為什麼這篇電影翻譯英文鄉民發文收入到精華區:因為在電影翻譯英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者b7239921 (左寶寶)看板Translation標題[討論] 電影KANO時代 台灣地名翻...
電影翻譯英文 在 一六 · 台北 Instagram 的最佳解答
2021-09-24 17:19:29
《疫情下的最大贏家--串流媒體》 投稿人|林宏廷 校正|沈子晴 ❙串流媒體是什麼? 串流媒體英文翻譯為stream media,是配合現代人們網路播送收看的需求而設計。顧名思義此技術是將多媒體資料壓縮後,透過網際網路使資料分組如水流一般,分批傳送至用戶端。有別於傳統的傳輸方式,不須在使用前下載整...
這幾天去看了KANO
國片通常都有中英雙字幕
我注意到專有名詞的表現都是日文羅馬拼音
隊名 EX:嘉農 KANO
人名 EX:吳波 Go Ha
地名 EX:嘉義 Kagi
可是當他們去打台北商的時候
台北的英文卻是寫Taipei
而非符合當時的發音Taihoku
這是甚麼考量呢
這麼做妥當嗎?
我個人覺得滿奇怪的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.4.196
※ 編輯: b7239921 來自: 140.112.4.196 (03/08 10:38)