作者gtrmax (㊣戰神㊣)
站內biker
標題[閒聊]機車部份專用術語
時間Sun May 31 02:05:40 2009
有鑑於有時候板上的車友去修車的時候
聽不懂或不清楚自己到底修了什麼東西
所以在此提供了一些比較常聽到的專用術語
可以讓車友在修車的時候,至少知道車上到底是什麼東西壞了
火星塞(spark plug):火珠仔、火嘴仔
高壓線圈(coil):摳一魯、考耳(這大概只要大陸還香港會這樣講吧...)
拉桿(lever):累把、累罵
汽缸(cylinder):西令搭
活塞(PISTON):胚動
活塞環(piston ring):令古
曲軸(crankshaft):偷浪骨
連桿(connecting rod):漏 ㄉㄡ˙
化油器(carburetor):咖噗累打
凸輪軸(camshaft):咖母(簡稱cam)
汽缸蓋(HEAD):嘿ㄉㄡ˙
軸承(bearing):背阿令古
氣門(valve):媽嚕母
搪缸(boring):摸令古
氣門間隙(valve clearance):鳥仔(台語:教啊)感謝klb0905補充
後照鏡(back mirror):媽哭泥壓,感謝ZAME補充
啟動馬達(cell motor):say嚕mo搭,也可簡稱say嚕
怠速(idle、slow):阿~~~斯漏,講slow比較多
繼電器(RELAY):離累,可延伸多種名稱
啟動繼電器(cell relay):say嚕離累
離合器(clutch):哭拉幾
墊片(packing):啪king
輪胎(tire):泰阿,不過講輪皮(台)的比較多,比較少聽到泰阿
變速箱(transmission):咪兇
油封(seal):細魯
O環(O-ring):歐令古
普利盤(pully):噗哩
儀錶(meter):妹搭
目前想到的只有這些,有問題的話
歡迎板友補充指正
--
拎背在騎野狼的時候,你還在媽媽十塊 --
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.142.10.42
推 qDaniel:好文推 05/31 02:07
推 uniasia15:汽門間隙的台語讓我笑了..話說有些是日本人念法翻來的 05/31 02:07
推 Haiker:鳥仔是指汽門這東西 05/31 02:08
→ gtrmax:其實幾乎都是日語的翻譯,只是...我只知道英文不知道日文XD 05/31 02:09
推 ZAME:問一下 後照鏡是"媽哭尼阿"吧??? 05/31 02:10
→ gtrmax:對欸,可是間隙跑掉還是很多人說鳥仔跑掉...錯亂了..囧 05/31 02:10
推 uniasia15:現在的淺談都是挺有深度的 大推這篇文章.. 05/31 02:11
推 downhill: = =+ 大大專業... 05/31 02:11
→ gtrmax:是低,應該是BACK MIRROR 嗎哭泥阿,感謝補充 05/31 02:12
※ 編輯: gtrmax 來自: 220.142.10.42 (05/31 02:13)
推 FireWolfGO:幹好難唸〒△〒 講地球語有這麼難嗎?( ︶︿︶)_╭∩╮ 05/31 02:12
推 allenella:白色部分能不能不要用亮白 很刺眼 05/31 02:12
→ gtrmax:囧...我還在用CRT螢幕覺得亮度的剛剛好欸... 05/31 02:14
→ FireWolfGO:眼睛直接跳過白色 好亮XDD 05/31 02:15
推 ZAME:巴爹哩是電池?! 05/31 02:15
推 coldcolour:用日語的念法去念那些英文就是了XD 05/31 02:16
→ Bazuka:東機的問題板精華區有類似的的文章..很不錯.. 05/31 02:16
→ gtrmax:我累了...明天還要去光陽賽車訓練營,明晚再改...XD 05/31 02:17
推 klb0905:汽門間隙 valve clearance 05/31 02:19
※ 編輯: gtrmax 來自: 220.142.10.42 (05/31 02:22)
推 kkeennSCA:看到鳥仔, 不知道為啥我笑了 xDDDD 05/31 02:21
推 klb0905:其實有一篇這種東西很不錯 最好是還有日文可以參照 05/31 02:23
※ 編輯: gtrmax 來自: 220.142.10.42 (05/31 02:24)
推 snowcoat:這篇好讚 05/31 02:24
→ klb0905:之前在看日文手冊看到快起笑 都是些片假名外來語 看不懂.. 05/31 02:24
