[爆卦]鬼 陰 驚 線上看是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇鬼 陰 驚 線上看鄉民發文收入到精華區:因為在鬼 陰 驚 線上看這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者x77 (肛之戀精術士)看板movie標題[討論] 「鬼陰驚」,台灣片名翻譯低俗至此?時間Tue...

鬼 陰 驚 線上看 在 如履的電影筆記 Instagram 的最佳解答

2021-09-10 19:25:30

《#戰慄餘波》貼近生活的恐懼 (7.6/10) #主頁部落格有圖文好讀版 @looryfilmnotes 《戰慄餘波》是一部美國懸疑驚悚電影,由彼得溫瑟執導,演員艾希莉葛林、尚恩艾希摩、雪瑞夫亞特金斯主演,劇情講述為了挽救婚姻危機,年輕夫妻凱文和娜塔莉接受一項協議,搬進兩人夢想中的家園。但不久後...


長久以來

筆者一直覺得台灣的電影名稱翻譯得很..嗯..很有意思

好的很好,如:

明天過後(tomorrow)、一樹梨花壓海棠(Lolita,當年尚無羅莉塔這個名詞)



但有一些,也翻的滿詭異的,如

神鬼系列、王牌系列、魔鬼系列、全民系列

當然,這種系列有時候是因為一部賣座了,後面幾步部就跟風

或是為了要搭配某演員(魔鬼系列:阿諾、全民系列:威爾史密斯)

讓人望片名而知演員,

那也算是有點道理,至少後面幾個字不要太扯就好

當然,台灣片商有時候也會腦殘

如刺激1995(The Shawshank Redemption)就是最好的例子



好,那這些都算了

筆者很驚訝的發現

近幾年,台灣的翻譯片名,竟然開始嚴重低俗化

筆者印象很深的

黑蘭嬌(Colombiana),後來好像被NCC要求改名,變成黑蘭煞

鬼機8(Dark Flight 3D),後來改名3D鬼機NO.8
(不知道是不是有人抗議,而且本片根本沒有8號班機)

超級8(super 8),這個乍看之下是照字面翻,實際上super 8好像是攝影機某種型號的底片
片商取這個片名,打什麼主意,大家心知肚明

陰地(Ladda Land),這個片名或許有對應到劇情,但我不相信片商沒有其他用意


好了,那麼接下來在3月底

有一部鬼陰驚(Ghost Struck )要上映

http://tw.movies.yahoo.com/movieinfo_main.html/id=4637

請問跟陰莖有關係嘛?

好好一部鬼片會什麼要這樣搞?

這樣票房會更好嘛?(我看是更差,這部在奇摩期待度只有76%)

為什麼台灣人要變得這麼低俗?


你說片名要有那種雙關語,我認同!

那麻煩取的像「暗陰羊」、「陰牙人」這種,既符合劇情,又讓人會心一笑的

你他媽沒事搞個猥褻的片名,跟那種中二國中生,整天在女生面前抓老二自以為屌

有何不同?


另外,以前常有人笑中國的片名亂翻

(不過有些是誤傳,如捍衛戰士,中國翻壯志凌雲,不是好大一把槍)

中國片名翻譯的整體水準筆者不清楚,

但看到台灣片商這樣亂搞

筆者汗顏,還有什麼臉笑中國的片名翻譯的爛(至少他們不敢這樣翻)


--
_______
│ x77 │
│ ●●│
│ > │
\_=◎_/ :為什麼這麼年輕的孩子會有如此嚴苛的稱號!?

