[爆卦]陳拼音是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇陳拼音鄉民發文沒有被收入到精華區:在陳拼音這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 陳拼音產品中有2篇Facebook貼文,粉絲數超過3,163的網紅頴珊頻道 The Wingshantsui Channel,也在其Facebook貼文中提到, 【 每日一成語,職場不執書】 An idiom a day, keeps the boss away 〔 成語 Idiom 〕:乏善可陳 〔 拼音 Pinyin 〕:fá shàn kě chén 〔 粵拼 Jyutping 〕:fat6 sin6 ho2 can4 〔 解釋 Def...

 同時也有41部Youtube影片,追蹤數超過10萬的網紅MPWeekly明周,也在其Youtube影片中提到,#陳卓賢 喺 #MIRROR演唱會 有solo,但仍然有遺憾,到底仲有咩未滿足呢?; 港姐 #謝嘉怡 近日在《好聲好戲》有表演,最新一集佢會打小人,廣東話唔太叻嘅Lisa可以完成打小人任務嗎? 相關文章: 【1】演唱會有遺憾?陳卓賢騷肌求圓心願 https://bit.ly/2RaRmna 【2...

陳拼音 在 GirlStyle 女生日常 Instagram 的最讚貼文

2021-09-16 01:31:09

【@girlstyle.mag】「遮遮」勤學廣東話,張敬軒傳拼音信息助她極速學外語? . 張敬軒不時在 IG 分享外傭「遮遮」為他炮製的早餐,當中笑料十足!近日,軒仔又分享與「遮遮」之間的趣事,惹來網民大笑!原來「遮遮」近日走去學講廣東話,仲寫廣東話拼音紙條跟軒仔溝通~百厭的軒仔竟以其人之道還治其人...

陳拼音 在 SAKURAWAY Instagram 的精選貼文

2021-07-10 22:30:57

借發自拍的功夫,多講幾句話。(圖文不符) 這兩天微信出現兩篇爆款文章(可能有更多但我不知道)。 一篇是前天某位自稱醫生的科普博主,將LGBTQI群體稱為「殘疾人」,將除異性戀以外的所有性取向稱為「心理疾病」,並抨擊國際上同性戀雙性戀非病化的醫學共識是被政治正確干涉的惡果。並將LGBT四個字母按照漢...

陳拼音 在 |,豆留。Stay here | Instagram 的最佳解答

2021-09-03 21:28:17

: #所以我說那文字 #內文有長期的索取條碼活動方法 #最下面的是完整歌詞+中譯 . ▧豆ᴍᴜʀᴍᴜʀ: 整首歌除了前面的鋪陳以外 最讓我感受到情緒張力的便是 02:44的那句南無觀世音菩薩 完全的表達出了被留下且得不到答案的憤慨 無奈時空背景下,孤身一人且束手無策 這首歌不論是歌詞、韻腳、還...

  • 陳拼音 在 頴珊頻道 The Wingshantsui Channel Facebook 的精選貼文

    2018-08-08 12:54:03
    有 33 人按讚


    【 每日一成語,職場不執書】
    An idiom a day, keeps the boss away

    〔 成語 Idiom 〕:乏善可陳
    〔 拼音 Pinyin 〕:fá shàn kě chén
    〔 粵拼 Jyutping 〕:fat6 sin6 ho2 can4

    〔 解釋 Definition 〕:沒有什麼可被稱讚。
    〔 英文 English 〕:To have nothing to be complimented on

    〔 一般說 Instead of 〕: 「做咁好做咩呀,冇人讚之餘又唔係有錢分!」
    〔 換說 Use 〕:「究竟是老細少讚人,還是我做嘢真係乏善可陳?」

  • 陳拼音 在 頴珊頻道 The Wingshantsui Channel Facebook 的最讚貼文

    2018-08-07 08:00:00
    有 34 人按讚

    【 每日一成語,職場不執書】
    An idiom a day, keeps the boss away

    〔 成語 Idiom 〕:乏善可陳
    〔 拼音 Pinyin 〕:fá shàn kě chén...
    See More

  • 陳拼音 在 MPWeekly明周 Youtube 的精選貼文

    2021-05-14 19:51:56

    #陳卓賢 喺 #MIRROR演唱會 有solo,但仍然有遺憾,到底仲有咩未滿足呢?; 港姐 #謝嘉怡 近日在《好聲好戲》有表演,最新一集佢會打小人,廣東話唔太叻嘅Lisa可以完成打小人任務嗎?

