為什麼這篇韓國地鐵站名鄉民發文收入到精華區:因為在韓國地鐵站名這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者kevinjet ()看板Railway標題Fw: [資訊] 首爾地鐵站名由來時間Fri Jun...
韓國地鐵站名 在 Woody曹景豪 Instagram 的最讚貼文
2020-05-03 21:01:02
韓國地鐵站名的分辨難度實在很高,日文我還看的出差別,韓文很多oo二二,不看英文標語,很容易坐錯方向🙃 #korea#travel#alone#subway#adidasoriginals#selfie#photography#韓國#旅行#地鐵#한국#지하철...
※ [本文轉錄自 Korea_Travel 看板 #1PGpn92q ]
作者: kevinjet () 看板: Korea_Travel
標題: [資訊] 首爾地鐵站名由來
時間: Fri Jun 16 10:02:44 2017
原文在此https://goo.gl/p6q3QK
不知有無OP,是一項知道也沒用的資訊XD
造訪日本或韓國時,大概因為都是去首爾、東京這類的大都市,所以都以地鐵為主要的交
通方式。又因為這兩個國家會用漢字標註站名,所以我常會對站名的由來感到好奇。尤其
韓國這種受古代中國影響很大的國家尤是。
每次搭首爾地鐵,梨大、弘大或光化門這種以著名地標為名的站是沒什麼奇特點,但蠶室
(我猜是古代景福宮養蠶的地方,因為離)、阿蜆(完全看不出來意思,跟蛤蜊有關嗎?
)或聖水(我猜跟湧泉有關)這種就讓我非常想探究,無奈國內似乎沒有相關書籍的中譯
版,我也沒辦法得到更進一步資訊。
3月去了首爾釜山行又讓我重新開始在網路上搜尋英文資料(動機未大到為了這個去學韓文
),更慘的是對釜山地鐵站名,如海雲台(觀景台?)、老圃(老花圃?)、凡內谷(一
個谷?)也起了點興趣,好險待得不夠久。
終於找到首爾大眾交通中心(Seoul Metro Traffic Center)的網站
https://goo.gl/CSThMm
這個站有英文版的各站介紹,雖然不是每站都有,但至少聊勝於無。
好像很多站都是從朝鮮時期的地名來的,有關蠶室的確是朝鮮國營蠶絲公司所在地,聖水
是某河上游,至於阿蜆是因為當地是丘陵地形(說是中文來的,但我想不通是哪個中文)
。
供大家參考啦~
我也很想知道有沒有其他資訊來源
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.22.183
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Korea_Travel/M.1497578569.A.0B4.html
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: kevinjet (42.73.1.116), 06/16/2017 16:58:53