為什麼這篇魔王英文鄉民發文收入到精華區:因為在魔王英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者sannosekai (翻譯官)看板C_Chat標題Re: [討論] 魔王勇者ED魔文英文版翻譯...
魔王英文 在 Yen-Chun Instagram 的精選貼文
2020-05-12 01:07:44
0414 今天午餐吃自己煮的菜菜們 再喝一杯無糖豆漿加燕麥 所有營養都攝取到了❤️ 終於考完大魔王英文會話 剩下下週的太極啦🎉 下午兩節術科go~ ☀️lunch🏃sports:芭蕾課+現代課 #減脂 #每日飲食 #運動#減肥 #foodie #黃油相機 #侯侯吃吃吃...
我也對照了一下ED的魔文
發現有幾個原PO看(打)錯的地方
另外原PO看不清楚的字我也全數搞定
搞得我現在居然看得懂魔文了 囧
首先,通篇魔文中有幾個字是魔文本來就寫錯的
標題的trou"v"adour (troubadour, 吟遊詩人)
倒數第二段的b"i"hind (behind, 在...之後)
最後一段的swa"n"ping (swamp, 陷入)
我一直在想故意寫錯這些字是否有特殊意義
但是當我把這些錯字用日本人的英文發音法念一次之後
神奇的事情發生了
這些錯字念起來跟正確的字一樣!!!
究竟是我腦補,還是純粹是個巧合
就留給大家判斷吧,反正我是信了!
以下非專業翻譯,歡迎討論指正
The obscure troubadour's song
無名吟遊詩人之歌
There met the demon queen and the brave
Then got together for the story to weave
To break the fate of the war between them
To bring them a sight of the far of the hill
魔王與勇者相遇
他們攜手共同編織了一段故事
為了打破彼此爭鬥的命運
為了一望彼方山丘之景色
In human's world, at a small village
They settled hiding their own origins
Growing potatoes to feed those starving
They got good friends hip with the villagers
Poor sisters became their waiting maids
Children were pupils for them to teach
What they began was reform of the earth
Modest, steady but growing certainly
It even regained the tie between the mates
That the brave lost in his sorrow full days
在人類世界的一個小村落
他們定居下來並隱姓埋名
種植馬鈴薯以供養飽受飢餓之人
他們獲得村民友善的讚揚
可憐的姊妹成為他們的侍奉女僕
小孩們如同學徒等待他們的教導
他們從土地的改良開始
些許地、穩定地、但確切成長著
甚至讓勇者取回了在過往的哀傷中
失去的夥伴羈絆
They hid themselves and there came the peace
Yet everyone knew it was just a moment
Bunch of potatoes from a small village
Eased people's hunger and disturbed people's mind
他們隱藏自我而迎來和平
然而眾所皆知這只是暫時
大量的馬鈴薯來自一座小村莊
紓解了人民的飢餓也使得人民困惑
Those who sell things and those who buy things
Those who reign and those under the reign
Centrals were abundant Southerns were deficient
Centrals would keep supreme over southerns
Demons were still menace, humans raised their struggle
Things were hardly to turn out as they wanted
那些購買之人與那些販賣之人
那些統治之人與那些被統治之人
中央物產豐隆南方物資貧乏
中央想保持其優越於南方之地位
魔族威脅依舊,人類奮勇抵抗
事態難以轉向他們所望
Their little maid, who had been a poor serf
Shouted her mind that she did be human
Her brief words shook things up over the world
Southerns allied themselves stood against Centrals
他們的小女僕,曾為可憐的農奴
呼喊出自己身為人類的心聲
他短暫的言語顛覆了世界
南方聯合了起來對抗中央
The only thing to do was to be obedient
The only thing right was what the Church told
The only worth of one coin was as one gold coin
The only enemy was Demons
People united to resist when the plague got to rage in this world
The only thing they could do was pray for relief
唯一該做的事是服從
唯一正確的事是教會旨意
一枚硬幣唯一的價值正是它是一枚金幣
唯一的敵人是魔族
人們團結起來抵抗瘟疫席捲這個世界
他們唯一能做的事是祈求寬慰
The Demon Queen and the Brave joined their hands
What a thorny path that they were treading
Their torch lit their way, unhinged the world
Ignited the conflicts between humans
The Church pronounced anathema upon Southerns
Centrals declared war against Southerns
The schism divided the church into two
Wheat price went up, gold lost its worth
Serfs were headed to South for freedom
Hunger were fed by the heathen crops
魔王與勇者加入他們的行列
這是一條充滿荊棘的道路
他們的火炬點亮了路途,動搖了世界
點燃了人類之間的衝突
教會宣布南方為可憎之徒
中央向南方宣戰
分裂使得教會一分為二
小麥價格飆漲,金幣喪失其價
農奴前往南方尋求自由
飢餓被異教徒的作物給緩解
Behind the wars between humans and humans
There appeared the new contacts with Demons
Southerns obtained the medicine from Demons
The Holy Kingdom signed the secret treaty With Glaucides,
the demons they would abolish
The Salamender Princess wanted the salt trades
在人類的戰爭背後
出現了與魔族的接觸
南方從魔族取得了藥物
神聖王國與他們想消滅的蒼魔族簽訂了秘密條約
火龍公主尋求鹽的交易
During absence of the Demon Queen and the Brave
There were scrambling for the humans world
They were pupils and the clan of the queen
In the great flow swamping the entire world
The queen stood before the whole Demons
To assemble the congress of all Demon tribes
在魔王與勇者缺席的期間
發生了人界的爭奪
他們是與魔王同為一族之人
在整個世界陷入巨大的洪流之時
魔王挺身立於魔族之前
為了成立代表魔族一族的議會
最後我要來吐槽一下...
http://i.imgur.com/h6Mwr.jpg
字寫在邊框裡面是哪招啦!!
S那個原PO有看出來我超佩服
D那個字我一直想很久,因為沒這個字
後來才發現前面多加一個D就符合文意了
根本視力測驗
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 1.172.99.241