    相關文章:
    【1】演唱會有遺憾?陳卓賢騷肌求圓心願
    https://bit.ly/2RaRmna

    【2】【好聲好戲】謝嘉怡挑戰自己 用拼音密碼講《公主嫁到》對白
    https://bit.ly/3y15OOW

    -----------------------------------------------------------------------------------------
    立即訂閱《明周》電子版:
    https://bit.ly/3t1Jmmx

    明周娛樂 Web/ https://www.mpweekly.com/entertainment/
    Instagram/ https://www.instagram.com/entertainment.mpw
    Mewe / https://bit.ly/39s8vgS
    明周文化 https://www.mpweekly.com/culture/
    想食明周 https://www.facebook.com/foodiempw/
    INNER https://www.facebook.com/innermpw/
    https://www.instagram.com/in__ner

  • 陳拼音 在 公視新聞網 Youtube 的最佳貼文

    2021-05-12 15:30:00

    現行的姓名條例,規定原住民族恢復傳統姓名時,必須選擇使用漢名,以及漢字譯音的族語名字,不能單列用「原住民族文字」拼音,原權團體認為這違反憲法對姓名權的保障,提起訴願。

    詳細新聞內容請見【公視新聞網】 https://news.pts.org.tw/article/525719

    -
    由台灣公共電視新聞部製播,提供每日正確、即時的新聞內容及多元觀點。

    ■ 按讚【公視新聞網FB】https://www.facebook.com/pnnpts
    ■ 訂閱【公視新聞網IG】https://www.instagram.com/pts.news/
    ■ 追蹤【公視新聞網TG】https://t.me/PTS_TW_NEWS

    #公視新聞 #即時新聞
    -
    看更多:
    ■【P sharp新聞實驗室】全媒體新聞實驗,提供新一代的新聞資訊服務。 (https://newslab.pts.org.tw)
    ■【PNN公視新聞議題中心】聚焦台灣土地環境、勞工司法、族群及平權等重要議題。 (https://pnn.pts.org.tw)

  • 陳拼音 在 王炳忠 Youtube 的精選貼文

    2020-08-12 04:42:58

    【贊助王炳忠自媒體 呼群保義撥亂反正】
    💰ECPAY贊助網址:https://p.ecpay.com.tw/91636 (信用卡、ATM、超商付款皆可,懇請多多支持)
    💰支付寶打賞帳號:13581883245
    🔥王炳忠臉書粉專:https://www.facebook.com/bingzhong.wang
    🔥王炳忠今日頭條:搜索「王炳忠台湾」
    🔥王炳忠官方微博:https://www.weibo.com/puchenwang
    ♦♦♦
    我如再不出來給大家開英語小教室,不知道網上什麼阿X英語的,是不是也會加入硬拗鬼扯的行列!

    上回其實就搞過一次,陳時中拿英文信唬人,謊稱台灣最早通報新冠疫情給WHO,騙大家都看不懂英文。這回美衛生部長阿札爾當蔡英文面喊President Xi(習主席),總統府硬拗是拼音問題(Tsai再怎麼發音也不會變成Xi),後來大概覺得不夠說服人,又開始透過綠媒炒作這是另一個英文字presidency,還找來新莊國中英文老師曾麗娜配合瞎掰,講得雲裡霧裡多高級的樣子,其實就是鬼扯淡!

    Presidency這個字意思是「總統職務」或「總統任期」,翻開英英字典解釋為the job of being president或the period when someone is a president,簡言之指的是「職務」(job)或「任期」(period)這種抽象概念,不是用來指人的稱謂。現在硬拗者還扯說,Presidency是一種外交辭令,類似「閣下」之意,但那也是Excellency,沒有人用Presidency當總統閣下,而且前面要加所有格代名詞(如your excellency、his excellency)。何況美國不是大英國協國家,不興這一套宮廷敬語,一般都直接稱Mr. President(總統先生)、Madam President(總統女士),不然就是President後面加姓,總之沒有什麼用Presidency當對方稱謂的說法!

    又有人搬出AIT公布的講稿,發現第一句話就是"Thank you, President Tsai [ts-eye](講稿上明明連讀音都有標示) , for welcoming me to Taiwan today",以此想證明阿札爾說的是「蔡總統」,但這其實是此地無銀三百兩,反而證明講稿上確實不是presidency,而是President Tsai,然而阿札爾卻念成了President Xi!

    如果阿札爾是口誤,那也應該有所說明,國民黨要求道歉完全應該。如果另有用心(基本上我認為美官員不會犯這種低級錯誤),那就值得現在一群妄想「聯美抗中」的台獨工作者深思:這不正是老美最擅長的兩面手法,刻意留下伏筆,意指台灣是中國一部分,幕後老大還是中國的習主席,蔡英文只是中國台灣當局(The Taiwan Authority of China,美國南海宣言所援引的海牙國際法庭判決對台灣的稱呼)的領導人,所以不算破壞「一中」,對大陸也有一番交代?

    如果連這種官式拜訪的稱謂都可以耍這套,你還寄望老美會為台灣打仗?與其繼續硬拗什麼拼音,不如深思一旦大陸決心要收回台灣牌,對老美來說其實就是一場交易,畢竟培養這乾女兒也花了不少心血(其實是台灣當看門狗還自備狗糧),就看能跟大陸敲點什麼利益來換吧!

    #President Xi #阿札爾 #感謝習主席

你可能也想看看

搜尋相關網站