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.160.137.35
rses99:認同 03/12 21:23
ASlover95:就譁眾取寵阿 先拉到注意力先贏一大半 03/12 21:25
talan:明天過後是直譯吧 03/12 21:25
hacoolman:這潮流是不是從黯陰羊開始的? 03/12 21:25
sohostar:其實你都說出答案了,就是要引起中二族群的注意啊。 03/12 21:27
eli001:你舉暗陰羊就不太適合了 03/12 21:27
sleepyrat:你他媽的也是.......(我不是在罵人喔!!) 03/12 21:28
hohey:買票很尷尬,不過也不會進電影院看這種翻譯的片 03/12 21:28
han224:這樣子吸引到你了呀! 片商成功了~ 03/12 21:28
erja:很差的片名,低俗 自high 03/12 21:28
sohostar:暗陰羊左邊走,超級八右邊走。 XD 03/12 21:29
sohostar:看看九把刀,炒了打手槍再搞桌上大便,票房多亮麗。 03/12 21:31
sohostar:奉行沒有新聞就是最壞的新聞的生意人,是聽不進去的。 03/12 21:31
scottandk:超級八我覺得不能怪片商....真的就超級的八啊XD 03/12 21:31
rses99:所以說到底是臺灣人吃低俗片名這招...? 03/12 21:32
velspa:這種片名不會想進電影院看,就是電影沒份量才會取這種片名 03/12 21:32
PrinceBamboo:低俗 無聊 03/12 21:33
※ 編輯: x77 來自: 118.160.137.35 (03/12 21:34)
sleepyrat:當初在國賓微風看"你他媽的也是",戲院廣播時笑場.... 03/12 21:35
sohostar:我想總有一天,國片會出現一部「檳榔叫出來」。 03/12 21:37
gloomysunday:阿不就商業考量 低俗又怎麼樣 03/12 21:38
aogari:不就和您的暱稱「肛之戀精術士」一樣低俗而已? 03/12 21:39
連筆者都受不了了,你看有多低俗
longya:能吸引到你這種人特地發一篇討論不就達到宣傳目的了 03/12 21:40
drwsb:ao大中肯 XDDDDD 03/12 21:41
luin1199:aogari中肯給推 03/12 21:43
hot5566:對岸的片名大多是直譯 03/12 21:43
※ 編輯: x77 來自: 118.160.137.35 (03/12 21:45)
drwsb:不過也是有"007:大破天幕殺機"這種sense莫名其妙的譯名 03/12 21:46
llwopp:幫推 03/12 21:46
drcula:只推大智若魚 03/12 21:47
orcase:其實這種片名 我就一定不會進電影院看了......反宣傳 03/12 21:49
AKB1830m:XD 03/12 21:55
freaky0908:還是覺得台灣翻譯片名的美感或創意 遠勝過香港或大陸 03/12 21:56
howdoyou3456:你對創意的要求還真是夠低的呀? 03/12 22:03
CSIScofield:風流教師霹靂妹,上流美之活人生切...... 03/12 22:06
stockking11:台灣人的水準 不意外 03/12 22:16
stockking11:連 大偉爐慢 都能賣座 台灣人的水準 可見一班 03/12 22:16
kougousei:超級八翻的超級好...你看了就懂了 03/12 22:20
terryming:暗陰羊 英文片名是Black sheep 這算翻得傳神了~ 03/12 22:27
chungist:很好笑ㄚ!翻得傳神又達意 是你偏要當成陰莖的!保守無聊! 03/12 22:28
LiarBu:鬼陰驚的確是100%的垃圾片名 03/12 22:28
mysmalllamb:「你他媽的也是」如果改翻成「我也上了你媽」就對了 03/12 22:35
yuyuegg:他媽的公主 --> 她媽媽的公主 囧 03/12 22:37
bk4au:反宣傳+1 不會想去支持票房 03/12 22:40
egain:絕對不會去看 都不知道怎麼跟售票原開口了 03/12 22:42
bromine:easy a OTz 03/12 22:42
