ugh!
605
00:30:13,750 --> 00:30:16,540
艾瑪 等等
Emma. emma! wait.
606
00:30:16,580 --> 00:30:19,000
你夠了嗎 你贏了
Aren't you done? you won--
607
00:30:19,000 --> 00:30:22,050
你 瑪菲 我媽媽 我是唯一一個輸掉的
You, muffy, my mom. I'm the only loser.
608
00:30:22,130 --> 00:30:24,130
你還是沒搞明白
You still don't get it.
609
00:30:24,220 --> 00:30:25,930
你的第一次不應該是一場
Having sex for the first time shouldn't be
610
00:30:26,010 --> 00:30:28,510
和 Muffy這個Lacross狂 的較勁
Part of a competition to beat muffy the lacross-titute.
611
00:30:28,600 --> 00:30:31,520
應該是和一個你所愛的人
It should be with someone you love.
612
00:30:32,970 --> 00:30:35,480
你的第一次是和你所愛的人嗎
Was your first time with someone you love?
613
00:30:35,520 --> 00:30:39,480
對 沒錯
Yes. it was.
614
00:30:39,520 --> 00:30:41,610
老實說
And honestly...
615
00:30:41,650 --> 00:30:44,530
要吸引你母親的注意有更好的辦法的
There are better ways of getting your mother's attention.
616
00:30:44,530 --> 00:30:47,200
拜託 我告訴過你 這都是關于瑪菲
I told you, this is about muffy. please.
617
00:30:47,200 --> 00:30:49,990
我寫過關于母親的分心和以自我為中心的書
I wrote the book on distracted, self-centered mothers.
618
00:30:49,990 --> 00:30:53,120
我媽媽從來就沒有和我的老師見過面
My mom has never met a single one of my teachers.
619
00:30:53,200 --> 00:30:54,910
她常常忘記我生日
She regularly forgets my birthday,
620
00:30:55,000 --> 00:30:56,750
只有當她想批評人時
And she only comments on my appearance
621
00:30:56,790 --> 00:30:58,710
才會對我的儀表做出評論
When she has something to criticize.
622
00:30:58,790 --> 00:31:00,710
但你完美無瑕啊
But you're perfect.
623
00:31:00,790 --> 00:31:03,260
對啊 這就是最后我發現
True, and that's why I finally realized
624
00:31:03,340 --> 00:31:06,800
這一切都不是因為我的原因
It wasn't about me...
625
00:31:06,800 --> 00:31:09,390
當然這也不是你的緣故
The same way it's not about you.
626
00:31:09,390 --> 00:31:12,390
我媽媽常說 當我們來到這個城市
My mom always says when we come to the city,
627
00:31:12,390 --> 00:31:15,520
一起做很多母女該做的事情
We're gonna hang out and do mother-daughter things.
628
00:31:15,520 --> 00:31:17,600
可我們從沒做過
It never happens.
629
00:31:17,640 --> 00:31:19,980
那就告訴她
So tell her that.
630
00:31:21,980 --> 00:31:25,440
還有 你能試著躲開所有叫"塞疾"的人嗎
And... can you try to avoid the serges of the world?
631
00:31:25,530 --> 00:31:26,990
謝謝 順便提一下
Thanks, by the way.
632
00:31:26,990 --> 00:31:28,990
那個家伙可真噁心
That guy was pretty gross.
633
00:31:28,990 --> 00:31:29,990
不錯
Yeah.
634
00:31:34,200 --> 00:31:37,790
喂
Uh... hello?
635
00:31:37,870 --> 00:31:41,000
喬丹 不 不 不 不會太晚
Hey, jordan. uh, no, no. no, no, it's not too late.
636
00:31:41,000 --> 00:31:49,130
是 我看到了 那三位教授 那真是
Uh, yeah. i-i saw that. the three professors. that's...
637
00:31:49,180 --> 00:31:52,140
不 我知道無力是什麼意思
No, i-i know what anemic means.
