[爆卦]電影片尾字幕製作是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇電影片尾字幕製作鄉民發文收入到精華區:因為在電影片尾字幕製作這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者xoxoxxoo14 (C)看板movie標題[請益] Disney+動畫內的中英文字時間Thu...

電影片尾字幕製作 在 温貞菱 Instagram 的最佳貼文

2021-09-15 15:47:21

🎦 ✨2021高雄電影節 年度形象影片✨​ @khfilmfestival ​​ 今年影展將採線上+實體的方式進行 準備好跟著温の腳步 按下雄影按鈕 一鍵體驗今年線上影展的魅力(●'◡'●)ノ♥​ ​ 完整版請至限時動態🌟 接下來要跑一下片尾字幕————— ▾▾ 感謝年度形象影片工作團隊 ▾▾...



最近在補這幾年皮克斯的動畫

用Disney+看的時候動畫內的片名、文字等等有時候會出現中文字

https://i.imgur.com/E6y5q3d.jpg
https://i.imgur.com/ZO4OwPC.jpg

雖然不影響觀看 但是我比較想看原始的英文字型設計

且不是每部都是這樣 像路卡的夏天出現的就是英文字片名

https://i.imgur.com/ANlSYMJ.jpg

我是設定無字幕+英文配音
恐龍當家片尾名單跑的是中文聲優名單+英文製作群名單

不知道是不是播放前可以選版本?還是台灣的迪士尼+就是給中文版的影片?
-----
Sent from JPTT on my iPhone

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.166.155.3 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1639026456.A.75B.html
diding : 我記得院線就是上替換過字的版本 12/09 13:28
kyouya : 要給小朋友看,沒辦法 12/09 13:32
CannonLake : 這當地化故意的 跟字幕無關 12/09 13:48
GEKKAKAJIN : 台灣上映的版本就是已經替換成中文字的版本了,所 12/09 13:55
GEKKAKAJIN : 以台灣的Disney+也是,如果要英文字的話大概要辦美 12/09 13:55
GEKKAKAJIN : 版帳號了 12/09 13:55
webb790709 : 這是在地化的關係 12/09 14:11
Ebergies : 我也想看原文啊 ... 12/09 14:39
mingdao : 很多電影也都在搞在地化 覺得完全是多此一舉 12/09 14:46
achkarh : 在地化 12/09 15:03
youGG : 比較想要中英雙字幕 12/09 16:08
f59952 : 現在比較討厭的是字幕跟說的中文不搭 日文也是 QQ 12/09 16:16
Ommmmmmmmmm : 我也想看原文,而且他的中文字幕很常亂翻 12/09 17:20
a7752529 : 靈魂急轉彎也是這樣耶 原來是當初上映就改的 12/09 17:35
rcarry0730 : 字幕有時候不搭,就算是中配也是不搭 12/09 17:37
carl3104 : 好笑的是1/2的魔法的中文化還做一半而已 可以參考 12/09 17:44
carl3104 : 我的文章 12/09 17:44
ssarc : 在地化很正常,是台灣比較異常 12/09 17:46
zxc50389 : coco也是 還直接改剪紙! 12/09 18:05
f59952 : 剛剛看超人特攻隊2 裡面的文字都換成中文 12/09 19:00
f59952 : 其實也不錯 為什麼說是多此一舉? 12/09 19:00
pkro12345 : 換ip看看? 12/09 19:10
system303179: 試過換地區不行 換ip沒試過 12/09 19:31
ronale : 在地化很正常 不是每個地方都像台灣喜歡原音 12/09 20:05
leviathan36 : 乳 12/09 20:24
cam : 有些中文翻譯不像台灣慣用語,不知道中譯是委給哪 12/09 20:30
cam : 裡? 12/09 20:30
xoxoxxoo14 : 後來我看了皮克斯幕後故事 有講到有一個部門專門是 12/09 20:43
xoxoxxoo14 : 做在地化的東西 其實這個立意很好 像怪獸大學裡面很 12/09 20:43
xoxoxxoo14 : 多英文標誌改圖像化的都做得很好 12/09 20:44
xoxoxxoo14 : 但像1/2的魔法這個手寫筆記直接換成電腦字體就有點 12/09 20:44
xoxoxxoo14 : … 12/09 20:44
xoxoxxoo14 : 希望我們付費觀看的可以有選擇版本的機會 12/09 20:44
james885 : 以前皮克斯的藍光會根據中英發音而切換在地化版本 12/09 22:00
plice : 搭版問 有人知道有問題要去哪邊反應嗎?小獅王守護 12/09 22:22
plice : 隊中配配音跟劇情搭錯了 12/09 22:22
plice : 就是配音應該是其他集的 搭錯集 12/09 22:22
yushia6666 : 在日本看也都是日文 12/10 10:29
HsiangFly : 受眾是小朋友吧..雖然大人也很愛看動畫 12/10 11:07

你可能也想看看

搜尋相關網站