sohostar:破處女王翻得很有商機啊~~~~ XDDD 03/12 22:44
yvonne60226:非常非常的低俗,看到就反感完全不會想去看 03/12 22:44
yvonne60226:我覺得這根本不是幽默,也跟是否保守比較沒關係 03/12 22:45
yvonne60226:一兩部就算了,這種片名越來越多.... 03/12 22:46
master11360:有些翻譯真的很鳥 03/12 22:58
RRADA:陰互:話說 跟靈界的朋友稱兄道弟 互相利用 一定沒好下場... 03/12 22:59
RRADA:陰矛:小心了 這是一把來自地獄 殺人於無形的獵人矛... 03/12 23:00
RRADA:陰晶:你以為便宜買到的水晶 就一定是好貨? 你知道它哪來的? 03/12 23:00
RRADA:陰核:30年前的一場核能危機 導致現場寸物不生 如今... 03/12 23:01
kopfschuss:拿捏有時很怪 以前還有一部"強力春藥"硬要被加"非"字 03/12 23:02
kopfschuss:像這種「鬼陰驚」「鬼機八」卻又可以... 03/12 23:03
jojohibs:看過香港譯名 你就覺得其實台灣的翻譯還好... 03/12 23:08
wsjmz:除了這些噁心的相近音電影,其他算不錯了,跟大陸還有香港比 03/12 23:19
cg508a46:有一部韓國片 對岸翻建築學概論 03/12 23:26
wowowa:翻得非常低俗 光看到片名就不想看 譁眾取寵 03/12 23:26
cg508a46:台灣竟翻 初戀築夢101………… 03/12 23:28
flora11883:我要一支 ..不對 一張鬼陰驚 03/12 23:30
lucky70121:凶兆呢? 售票員:請問你要看什麼電影 我:凶兆.... 03/12 23:33
aggressorX:毛一堆 哪隻眼睛看到是鬼陰莖 03/12 23:38
GUDU:我還蠻欣賞黯陰羊 切題又有趣 而且不會太下流低俗 03/12 23:39
HermesKing:不能同意你更多...push! 03/12 23:39
salqv:真的搞不懂為啥敢翻這種名字… 03/12 23:44
kkben:不能同意你更多 03/12 23:44
joenot:下次應該有 鬼陰到 這部片 03/12 23:46
kopfschuss: 鬼陰醇 一部酒莊鬧鬼的電影 03/12 23:47
tknetlll:鬼懾驚 03/12 23:48
joenot: 鬼陰帝 一部鬼皇帝的電影 03/12 23:49
WeGoYuSheng:......你好 我要看3點半的鬼懾驚..... 03/12 23:51
tknetlll:鬼機間 鬧鬼的主機房間 03/12 23:53
seedk869:推文比內文有趣多了 03/12 23:56
wukomatsu: 鬼攔轎 一部敘述黑山老妖搶親的電影 03/12 23:58
wendy0301:真的就是越來越低俗阿~ 03/12 23:58
Zeitgeist:射護線---史詩級戰爭片 描寫雙方在戰線上進行強烈攻防 03/12 23:58
who5566:逆向宣傳 03/12 23:58
aggressorX: 鬼肛交 一部被禁播的低級電影 03/13 00:00
sshheennrk:推文一堆鍵盤聖人 03/13 00:04
PrinceBamboo:推文好有創意XDD 03/13 00:05
joenot: 鬼搞玩 一個頑皮鬼大鬧人間的電影 03/13 00:06
tknetlll:鬼有找謝金燕 謝金燕領銜主演 03/13 00:11
vlckcy:真的很低俗 看到片名連內容都沒興趣知道了 03/13 00:15
flux:感覺推文的片名總有一天會出現 03/13 00:17
rhizome:我通常都直接抵制這種片 03/13 00:20
ventelp:越來越低俗+1 翻成這種的根本也不會去看 03/13 00:27
likeshit:鬼伯起 敘述吸血鬼伯爵東山再起的故事 03/13 00:35
iliad221167:是說為什麼會用這種片名的大部分都是鬼片 是鬼片的客 03/13 00:44
iliad221167:群喜歡這種調調還是什麼原因 我很少看鬼片不太清楚 03/13 00:44
ppttptt:你們這樣片商會從推文得到靈感,然後真的這樣翻 03/13 00:49
ianna:這種片名我絕對不會進去看.... 03/13 00:58