638
00:31:52,180 --> 00:31:54,600
好的 謝謝 謝謝你幫我這個忙
Uh, all right, well, thank you. thank you for trying.
639
00:31:54,680 --> 00:31:57,810
非常感謝 好
I appreciate it. okay.
640
00:32:00,650 --> 00:32:02,520
一切都還好嗎
Is everything okay?
641
00:32:02,520 --> 00:32:05,780
不 其實并不太好
Um... no. no, not really.
642
00:32:05,780 --> 00:32:08,280
別為珍妮擔心了
No, don't-- don't worry about jenny.
643
00:32:08,280 --> 00:32:10,410
因為擾亂晚會
She'll probably get in some trouble
644
00:32:10,450 --> 00:32:12,870
她可能會惹些麻煩吧 不過說實話
For disrupting the event, but honestly,
645
00:32:12,910 --> 00:32:15,120
-這里每個人都輕松了一番 -不 我知道
I think everyone in there was kind of relieved. no, I know.
646
00:32:15,120 --> 00:32:15,870
珍妮會沒事的
Jenny will be fine.
647
00:32:15,910 --> 00:32:17,410
珍妮會很好的 因為她總是會
Jenny will be great, because jenny always does
648
00:32:17,410 --> 00:32:20,580
為達目的不擇手段
What she has to do to get what she wants.
649
00:32:20,670 --> 00:32:23,040
我沒怎嗎聽明白
I don't follow.
650
00:32:23,040 --> 00:32:26,590
今晚我妹拋棄了她生命里的所有人
Tonight my sister alienated everyone in her life.
651
00:32:26,590 --> 00:32:29,720
但明天她就會上《紐約時報》
But tomorrow she's gonna be in "the new york times."
652
00:32:29,720 --> 00:32:31,340
我只是情不自禁地想
I just can't help but wonder
653
00:32:31,390 --> 00:32:34,600
她是不是我們家唯一有膽量的人
If she's the one with all the guts in the family.
654
00:32:34,680 --> 00:32:37,390
欸 你怎麼會這樣想啊
Hey, where is this coming from?
655
00:32:39,270 --> 00:32:41,270
沒有 對不起
Nowhere. nowhere. I'm sorry.
656
00:32:41,310 --> 00:32:43,270
漢弗瑞家已經破壞了你媽媽的夜晚
The humphreys already spoiled your mom's night.
657
00:32:43,310 --> 00:32:45,400
我可不想再來破壞你的
I don't wanna spoil yours, too.
658
00:32:45,480 --> 00:32:48,070
不 我不在乎這個晚上 我在乎你
No, I don't care about this night. I care about you.
659
00:32:48,110 --> 00:32:50,070
告訴我是怎麼回事
Tell me what's wrong.
660
00:32:50,110 --> 00:32:53,620
我不能去耶魯了
Uh... I'm not gonna get into yale
661
00:32:53,620 --> 00:32:56,540
或者其它有正派文學系的學校
Or probably any other school with a decent writing program.
662
00:32:56,580 --> 00:32:59,540
-不 丹 那不是真的 -算了 我得去找我爸爸
No, dan, that is not true. no. I gotta go find my dad.
663
00:32:59,580 --> 00:33:01,420
謝謝
Thank you.
664
00:33:01,420 --> 00:33:02,870
晚安
Good night.
665
00:33:11,470 --> 00:33:14,180
你知道現在是什嗎時候了嗎
Do you realize what time it is?
666
00:33:14,180 --> 00:33:16,010
看看那件衣服
And look at that dress.
667
00:33:16,010 --> 00:33:19,810
你以為我會相信你穿著那套衣服去看的電影嗎
You expect me to believe you went to the movies in that?
668
00:33:19,810 --> 00:33:23,980
-媽媽 別這樣 這不是她的錯 -睡覺去
Mom, please don't. this isn't her fault. bed now.
669
00:33:23,980 --> 00:33:26,820
睡覺
Bed!
