[爆卦]韓文翻譯app dcard是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇韓文翻譯app dcard鄉民發文沒有被收入到精華區:在韓文翻譯app dcard這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 韓文翻譯app產品中有4篇Facebook貼文,粉絲數超過9,551的網紅蓉姥的台韓生活點滴,也在其Facebook貼文中提到, 以前在LINE工作時, 信箱有自動中英日韓的翻譯功能, 不過除了日韓之間翻譯比較通順, 其他語言之間的翻譯都有看沒有懂XD 最近聽朋友說推出一款中英日韓翻譯筆, 朋友請蓉姥做韓文翻譯部分的測試, 蓉姥也很好奇翻譯筆是否會厲害到被搶走飯碗XDD 這款翻譯機的優點是非常輕巧簡單好操作, 只要開啟藍芽...

 同時也有11部Youtube影片,追蹤數超過17萬的網紅AnnyeongLJ 안녕 엘제이,也在其Youtube影片中提到,Hello 大家好 我是LJ 今天要跟你們分享的是 我生活中使用率200%的韓文學習App 這個App真的非常好用 好用到我多希望今天的影片是業配XD 好啦 今天要分享的就是Naver辭典 這個App我應該推過很多次了 如果有人問我推薦的辭典App或是翻譯的App 我一定都會推薦Naver 然後我...

韓文翻譯app 在 丁小雨 Instagram 的最佳貼文

2021-03-30 15:42:06

第五屆 心得如下: 一、主要心得 我們終其一生要翻得「完全正確」都很不容易了,要當口譯還得做到掌握最新的資訊(比網上翻譯詞庫更新得還快),或是因對象不同口吻不同,那才是附加價值。否則要你何用。 教授說翻譯研究所畢業的人很多都去做總經理助理或秘書的職位,每天把資料整理簡短幾句。當翻譯還得有極強...

  • 韓文翻譯app 在 蓉姥的台韓生活點滴 Facebook 的最佳貼文

    2019-02-11 15:03:04
    有 209 人按讚

    以前在LINE工作時,
    信箱有自動中英日韓的翻譯功能,
    不過除了日韓之間翻譯比較通順,
    其他語言之間的翻譯都有看沒有懂XD

    最近聽朋友說推出一款中英日韓翻譯筆,
    朋友請蓉姥做韓文翻譯部分的測試,
    蓉姥也很好奇翻譯筆是否會厲害到被搶走飯碗XDD

    這款翻譯機的優點是非常輕巧簡單好操作,
    只要開啟藍芽連接手機後,就可以一鍵翻譯!
    而且還可以記錄下每次翻譯的內容重複撥放,
    續電力超強,帶出國也不用擔心很快沒電。

    蓉姥先從簡單的韓文句子一路講到新聞內容,
    不管是中韓或韓中翻譯筆大致都能準確掌握,
    而且即使是很生活化口語的句子也難不倒它。

    唯一慶幸(?)機器無法取代人腦的部分是
    翻譯機比較無法掌握韓文的敬語、半語及書寫體,
    同一句中文有時候很有禮貌,有時候又很輕鬆XD

    另外畢竟是翻譯筆,所以對於單字比較無法掌握,
    會分不出是中文還是韓文,常出現看不懂的外星語^^”

    蓉姥也測試了一下韓翻中文的部分,
    基本上句子翻譯都還不錯,
    只是比起台灣常用的中文,
    還是比較偏向大陸的用法,
    例如: 쓰레기(啦嘰)、식당(食堂)…
    但不至於影響句子的理解。

    最後蓉姥讓翻譯機聽一整段韓文氣象,
    沒想到翻譯機竟然翻得出來,
    雖然有些字沒有掌握到,但大致上都還聽得懂。

    想當初蓉姥初學韓文時,
    翻譯只能透過厚重的紙本字典,
    隨著電子辭典、網路辭典和各種手機app的推出,
    現在要翻譯外語已經不再那麼困難,
    翻譯筆更讓出國旅遊溝通更加便利。

    但人腦的翻譯畢竟還是比機器多了一些溫度,
    我想我們這些外語學習者的飯碗,
    應該還不至於被機器所取代^^”

    如果有興趣了解翻譯筆的朋友
    可以參考一下官網囉~

    http://xiaobao.cmcm.com/fanyibang/zh-tw/

  • 韓文翻譯app 在 Zest / SuKi Facebook 的最佳貼文

    2017-11-20 23:02:04
    有 17 人按讚


    有人有推薦的韓文翻譯APP嗎?
    我需要IOS的!

  • 韓文翻譯app 在 Fion的韓國生活日常 Facebook 的最讚貼文

    2017-10-20 08:00:02
    有 1,998 人按讚


    比google好用非常多的韓文翻譯網站&APP → PAPAGO파파고

    相信常用google翻譯的人,都會覺得…天吶它到底翻出了什麼鬼東西XD

    後來我發現韓國公司Naver做的翻譯軟體PAPAGO,韓文翻譯能力比google好上非常非常非常多。文法通順之外,專有名詞也都對得上。我直接把同一段新聞,兩個不同網頁所翻出來的中文並列。可以明顯看到誰高誰低吧(而且樸榮熙是誰啦XD)。

    我剛開始用的時候,PAPAGO還只有四種語言,現在已經有十種了(也有正體中文了)!以前還限定一次最多只能翻200字,現在已經跟google一樣到五千字了。

    寫文章得看大量新聞的時候,我就會先用翻譯,大概知道每篇新聞在講什麼,去篩選出比較有用的內容,再詳細去看韓文。篩過一輪之後,做功課咖有效率。

    PAPAGO也有出APP,裡面有照相翻譯和口譯的功能(google也有)。不過我就懶得比較這一部份了。純就使用網頁版的經驗來說,我覺得PAPAGO的韓文實力遠高於google翻譯啊~推薦給大家!

    網頁版︰https://papago.naver.com
    APP的話,搜尋Naver papago應該就有了(台灣有個導航也叫papago,別搞混囉)

    #papago #파파고 #韓文翻譯

你可能也想看看

搜尋相關網站