作者HMTking ()
看板MRT
標題[討論] 機場捷運有日韓文標示了 北捷和高鐵呢?
時間Fri Jul 12 13:17:58 2019
最近才發現到 桃園機場捷運的標示有加註日文和韓文了 這算是個進步
但是車上還是沒有日語和韓語的廣播 尤其直達車真的需要
機場捷運為什麼不善用車上的LCD來做到站等列車資訊中英日韓文的告知呢?
覺得車上的LCD放些無聊的廣告真的很浪費
還有 台北捷運和高鐵也很多日韓的旅客
台北捷運和高鐵有沒有考慮增加日文和韓文的標示呢?
我看桃園機場捷運的日文標示發現
直達車標示為「快速列車」 這日本人應該看得懂
但是高鐵桃園站卻標示為「高鉄桃園駅」 這日本人看得懂嗎?
為什麼不標示為「新幹線桃園駅」呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.224.221.129 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MRT/M.1562908680.A.724.html
→ OhmoriHarumi: 台灣高鐵不是新幹線,為什麼要寫新幹線? 07/12 13:21
推 shter: 日本人看不懂? 那新幹線中文為什麼不標日本高鐵? 07/12 13:24
推 koushimei: 新幹線是對比在來線的說法 你把台灣高鐵叫新幹線 日本 07/12 13:25
→ koushimei: 人只會覺得不知所云 07/12 13:25
→ Lincoln: 其實有標示英文就很夠了 07/12 13:25
→ shter: 台灣高鐵又不叫新幹線,那是一種品牌名,標新幹線才看不懂 07/12 13:25
推 koushimei: 就像很多台灣公司把自己的日文簡介翻成xx株式會社一樣 07/12 13:26
→ koushimei: 不倫不類 07/12 13:26
推 NaoSensei: 股份有限公司的日譯是株式会社,有問題嗎? 07/12 13:33
→ CORSA: 日韓?! 下一步要不要外加俄文 越南文還是印尼文阿?! 07/12 13:33
→ NaoSensei: 日文又沒有「公司」這個漢字詞 07/12 13:34
推 Lincoln: 台灣是日本內地的延伸 07/12 13:34
→ NaoSensei: 我只覺得台灣人去日本看到有繁體字的告示覺得貼心,回 07/12 13:35
→ NaoSensei: 來台灣叫日本人看漢字英文就夠了 07/12 13:35
→ HMTking: 台灣人去日本說日本標示中文很貼心 回台灣說有英文就夠了 07/12 13:41
→ wumaurice: JR的中譯也是JRXX站 怎麼會覺得外國人看不懂 07/12 13:46
噓 liweihau: 反過來想,那日本JR車站,如果是在來線的話,繁題中文 07/12 13:47
→ liweihau: 要寫成「台鐵00站」,新幹線的話要寫成「高鐵00站」呀 07/12 13:47
→ liweihau: !!這樣台灣人才會看得懂啊,您說是吧? 07/12 13:47
→ wumaurice: 台灣高鐵的日文就是台湾高速鉄道,叫高鉄XX駅很正常 07/12 13:47
推 trojangel: 高捷的車內日文廣播是用台灣新幹線稱呼高鐵 07/12 14:00
推 keita2277: 所以高捷的轉乘台鐵為何不是「在來線」? 07/12 14:04
→ Stan6003: 日文又不是沒有高速鐵路這個詞,用新幹線只會覺得刻意 07/12 14:35
→ ji394xu3: 台灣高鐵人家就看得懂,就好像台灣人看新幹線也知道是在 07/12 15:04
→ ji394xu3: 講高鐵(不要把人家想的太笨嘛) 07/12 15:05
噓 zab3940: 無聊 桃捷尿味這麼重 標示好有屁用 07/12 15:47
推 FCst: 最好等到以後高鐵有西門子或ALSTOM了之後還要繼續叫新幹線XD 07/12 15:49
推 gigihh: 標示好當然是最基本的啊,車廂怪味至少是上了車才會發現, 07/12 16:18
→ gigihh: 標示不好的話乘客想去哪都很困難 07/12 16:18
→ kenro: 北捷真該跟進做好些,廣播也改全面才對 07/12 16:31
噓 be821121: 我跟過的日語老師都是教 台湾新幹線 07/12 16:53
→ be821121: 台湾高鉄這麼直接漢字拿去用的還沒聽過 07/12 16:53
推 chichi850828: 樓上+1 北捷的日語廣播感覺要做不做的… 07/12 16:54
→ chichi850828: 樓上上 07/12 16:54
推 buslover: 高鐵又不是日本新幹線的子公司 叫新幹線才奇怪吧 07/12 16:56
→ be821121: 不過高鐵網站還真的就高鐵漢字拿去用 怎麼看怎麼怪 要用 07/12 16:57
→ be821121: 也是高速鐵道吧 07/12 16:57