670
00:33:28,780 --> 00:33:31,740
鮑德曼夫人 在你說一些讓你后悔的話之前
Mrs. boardman, before you say anything you'll regret--
671
00:33:31,780 --> 00:33:33,950
你的計劃是什嗎 帶我女兒去瘋
What was your plan-- take my daughter clubbing
672
00:33:33,990 --> 00:33:36,200
想讓她為你在院長面前說好話嗎
And hope she'd plead your case to the dean?
673
00:33:36,200 --> 00:33:38,240
我有一些壞消息給你 霍道夫小姐
I have some bad news for you, miss waldorf.
674
00:33:38,240 --> 00:33:41,460
就我所見的 你根本就不是上耶魯的料
From what I've seen, you're not yale material.
675
00:33:41,460 --> 00:33:43,580
你啥都還沒看到呢
Oh, you haven't seen anything yet.
676
00:33:43,670 --> 00:33:45,580
告訴我 你和你布林莫爾學院的朋友
Tell me, did you have a nice time
677
00:33:45,580 --> 00:33:48,800
-在一起是不是很開心 -那是什嗎意思
With your bryn mawr friends? what is that supposed to mean?
678
00:33:48,800 --> 00:33:50,670
我最好借我的電話給你看看
Here. let me lend you my phone.
679
00:33:50,710 --> 00:33:52,380
你可能要用它打個電話去New Haven(Yale)
You'll be needing it to make a call to new haven.
680
00:33:52,380 --> 00:33:53,510
媽 這不是布萊爾的錯
Mom, this isn't blair's fault.
681
00:33:53,590 --> 00:33:56,260
-我告訴過你去睡覺 -布萊爾是來幫助我的
I told you to go to bed. blair was only trying to help me.
682
00:33:56,350 --> 00:33:57,720
你在給我說教嗎
You're lecturing me?
683
00:33:57,720 --> 00:34:02,600
難怪我不想和你在一起 睡覺去 就現在
No wonder I don't want to spend time with you. bed! right now!
684
00:34:07,940 --> 00:34:09,730
你剛剛說什嗎
You were saying?
685
00:34:09,730 --> 00:34:12,320
只是
Just...
686
00:34:16,280 --> 00:34:18,990
你女兒很優秀
Your daughter is a great girl.
687
00:34:18,990 --> 00:34:22,580
你應該多給她一些注意
You should pay more attention to her.
688
00:34:22,660 --> 00:34:26,080
再不久就太遲了
Soon it'll be too late.
689
00:34:36,340 --> 00:34:37,800
打擾了 女士
Excuse me, ma'am?
690
00:34:37,800 --> 00:34:39,810
你有看到一個女孩出來嗎
Um, did you see a girl come out?
691
00:34:39,810 --> 00:34:41,810
她穿著件藍色襯衫和一頭黑卷發
She had a blue shirt and dark, curly hair?
692
00:34:41,810 --> 00:34:44,140
-珍妮 -爸爸 放開我
Jenny. dad? dad, let go of me.
693
00:34:44,140 --> 00:34:46,140
放開我 爸爸 我要找瓦內薩
Let go of me, dad. I'm trying to find vanessa.
694
00:34:46,140 --> 00:34:47,600
真希望你會以你自己為榮
I hope you're proud of yourself.
695
00:34:47,600 --> 00:34:49,520
你知道嗎 我確實很自豪
You know what? I am.
696
00:34:49,610 --> 00:34:52,110
因為老實說 我已經得到了所有我想要的
Because honestly, I achieved everything that I wanted.
697
00:34:52,110 --> 00:34:54,110
珍妮 你不能這樣
Jenny, you can't just go through life
698
00:34:54,110 --> 00:34:55,450
不管自己傷害的人
Not caring about who you hurt.
699
00:34:55,450 --> 00:34:58,120
爸爸 我這兒已經有了32個未接電話了
Dad, I already have 32 missed calls on my phone, okay?
