[爆卦]電影片名英文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇電影片名英文鄉民發文收入到精華區:因為在電影片名英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者FacialHairTz (鬍踢記)看板movie標題[討論] 為何國片取英文片名常常與原中文無...

電影片名英文 在 Sex Chat 談性說愛 |情慾情感 podcast 節目 Instagram 的最讚貼文

2021-09-24 16:24:20

性別、性愛、舞蹈,所有我最喜歡的東西都在這部電影裡頭了。 我必須非常老實的說,《#跨越大西洋的戀人》是一部超級實驗性、十足前衛的電影,但是我真的喜歡,就算機會渺茫,還是希望可以寫一點字,記錄我的喜歡,也希望能找到小到不行的小眾們,願意去電影院給它一個機會。 《跨越大西洋的戀人》描述巴黎(女)舞者...


外國片取中文片名 是由台灣的代理片商決定

所以可能有些其他考量造成中文片名與原片名無關


但是國片 港片 等中文片名的電影

取英文片名的時候 其實也是由創作者自己決定的

而非國外代理商

但是通常英文片名也不會跟中文片名有直譯的關係

這是為什麼呢



--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.71.220.4
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1512004113.A.D7E.html
SE4NLN415: 素質問題還有反正沒差 11/30 09:11
dixieland999: 片名就是最直接的宣傳詞...當然各種語言都會不同 11/30 09:12
liz0401: 很多感覺是把英文片名當副標 11/30 09:20
SupCat: David loman 11/30 09:24
MSme: 記得當初不能沒有你還用西語片名 11/30 09:28
sleepyrat: 不同的市場用不同的片名比較好推 11/30 09:32
weiike: 不然勒?有些直譯根本難宣傳 11/30 09:44
Beandou: 因為代理商會針對市場取片名,這是很現實的確實有些人聽 11/30 09:52
Beandou: 到片名就不想去電影院看。此外也是因為也是因為文化不同 11/30 09:52
Beandou: ,像中國他們早期多半是直譯比較多。但是中國那邊其實看 11/30 09:52
Beandou: 台灣片名,會覺得特別扭捏,沒辦法很直接知道是什麼電影 11/30 09:53
Beandou: 。台灣看中國片名覺得,直譯會發生一些笑話。那就只是文 11/30 09:53
Beandou: 化習慣了不同香港就是會取比較浮誇一些。 11/30 09:53
DFIGHT: 呵呵,這樣就會發生神奇寶貝還是口袋怪獸的問題,會因為 11/30 10:18
DFIGHT: 譯名遊行抗議咧 11/30 10:18
chenyoung411: 每次都在擔心台灣地區,片名會不會被取完,哈 11/30 10:22
alinwang: 很難死會覺得好聽嗎? 11/30 10:28
zhmmg25: 台灣片名都很有創意啊 厲陰宅.刑噬厲.明天過後 11/30 10:28
zhmmg25: 抱歉我誤解標題意思,以為是英翻中 11/30 10:29
QoiiwWe: 大家可能有點誤解,原po的意思是例如目擊者,片商自己取 11/30 10:34
QoiiwWe: 的英文片名是誰殺了知更鳥,而不是witness,跟英翻中又是 11/30 10:34
QoiiwWe: 不同的議題 11/30 10:34
l23456789O: 那些年我們一起追的女孩 --> 妳是我眼中的蘋果 11/30 10:40
Yatagarasu: 官方不直譯很常見阿 11/30 11:01
braky1989: 每個地方的文化不同,片名常常是來自當地俗語的雙關 11/30 11:10
braky1989: 這種狀況就不會直譯,無論是國片翻譯出去還是外語片中 11/30 11:11
braky1989: 譯都是 11/30 11:11
Fanlic: a1. 一個原因還有 英文系的幹嘛care其他語言片名叫啥 但 11/30 11:14
Fanlic: 其他語系的當然先決定英文名字比較好 你看是台灣人有英文 11/30 11:14
Fanlic: 名字多還是美國人有中文名字多 11/30 11:14
rose252379: 上次楊雅喆導演說血觀音的英文名好像只是因為取這樣 11/30 11:15
rose252379: 比較好聽XD 大膽、腐敗跟美麗 11/30 11:15
pounil: 臥虎藏龍翻成英文 直翻也怪 11/30 11:18
Beandou: 喔喔!誤解了是中翻英,這其實就跟台灣英翻中習慣很像, 11/30 11:27
Beandou: 會為了市場和文化 11/30 11:27
Luos: NARUTO中文該怎麼翻 11/30 11:45
darkbrigher: 明天過後就片名直翻阿 11/30 11:45
particular: 拿乳頭 11/30 12:19
ksng1092: 這麼說來有些外國片的台灣中文片名,或許真的是對方自己 11/30 15:53
ksng1092: 取的而不是台灣方面幫他們取的? 11/30 15:53
onthehill: 牯嶺街的英文片名也差很多 看完有查了一下 11/30 17:10

你可能也想看看

搜尋相關網站