→ lawrence7373: 高鐵除了列車,跟新幹線幾乎都不一樣。 07/12 16:58
→ be821121: 回樓上 但對日本人來說 新幹線已經是高速鐵道的代稱了 07/12 16:58
推 ciswww: 日文有高速鉄道(こうそくてつどう)這個詞, 07/12 17:01
推 Kevinsun: 跟台灣一樣捷運是地鐵代稱 07/12 17:01
→ be821121: 高速鉄道比起新幹線其實唸起來繞口很多 07/12 17:02
→ ciswww: 台灣高鐵公司的日文名也用這個詞,請多多利用 07/12 17:04
→ be821121: 這個議題2014年有一篇討論的蠻詳細的 高捷日語那篇 07/12 17:04
推 ciswww: 然後請留意另有一間公司名為台灣新幹線株式會社,常稱為TSC 07/12 17:08
推 kenro: 同c大日語廣播也該全推了,轉乘資訊也要加上而空隙可以刪減 07/12 17:14
推 wumaurice: 新幹線對高速鐵道的代稱是日本國內,國外 07/12 17:26
→ wumaurice: 他們也會稱高速鐵道,不會看不懂 07/12 17:27
推 wumaurice: 台湾高鉄是官方日文用字喔 台灣新幹線只能算是日本人愛 07/12 17:32
→ wumaurice: 稱 07/12 17:32
推 wadadihaga: 桃園捷運直達車—> 桃空sky access 07/12 18:00
推 gigihh: 這問題就像台灣 人 用捷運代表地鐵一樣,外國的中文標示 07/12 18:05
→ gigihh: 稱地鐵台灣人也不會看不懂,標示當然還是應以高鐵官方為 07/12 18:05
→ gigihh: 準,要指引乘客當然要用人家的名稱,沒有理由自己再創一 07/12 18:05
→ gigihh: 個人家沒使用的名稱續用 07/12 18:05
→ omkizo: 推日韓標示 日韓報站就免了 07/12 18:14
→ omkizo: 北捷全面日語報站就真的是媚日了 07/12 18:15
推 mackywei: 台灣新幹線株式會社,是由三菱重工、川崎重工、日立、 07/12 18:18
→ mackywei: 東芝、丸紅、三井及住友等七間商社在台灣合組的公司。 07/12 18:19
→ mackywei: 負責承包台灣高鐵的核心機電系統。 07/12 18:19
→ mackywei: 還有,以旅客數來說....很遺憾的,簡中大概排在韓文前。 07/12 18:21
→ omkizo: 怎麼會有國家想放死對頭的文字呢? 07/12 18:30
噓 henry30912: 日文廚又來了 呃呃 07/12 18:34
推 michael3707: 正式名稱就是高鐵啊 台灣新幹線頂多只能算愛稱 07/12 18:42
→ omkizo: 不過有中日韓全標也似乎只有日本在做 中韓在這方面沒有太 07/12 18:48
→ omkizo: 多著墨 07/12 18:48
噓 misteri: 等等又會開始吵台客原民語 07/12 18:50
→ omkizo: 可以啊 香港近年也愈來愈多新聞有摻入粵文了 但台灣在煩惱 07/12 18:54
→ omkizo: 這個之前 先去打場架台客語要怎樣寫吧 07/12 18:54
推 gigihh: 講真的,若不是中共一九四九建政之後推行簡體字,兩岸早就 07/12 19:01
→ gigihh: 統一了 07/12 19:01
→ omkizo: 樓上你以為美國吃素的? 07/12 19:02
推 a5mg4n: 台灣新幹線在廣播中時常出現,文字表示問題應該不大 07/12 19:14
→ a5mg4n: 至於死對頭,以色列倒是時常表示阿拉伯文和俄文 07/12 19:15
推 chihchuan: 一直以為是台灣新幹線欸xdd 07/12 19:25
噓 l95566: 無聊 07/12 19:59
推 nrl952006: 日本語好像有一陣子了吧...... 07/12 21:01
推 SHR4587: 新幹線算是通用名詞了......講新幹線絕對比高鐵還來的多 07/12 21:05
→ SHR4587: 人懂,但說真的用高鐵應該也是看得懂,我們理解日語漢字 07/12 21:05
→ SHR4587: 的狀況其實可以反推回去日本,畢竟都是漢字文化圈。 07/12 21:05
推 SHR4587: 我的偏好是用高速鐵道啦,畢竟還是尊重台灣高鐵。 07/12 21:07
推 boypig: 有標示就夠啦,語音就比較沒必要 07/12 21:27
推 rdu20159: 日本人沒這種煩惱,台灣人自己喊燒 07/12 21:27
噓 omkizo: 新幹線你個頭 回歸祖國就可以自稱新幹線了 07/12 22:07
噓 kougousei: 純噓「新幹線」 07/12 22:12
→ evanzxcv: 只是日本人「口語上」習慣稱台灣高鐵為新幹線,但正式名 07/12 22:24
→ evanzxcv: 稱就是高鐵啊。 07/12 22:24