700
00:34:58,120 --> 00:35:00,990
他們不是打電話來告訴我他們有多生氣
And those people aren't calling to tell me how mad they are
701
00:35:01,080 --> 00:35:03,790
因為我破壞他們的晚會 他們是來告訴我
That I ruined their party. they're calling to tell me
702
00:35:03,790 --> 00:35:05,750
有多喜歡我的設計 想見我
That they like my designs, and they want to meet me.
703
00:35:05,750 --> 00:35:07,250
那些人不是你的父親
Well, those people are not your father,
704
00:35:07,250 --> 00:35:11,000
說到他 我從來沒有這樣對你失望過
And speaking for him, I have never been more disappointed.
705
00:35:11,290 --> 00:35:13,660
你們好 希望沒打斷你們
Hi. hi there. I hope I'm not interrupting anything.
706
00:35:13,690 --> 00:35:15,460
珍妮 你現在應該給莉莉賠個不是
Jenny, I think you owe lily an apology.
707
00:35:15,460 --> 00:35:17,230
不用 說真的
No, really.
708
00:35:17,260 --> 00:35:19,890
不不不 他說得對 我很抱歉 莉莉
No, no, no. he's right. Lily, I'm--i'm really sorry.
709
00:35:19,930 --> 00:35:23,030
說實話 這的確不是我預想的場面
Well, honestly, it wasn't the evening I expected,
710
00:35:23,060 --> 00:35:25,190
但棒極了
But it was amazing.
711
00:35:25,230 --> 00:35:27,330
這場秀很有創意
The whole thing was inspired.
712
00:35:30,630 --> 00:35:34,260
好了 我還是回那邊兒呆一會兒
Okay, I'm just gonna wait over here for a moment.
713
00:35:34,290 --> 00:35:35,530
如果你覺得你今天晚上可以逃過這一切
If you think you're getting away with this tonight,
714
00:35:35,530 --> 00:35:36,760
那可就大錯特錯了
You are deadly wrong.
715
00:35:36,790 --> 00:35:39,630
現在說也沒用 做都做完了
It's too late. It's done.
716
00:35:39,660 --> 00:35:42,130
是啊 沒錯
Yeah, you're right.
717
00:35:42,160 --> 00:35:44,630
警官 如果你正在找今晚鬧事的人負責
Officer, if you're looking for the person responsible
718
00:35:44,660 --> 00:35:45,460
她在這呢
For tonight, this is her.
719
00:35:45,490 --> 00:35:47,710
-爸爸 -魯弗斯
- Dad! - Rufus.
720
00:35:47,710 --> 00:35:49,930
你不是認真的吧
You can't be serious.
721
00:35:49,960 --> 00:35:51,860
是你沒給我任何選擇
You're giving me no choice.
722
00:35:51,890 --> 00:35:54,160
滿天飛灑的卡片上都有她電話
It's her number all over the polaroids.
723
00:35:56,990 --> 00:36:00,360
小姐 請你跟我到警察站去一趟
Miss, I'm gonna have to take you to the station.
724
00:36:00,390 --> 00:36:02,960
到了我們會聯系你的家長前來
We'll call your parents from there.
725
00:36:02,990 --> 00:36:05,930
他就是我家長 害我被抓的人!
He is my parent-- the one getting me arrested!
726
00:36:05,960 --> 00:36:06,690
警官 我是莉莉拜斯
Officer, my name is lily bass,
727
00:36:06,690 --> 00:36:08,430
今晚的宴會是為我舉行的
and I was the one being honored this evening,
728
00:36:08,460 --> 00:36:11,330
同時我的丈夫是這家酒店的所有者
and my husband also owns this hotel,
729
00:36:11,360 --> 00:36:14,660
我們不打算追究責任
And we won't be pressing any charges.
730
00:36:14,690 --> 00:36:16,790
那我就省事了
Makes my job easier.
731
00:36:16,830 --> 00:36:19,760
莉莉 這與你無關
Lily, this is none of your business.
732
00:36:19,790 --> 00:36:23,230
我是在阻止你鑄成大錯
I am saving you from making a terrible mistake.
