為什麼這篇顧客導向 英文鄉民發文收入到精華區:因為在顧客導向 英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者nonopig ()看板Marketing標題Re: [問題]行銷專有名詞的英文翻譯時間Fri ...
顧客導向 英文 在 ??, ???? ?? ????? ???????? Instagram 的最佳解答
2021-08-02 19:19:08
《Adela好書分享》#困難的書簡單說 「在行銷5.0中,沒有人是行銷的局外人。」 什麼是行銷5.0? 行銷5.0是建立在行銷1.0的產品、以顧客情感為導向的行銷2.0、 以人為本的行銷3.0以及數位轉型的行銷4.0之上, 隨科技日新月異發展,科技與人性的結合卻依然有段鴻溝, 這無法被取代的就...
※ 引述《wind0927 (Carrie)》之銘言:
: 發現行銷學不管中英文的單字都很相近但意思卻大不相同
: Google後還是不太清楚只好上來問問各位大大
: 請問customer-driven跟customer-oriented 都是指客戶導向嗎
: 英文來說應該customer-oriented才是客戶導向那customer-driven應該翻成什麼
: 另外想問下面四個專有名詞的中文翻譯
: enlightened marketing
: innovative marketing
: sense-of-mission marketing
: societal marketing
: 謝謝
customer-oriented 為客戶導向
而customer-driven 為以顧客為驅動力的
兩者是相輔相成的 因為根據客戶的習性致使行銷策略走向顧客導向..
enlightened marketing
啟發式行銷
innovative marketing
創新行銷
sense-of-mission marketing
使命感行銷
societal marketing
社會行銷
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.74.187.209