→ Kazamatsuri: 日本人對其他國家的高速鐵路也叫做新幹線嗎? 07/12 22:34
→ coon182: TGV就不可能叫新幹線了吧... 07/12 22:53
→ chicagoboy: 日本人又沒那麼笨,中國或台灣都叫高鐵,他們也都知道 07/12 22:58
推 Metro123Star: 漢字圈本來就會直接用不同語言漢字照自己唸法唸 07/13 00:44
→ Metro123Star: 而不會考慮自身漢字語法 07/13 00:44
→ Metro123Star: 但少數本身有直接意譯詞彙會用意譯而非字譯 07/13 00:46
→ Metro123Star: 前面幾樓說的股份有限公司就是可意譯的 07/13 00:46
→ Metro123Star: 但新幹線並非高鐵 而是品牌名稱 07/13 00:47
→ Metro123Star: 台灣高鐵恰好使用新幹線系車輛才會被稱台灣新幹線 07/13 00:47
→ Metro123Star: 日文也有高速鐵道(恕我不切換輸入法打日文漢字) 07/13 00:47
推 cywu573: 月經文的節奏(X 07/13 00:52
推 relio: 支持日韓語,廢除台客語! 07/13 01:07
推 aaronbest: 請樓上不要離題 謝謝 07/13 01:41
→ aaronbest: 還好原po只講日韓文"標示"不然又要吵起來了 07/13 01:41
噓 hank850503: 有誰能統計一下使用各語言的旅客數 用印尼文的應該也 07/13 02:15
→ hank850503: 不少吧… 07/13 02:15
噓 tyytt: 先噓韓文 07/13 03:42
推 focusd: 外勞更多,越南文泰文... 07/13 04:09
推 Nexus055202: 把中文移掉 全面改成只有英文啦 天下太平 07/13 11:55
推 shter: 太平不了的,新加坡就有一家只提供英文,然後評價爛很多 07/13 12:52
→ shter: 另一家有提供中文、馬來文、泰米爾文的評價高很多 07/13 12:53
推 wcc960: 講新幹線日本人也懂啦,新幹線在日本也算專指高速鐵路的一 07/13 13:48
→ wcc960: 般名詞了,倒是"高速鐵道"四個字在日本不一定是高鐵 07/13 13:49
→ wcc960: ex:神戶高速鐵道、泉北高速鐵道 07/13 13:50
→ wcc960: 但說搞混也不會,日文"高速鐵道"一樣用於高鐵,故他們很清 07/13 13:52
→ wcc960: 楚"台灣高速鐵道"是什麼樣的東西 07/13 13:54
→ wcc960: 他們一樣稱TGV、ICE為法國、德國的"高速鐵道" 07/13 13:56
推 Jarjayes: 高捷有日文廣播啊,雖然不是每站都有 07/13 14:00
噓 sebbyli: 噓新幹線 07/13 17:28
→ dantes1013: 既然定位"機場捷運",多了對國際客便利的文字是當然的 07/14 00:13
→ dantes1013: 北捷和高鐵算是民生交通,外文支援沒那麼多種很正常 07/14 00:15
噓 Vincient: 純噓新幹線用語 這裡是台灣不是日本 07/14 03:56
推 peace1211: 日本新聞也都是用台湾新幹線 07/15 22:33
→ peace1211: 以讓日本觀光客容易理解的前提看,這用語完全合適 07/15 22:35
噓 kkStBvasut: 北捷只要觀光熱點有就好了 萬芳社區加日韓文能看嗎 07/16 01:44
→ kkStBvasut: 新加坡只廣播英文的那家才是主系統 07/16 01:46
→ kkStBvasut: 如果台灣高鐵可以叫新幹線 那台北捷運也可以叫台北U棒 07/16 01:48
→ kkStBvasut: U-Bahn Taipei 07/16 01:49
→ Metro123Star: 額 以前德文版確實就寫U-Bahn 07/16 10:26
→ Kazamatsuri: 主要就是官方自己名稱確定好 可以讓本國人與外國人 07/16 19:18
→ Kazamatsuri: 互相溝通即可 不要像現在北捷中英路線不同步這樣... 07/16 19:18
推 NelsonGo: 覺得台語客語廣播才應該撤掉 07/17 11:03
→ ji394xu3: 本來就不需要台客語廣播,台灣的中文普及率高達98%以上 07/18 00:25
→ ji394xu3: 剩下那些完全聽不懂中文的多半是老人,這種族群根本也很 07/18 00:26
→ ji394xu3: 少單獨出門搭捷運,簡言之廣播中文就能讓本國捷運乘客都 07/18 00:26
→ ji394xu3: 知悉訊息,台客語的法律規定強制廣播完全就是政治產物。 07/18 00:27
→ ji394xu3: 至於外語廣播,英文是肯定要的。其他就看需求而定... 07/18 00:27
噓 kkStBvasut: 樓上偏見仔不意外 07/24 16:15