[爆卦]黑糖糕英文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇黑糖糕英文鄉民發文收入到精華區:因為在黑糖糕英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者RAINYBLUE (別了 瘋子)看板translator標題Re: [問題] 請問"雙...

黑糖糕英文 在 肥宅教主 ? 安蕾 Instagram 的最佳貼文

2020-05-11 00:48:35

對你來說 家鄉味是什麼呢? - 來柏林後 在柏林交換的朋友 邀請我一起到最近發現的台灣餐廳吃飯 長得超級文青 而且思考後才發現這家店叫做「cozy的媽祖」 那天正值歐洲的復活節假期 我們本來在擔心這家店會不會開 我就跟我朋友說: 「會開的 媽祖過什麼復活節 媽祖不能過復活節」 結果還真的有開 這部分...


※ 引述《thevines (brandis)》之銘言:
: 不才我又要來請教各位高手Orz
: 請問東港名產"雙糕潤"應該如何翻譯成英文呢?
: 我查了網路都找不到,請各位高手指點迷津,感激不盡
好想吃啊XD

這種好物是糯米+黑糖做的

你可以朝這方向來自創XD

--

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.136.163.87
thevines:那我翻黑糖糯米糕好了XD 不過會變成很長一段 冏 04/12 02:06
trimurti:用dual這個字如何 04/12 09:31
lynnyang:brown sugar glutinous cake? 04/12 19:08
entorhinal:不能用音譯 然後加個<a kind of brown sugar cake>嗎?? 04/12 19:46
TheRock:贊成音譯加註解。很多外國餐點都是音譯,如咖啡、提拉米蘇 04/12 21:44
TheRock:中式餐點譯成外文時亦宜音譯。要不然看起來像產品說明。 04/12 21:54
TheRock:餐點名稱音譯的另一個好處是,點菜比較好點。 :p 04/12 21:55

你可能也想看看

搜尋相關網站