733
00:36:23,260 --> 00:36:25,790
你知道嗎
You know what?
734
00:36:25,830 --> 00:36:27,790
你們自己解決吧
You guys figure it out.
735
00:36:27,830 --> 00:36:29,790
我要回家了
I'm going home.
736
00:36:29,830 --> 00:36:33,330
可憐的珍妮 身著時裝卻差點套上囚服
Poor jenny--all that glamour almost led to the slammer.
737
00:36:33,360 --> 00:36:35,260
但翌日清晨會發生什麼呢
But what will the morning bring?
738
00:36:42,030 --> 00:36:46,160
似乎你回到家族莊園了
Figured you'd be back at the family manor.
739
00:36:46,590 --> 00:36:50,160
新簡單主義裝飾風格嗎
Is this the new minimalism?
740
00:36:50,190 --> 00:36:52,930
到底怎麼了
What the hell is going on?
741
00:36:52,960 --> 00:36:55,860
你覺得呢 我告訴過你情況不好
What do you think? I told you we were in trouble.
742
00:36:55,890 --> 00:36:58,460
你沒說過有這麼糟
You didn't tell me it was this bad.
743
00:36:58,490 --> 00:36:59,490
那好 如果這是驅使你去brooklyn,
Then again, if it drove you to brooklyn,
744
00:36:59,490 --> 00:37:00,490
我想我早該知道
I guess I should have known.
745
00:37:00,530 --> 00:37:02,130
布魯克林的事結束了
Brooklyn's over.
746
00:37:02,130 --> 00:37:02,690
我回去跟我媽住
I'm going to stay with my mom.
747
00:37:02,790 --> 00:37:03,890
別鬧 跟我走
Don't be so dramatic. you're coming with me.
748
00:37:03,930 --> 00:37:08,130
不 我不去
No. I'm not.
749
00:37:11,830 --> 00:37:15,130
B 該起床了
B., it's time to get up.
750
00:37:15,160 --> 00:37:18,130
除了耶魯還有別的大學啊 普林斯頓呢
There are other schools besides yale--like princeton.
751
00:37:18,160 --> 00:37:21,860
普林斯頓是商人學校 我只要耶魯
Princeton is a trade school. there's only yale.
752
00:37:21,890 --> 00:37:24,790
呃 我為你的不屈服於
Well, I'm proud of you for not succumbing
753
00:37:24,830 --> 00:37:26,790
你惡劣的本性感到驕傲
To your baser instincts.
754
00:37:26,830 --> 00:37:29,290
欸 即使你可能沒辦法進YALE
Hey, even though you might not get into yale,
755
00:37:29,330 --> 00:37:31,790
至少這樣你不會下地獄
At least this way you won't go to hell.
756
00:37:33,930 --> 00:37:36,260
找布萊爾·霍道夫嗎
Blair waldorf's phone.
757
00:37:36,290 --> 00:37:38,230
對 是的 是伯魯比院長 請稍等
- Y…yes, dean berube. she--she's right here.
758
00:37:38,260 --> 00:37:40,360
什嗎 不 是的是的
What? no! yes.
759
00:37:40,390 --> 00:37:43,130
伯魯比院長 真是驚喜
Dean berube. what a surprise.
760
00:37:43,140 --> 00:37:46,430
范·德·伍德森小姐 有人想見你
Miss van der woodsen? you have a visitor.
761
00:37:46,460 --> 00:37:48,160
好的
Yes.
762
00:37:55,230 --> 00:37:59,460
我想 你和我 可以一起吃個派早餐
So, uh, I was thinking you, me, assorted breakfast pastries.
763
00:37:59,490 --> 00:38:01,660
到底有幾個派啊
How many pastries exactly?
764
00:38:01,690 --> 00:38:04,840
只有你和我 還是你的整個后宮都來
Is it just you and me, or is the entire harem coming along?
765
00:38:04,840 --> 00:38:06,790
對了 我是要解釋一下昨晚的事
Yeah, I want to explain yesterday.