→ gtrmax:可是...有些使用KKMAN的會看不到日文... 05/31 02:24
→ klb0905:只能硬拼成英文 再看看有什麼單字或專有名詞比較接近的 05/31 02:25
→ klb0905:好吧 其實這是我在碎碎念 以這篇的目的 是要讓人知道老闆 05/31 02:27
→ klb0905:說了什麼 所以有中英文對照 外加台語發音 已經足夠了 05/31 02:27
推 mayday28201:怠速 SOLO 俗漏 應該是這樣吧!! 05/31 02:29
推 klb0905:這篇大概還缺變速的部份 前後普利,皮帶,離合器,齒輪等 05/31 02:30
推 ofkofk:啟動馬達=CELL=SAY LU...繼電器=RELAY=離類... 05/31 02:31
→ ofkofk:離合器=CLUTCH=哭啦幾...墊片=PACKING=爬KIN... 05/31 02:32
→ ofkofk:輪胎=TIRE=泰雅...還有啥,想不出來了XD 05/31 02:33
→ uniasia15:想知道混合比有名稱嗎? 05/31 02:34
→ uniasia15:氣動>>air??>>a訝 05/31 02:35
→ henry149:混合比一般稱為 風門 台語就轟門 05/31 02:36
→ ofkofk:怠速是SLOW,混合比沒聽過啥專有名詞,齒輪=ㄍㄧ阿 05/31 02:36
推 klb0905:混合比英文是mixture ratio,中文是直翻,台語不知道 05/31 02:38
推 ZAME:變速箱 咪修 變速齒輪就瞇修ㄍㄧㄚ 沒記錯的話 05/31 02:38
→ snowcoat:沒聽過老闆調混和比講台語 他都直接說化油器要弄一下 05/31 02:39
推 coldcolour:英文也有用A/F(Air-Fuel-Ratio) 沒聽過對應的日語念法 05/31 02:39
→ klb0905:而一般說的(阻)風門應該是choke,也就是台語的 Q扭 05/31 02:39
→ uniasia15:啟動馬達比較常聽到是 SAY LU 摸打 05/31 02:39
→ ZAME:儀表板 咪大... 05/31 02:41
→ ZAME:前叉是付哭 05/31 02:43
推 coldcolour:幫樓上翻譯 咪大=METER 付哭=FORK 05/31 02:45
推 klb0905:氣動xx是念A呀xx沒錯 如Air Wrench就是A呀練幾 氣動扳手 05/31 02:47
推 ZAME:細摟是油封 05/31 02:48
推 klb0905:油封 Seal 細魯 05/31 02:50
推 uniasia15:保險絲 fuse 05/31 02:50
推 ZAME:原PO應該會補充到崩潰= =+ 好多.......... 05/31 02:54
推 klb0905:傳動只提到一個離合器 一個齒輪 還一大堆東西沒人補充勒XD 05/31 02:56
→ uniasia15:曲軸箱蓋 case 05/31 03:05
推 ZAME:離合器碲片 哭啦機棒 煞車鼓 哈木 05/31 03:10
推 klb0905:case應該只是個概稱 所以有齒輪箱case(gear case) 曲軸箱 05/31 03:11
→ klb0905:case(crank case) 台灣會不會習慣講case就代表曲軸箱 這點 05/31 03:12
→ klb0905:我就不是很清楚 05/31 03:12
→ ZAME:曲軸拉桿 漏逗 氣動板手 ㄟ阿另基 05/31 03:14
→ ZAME:碗公 挖工 = =+ 05/31 03:18
推 derek324kimo:我覺得應該是"霸哭咪阿" 和 "八ㄊㄟ哩" @@ 05/31 03:24
推 bigbluebear:專業!XD 05/31 03:26
→ ZAME:大家繼續補讓原PO崩潰吧= =+ 05/31 03:28
推 sosyou29:芭樂是啥? 05/31 03:29
推 derek324kimo:這種程度才能叫淺談阿 大家是幫忙補充不是單純挑錯XD 05/31 03:34
推 Crazyloveyou:芭樂還不就是手榴彈嗎?(誤) XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 05/31 07:06
※ 編輯: gtrmax 來自: 220.142.10.42 (05/31 07:45)
→ gtrmax:出門前修改,剩下的...等賽車訓練營玩完還說吧XD 05/31 07:46