harlemfans:迎合台灣某些人喜歡玩的趣味 大尾也是 03/13 01:47
gogodavid:就只是個中文翻譯片名 有這麼嚴重嗎= = 不會看的永遠都 03/13 01:48
gogodavid:不會進場看阿~愛看鬼片的照去不誤 不就這樣??當你在討論 03/13 01:49
gogodavid:這部片名時 就表示某部分的行銷目的已達成了... 03/13 01:50
MSme:我真的覺得凶兆根本沒什麼,這詞可能比胸罩還早出現吧= = 03/13 02:02
MSme:只是鬼陰驚實在太凹的太硬了.. 03/13 02:02
endlessfly:謝金燕讓我大笑了XDDDD 03/13 02:06
akida:謝金燕是什麼啦XDDDDD 03/13 02:32
devin0329:超級8這種商業大片根本不用刻意玩弄翻譯諧音好嗎 03/13 02:45
yangxh:就找(ㄗㄠˇ)謝(ㄒㄧㄝˋ)金(ㄐㄧㄥ)燕(ㄧㄢˋ) 03/13 02:51
EdCh:刺激1995 好像是有原因的, 印象中"刺激"是一部逃獄相關的 03/13 02:54
EdCh:電影, 而這部也是逃獄相關的 又是1995發行 所以就..... 03/13 02:56
opsddb:《刺激》(The Sting)不是逃獄,大概是因為都是高竿的計畫.. 03/13 03:47
lmf770410:原來是陰莖啊,我還以為是陰驚 03/13 04:30
chungyiju:對我而言也是反宣傳 完全不想看 03/13 06:33
color7017:自high吧 03/13 07:08
ling30113:ao大打臉XDDDDD 03/13 07:34
rabbit0531:推文拜託不要出現阿!! 03/13 07:36
attdave:這種故意把片名翻的很爛的 我是不會去看的 03/13 07:44
yvonne60226:我愛看鬼片,但是這種片名絕對不會讓我進電影院好嗎 03/13 07:57
yvonne60226:管他劇情好不好看,我連預告片都不會看 03/13 07:57
hugo7935:個人覺得最經典的:送信到哥本哈根(I Am David) 03/13 09:01
justo180:最經典的要算是Sliver吧,翻譯者英文沒學好.. 03/13 09:20
justo180:把"Sliver" 看成"Silver",翻"銀色"獵物.. 03/13 09:21
sohostar:這好笑。 XDD 03/13 09:31
goodcial:雖然很好笑,但真的沒必要用這種片名 03/13 09:33
arno162000:不可能看不懂 跟柯洛佛檔案一樣 故意的 03/13 09:45
sohostar:我指的是justo180說的Sliver、Silver 。 XDD 03/13 09:49
takewind:超級8不認同(也沒辦法呀),其他確實是很無言 03/13 10:09
breakingdown:j大沒講的話…我還一直以為銀色獵物的英文片名是 03/13 10:10
breakingdown:Silver 03/13 10:10
breakingdown:不過若原本的英文 不曉得翻什麼片名會較適合? 03/13 10:11
liaofat:我比較好奇,中二國中生會一天到晚在女生面前抓屌?! 03/13 10:17
Kurumi99:謝金燕超好笑 哈哈哈哈哈 03/13 10:37
rasaze:這種風格的片名完全不想看就算電影本身再好也一樣... 03/13 10:39
loverxa:這種片名很考驗 觀眾買票時的恥力 03/13 10:55
justice00s:臺灣翻譯越來越墮落了唉 03/13 11:02
justice00s:最有就是利用NCC去糾正 看那些中二敢不敢亂取 03/13 11:03
izumo123:完全不會想進電影院看 03/13 11:12
yes78529:真的~ 03/13 11:35
lothc:鍵盤聖人zzzz 03/13 12:38
Eddward:謝金燕笑慘XDDD 03/13 12:48
fp72:明天過後英文片名是The Day After Tomorrow 03/13 12:50
moonhana:這種片名真的完全不會想去電影院看zzzz 03/13 14:01
lwindmotion:布蘭妮要怎樣 我覺得也很經典 03/13 14:01
moonhana:低級當有趣,根本沒必要這樣翻+1 03/13 14:02