766
00:38:06,830 --> 00:38:09,190
聽著 艾倫 戒指的事情是很甜蜜
Look, aaron, the rings were sweet,
767
00:38:09,230 --> 00:38:11,190
但我仔細想了想
But I thought about it,
768
00:38:11,230 --> 00:38:14,330
我不太想要跟有著一堆女人的人約會
And I don't really want to date someone who has a posse.
769
00:38:14,360 --> 00:38:16,960
-一堆? -我們最后兩次的兩次會面
- A posse? - Well, in our last two encounters,
770
00:38:16,990 --> 00:38:18,410
你跟兩個不同的女孩子在一起
You've been with two different girls.
771
00:38:18,410 --> 00:38:19,830
一個是朋友
Well, one--one was a friend.
772
00:38:19,860 --> 00:38:21,630
隨你怎嗎說
So you've said.
773
00:38:21,660 --> 00:38:24,290
另一個
And the other one was...
774
00:38:25,790 --> 00:38:27,560
你知道嗎
You know what?
775
00:38:27,590 --> 00:38:30,230
我可以解釋特瑪拉的事
No, i-i could explain who tamara is
776
00:38:30,260 --> 00:38:32,890
還有她為什麼昨晚在我這裡
And why she was at my apartment last night.
777
00:38:32,930 --> 00:38:35,790
事實上不論你有沒有感覺到
The fact is, either you feel something here or you don't.
778
00:38:35,830 --> 00:38:38,490
如果你只是想找個藉口不想嘗試 沒關係
If you want an excuse not to give this a shot, that's fine.
779
00:38:38,530 --> 00:38:41,230
但是自從你上禮拜來畫廊
But ever since you walked into the gallery last week,
780
00:38:41,260 --> 00:38:43,730
我就無時無刻不在想你
I haven't been able to stop thinking about you.
781
00:38:43,760 --> 00:38:47,960
-我甚至還把以前的露營的東西翻出來了 -我也是
I even dug up my old camp stuff. so did i.
782
00:38:47,990 --> 00:38:50,860
要是我說命運讓我們重逢
Is it too weird to think that maybe fate brought us
783
00:38:50,890 --> 00:38:52,630
會不會太詭異了
Back together again?
784
00:38:52,660 --> 00:38:54,130
是啊
Yes...
785
00:38:54,160 --> 00:38:56,490
但也很浪漫
But romantic, too.
786
00:38:59,060 --> 00:39:01,530
你知道嗎 我們忘了早餐的事
Hey, you know what? forget breakfast.
787
00:39:01,560 --> 00:39:03,960
我已經等了九年 我覺得這值得一頓晚餐
I've waited nine years. I think that merits dinner.
788
00:39:03,990 --> 00:39:05,340
那個戒指你沒有吃了吧
You didn't eat that ring, did you?
789
00:39:05,340 --> 00:39:06,690
不 還沒有
No, not yet.
790
00:39:06,730 --> 00:39:08,990
很好 它已經九歲了
Good. it's nine years old.
791
00:39:09,030 --> 00:39:12,490
等等 你還留著你的?
Wait. you kept yours?
792
00:39:12,530 --> 00:39:14,530
晚上見
I'll see you tonight.
793
00:39:16,290 --> 00:39:19,360
老天 艾瑪告訴伯魯比院長無論如何
Oh, my god. emma told the dean that I'm the one person
794
00:39:19,390 --> 00:39:22,190
她最想共進晚餐的人是我
Living or dead that she'd most like to have dinner with.
795
00:39:22,230 --> 00:39:24,390
他還說耶魯大學
And he said that yale
796
00:39:24,430 --> 00:39:26,290
需要布萊爾·霍道夫這樣的女孩
Could really use a girl like blair waldorf.
797
00:39:26,290 --> 00:39:28,160
B 我真為你高興
Oh, b., I'm so happy for you.
798
00:39:34,390 --> 00:39:36,660
我正打算叫你
Hey, I was just about to wake you.