Joejohnz:電影片名跟暱稱這種命名的層級可以混為一談也是很厲害 03/13 14:15
qq320:To樓上 沒辦法 網路上大多還是這種低層級的口水仗居多 不在 03/13 14:34
qq320:議題上做討論或辯論 反以攻擊對方人格或私事等無相關細節 03/13 14:36
qq320:做為話題的轉移或是片面上的口舌勝利 03/13 14:38
e1q3z9c7:真的很低級 代表台灣人水準大幅下滑…… 03/13 15:34
ayabehaori:你自己不也是肛之戀精術士,有資格說別人嗎? 03/13 15:39
aogari:樓上上與再上二位,非常期待你們的高層級言論。 03/13 15:39
ayabehaori:會取那種片名的人,品味應該跟你差不多 03/13 15:40
aogari:提出議題當然要就事論事,問題是提出者有沒有資格和立場。 03/13 15:41
aogari:暱稱肛之戀精術士卻煞有其事發了這篇文,該先檢討是自己。 03/13 15:42
aogari:鬼陰驚有比肛之戀精術士低俗嗎?有請樓下解答。 03/13 15:43
braveshsu:明天過後是The Day After Tomorrow 03/13 15:49
Anail:肛之戀精術士這個詞又沒有公開全國播放 03/13 16:01
aogari:所以公開的暱稱肛之戀精術士就可以在公開論壇批評鬼陰驚很 03/13 16:07
aogari:低俗,樓上您的意思我理解有誤嗎? 03/13 16:07
tarus:布蘭妮要怎樣.... 03/13 16:07
alexroc:低級的人進攻囉 03/13 16:19
arongg:聖盔谷 03/13 16:20
chenkuming:認同給推 有些人根本為戰而戰 無聊 03/13 16:32
aogari:暱稱低俗跑來發文抱怨電影名稱低俗實在有夠無聊。 03/13 16:34
loveroll:明天過後是The Day After Tomorrow 03/13 16:46
joinlin:什麼樣的人民就吃什麼樣的片名 03/13 16:58
Istari:英文片名都搞不清楚就來發文 03/13 17:14
XDboy:這些片本來就是二流的 其他同級片你記得名字嗎? 03/13 19:09
XDboy:也就是因為本來就是二流片 所以低俗行銷當然有其道理 03/13 19:10
SantanaJohan:認同 03/13 19:57
belast:感覺都是同一個人取的? 03/13 21:13
egojustin:陰地表示:... 03/13 21:50
bulletproof:這位先生跟您確認,是六點半的鬼陰驚嗎? 03/13 21:51
aogari:不,我訂的是十二點的鬼陰驚 XD 03/13 22:08
nyszd:不能怪翻譯,是片商行銷,翻譯人員不會負責片名 03/13 23:05
BlueString:真的很像超低成本的爛片名稱 03/13 23:52
braveshsu:2011《陰地》2012《凶兆》2013《鬼陰驚》 剛好三部曲 03/14 00:01
hikerLin:我也討厭這種片名,但看到你抱怨更沒說服力! 03/14 04:40
sleepyrat:凶兆是本來就有的名詞,只是跟"胸罩"諧音.... 03/14 08:35
sharten:有人以為PTT的ID是全國放映的XDDDDDDDDDDDDDDD 03/14 11:10
sharten:利菁才是鬼陰驚吧... 03/14 11:12
aglaia10:取這種名字的片我完全不會去看 03/14 11:58
chungist:"趕羚羊"跟"草泥馬"怎麼沒人覺得低級?!還一堆人跑去看! 03/14 13:44
venroxas:純噓暱稱 03/14 14:39
yuanjang:同意 03/14 18:28
kshs2224:肛之戀精術士 03/14 19:24
Giselles1014:同意 03/15 04:47
cocaine26:同意 越來越爛了 03/15 13:08
cocoaberry:我也覺得… 03/15 13:12
hypersonic:id 03/15 21:08
kshsbug:看完暱稱再看內文 真的很沒說服力 03/19 19:03
roaer:看到ID 名字,實在和內容互打臉 04/02 16:58
nowhereman:住海邊 管很大 06/04 09:06

你可能也想看看

搜尋相關網站