799
00:39:37,730 --> 00:39:39,690
你的 妹妹 出門了
Your, uh, sister stomped out of here
800
00:39:39,730 --> 00:39:40,790
大概時間是早上六點
At about 6:00 this morning,
801
00:39:41,000 --> 00:39:42,660
所以現在只有我們兩個
So it's just the 2 of us.
802
00:39:42,700 --> 00:39:45,030
你昨晚睡著了嗎 說實話沒有
Did you sleep in that last night? I didn't sleep, actually.
803
00:39:45,030 --> 00:39:45,830
我整晚都醒著
I was up all night
804
00:39:45,860 --> 00:39:47,830
寫諾拉夏皮羅那個故事的結尾
Finishing this story for noah shapiro.
805
00:39:47,860 --> 00:39:50,480
"巴黎評論"那個人嗎 什麼故事
The guy from "the paris review"? which story?
806
00:39:50,480 --> 00:39:53,100
關于恰克·拜斯的
The one about chuck bass.
807
00:39:53,130 --> 00:39:55,500
你說你不能寫那個的
You said you couldn't write that story.
808
00:39:55,530 --> 00:39:57,860
不是 我什麼時候都能寫 關鍵是我不想
No, I could always write it. I chose not to.
809
00:39:57,890 --> 00:39:58,830
丹 就因為珍妮
Dan, just because jenny
810
00:39:58,830 --> 00:39:59,760
爸爸 你瞧
Dad, look,
811
00:39:59,760 --> 00:40:02,060
你不該在我的妹妹上演了一齣
The morning after my little sister stages
812
00:40:02,100 --> 00:40:04,060
會讓整個紐約
A fashion show that all of new york city
813
00:40:04,100 --> 00:40:06,230
議論紛紛的時裝秀的時候
Will be talking about is not the time
814
00:40:06,260 --> 00:40:08,700
給我做"穩扎穩打"的演講
For the "slow and steady" speech.
815
00:40:08,730 --> 00:40:09,860
好吧 對不起
All right, I'm sorry.
816
00:40:09,860 --> 00:40:11,000
我 我按你說的做過了
I-i tried it your way.
817
00:40:11,030 --> 00:40:14,000
我希望你們能明白
I wish I could get the two of you to understand
818
00:40:14,030 --> 00:40:17,730
成功 人們的讚賞 都會隨風而逝
That success, people praising you, it goes away.
819
00:40:17,760 --> 00:40:19,760
而當那時候來臨時
And when that day comes,
820
00:40:19,790 --> 00:40:23,360p果連你自己都不喜歡自己 你就完了f you don't like who you are, you're done.8210:40:23,400 --> 00:40:25,700O啊 但我猜還是想抓住這個機會ell, I guess that's a chance I'm willing to take.8220:40:25,730 --> 00:40:29,730꘠ 求你了 我現在連你也要擔心了嗎an, please. I have to worry about you now?8230:40:29,760 --> 00:40:32,160痦{在唯一能做的就是嘗試聯系珍妮t's gonna be all I can do to try and reach jenny.8240:40:32,200 --> 00:40:35,600艉F點 爸爸t's a little late for that,
dad.8250:40:35,630 --> 00:40:38,100
我想 你需要來看看她的房間
I-i think you need to look in her room.
826
00:41:46,330 --> 00:41:48,790
S和B準備向耶魯進發
S. and b. are headed for yale.
827
00:41:48,830 --> 00:41:52,930
內特急于離開城里 丹即將大難臨頭
Nate's headed out of town, and dan's headed for trouble.
828
00:41:52,960 --> 00:41:55,030
至于小妹妹珍妮
As for little sister jenny,
829
00:41:55,060 --> 00:41:57,460
無人知道她的蹤跡
She's nowhere to be seen.
830
00:41:59,500 --> 00:42:00,030
八卦天后
X.o.x.o., gossip girl.
831
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
832
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
--
我想當一個壞人.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 209.142.180.101